Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung politik
Korpustyp: Webseite
La economíaforestal ha estado, y debería seguir estando en el futuro, sometida a la economía de libre mercado.
Die Forstwirtschaft war und wird auch weiterhin Teil der freien Marktwirtschaft sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy se sabe, que sólo pocas especies arbóreas extranjeras han alcanzado las exigencias de la economíaforestal, como por ejemplo la Pseudotsuga menziesii y Quercus rubra.
DE
Heute weiß man, daß nur wenige ausländische Baumarten den Ansprüchen der Forstwirtschaft genügt haben, so zum Beispiel die Douglasie (Pseudotsuga menziesii) und Quercus rubra.
DE
Como ya ha señalado el Sr. Otila, la economíaforestal ha de seguir funcionando con arreglo a los principios de la libre competencia.
Wie Herr Otila bereits ausgeführt hat, muß die Forstwirtschaft auch künftig nach den Prinzipien des freien Wettbewerbs funktionieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los cultivos de diferentes especies arbóreas desde principios de siglo tenían -no solo en el bosque del estado de Friburgo- como objetivo encontrar especies arbóreas que pudieran demostrar un rendimiento de crecimiento y por lo tanto fueran adecuadas para la economíaforestal.
DE
Alle Anbauten von verschiedenen Baumarten seit Beginn des Jahrhunderts hatten - nicht nur im Stadtwald Freiburg - zum Ziel, Baumarten zu finden, die größere Wuchsleistungen aufweisen und deshalb für die Forstwirtschaft geeignet sind.
DE
Sin una economíaforestal no hay industria maderera.
Ohne Forstwirtschaft gibt es keine Holzindustrie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo que se refiere a la protección del clima y a los objetivos del Protocolo de Kyoto, una economíaforestal sostenible puede representar una notable contribución.
Was den Klimaschutz und die Ziele des Kyoto-Protokolls anbelangt, so kann eine nachhaltige Forstwirtschaft hier einen erheblichen Beitrag leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que la economíaforestal debería seguir desarrollándose primordialmente con arreglo a las condiciones del mercado y que no debería beneficiarse de nuevas modalidades de ayudas.
Ich meine, daß die Forstwirtschaft auch künftig hauptsächlich unter marktwirtschaftlichen Bedingungen funktionieren muß und dafür keine Beihilfen gewährt werden sollen.
Por economíaforestal sostenible se entendía, que en el bosque sólo se podía talar madera en una cantidad igual a la que volvía a crecer naturalmente o por reforestación.
DE
Unter nachhaltiger Waldwirtschaft verstand man, dass nur so viel Holz im Wald geschlagen werden durfte, wie durch natürliches Wachstum oder Aufforstung wieder nachwuchs.
DE
Además, en grupos de 25 personas, la asociación en cooperación con el Ministerio de Sanidad y el Ministerio de Educación, organizará cursos sobre temas de la salud, la agricultura, la economíaforestal y el cuidado y mantenimiento de los paneles solares.
DE
Zusätzlich sollen vom Verband Kurse zu den Themen über Gesundheit, Land-/Waldwirtschaft und die Pflege/Wartung der Solarpanele in Zusammenarbeit mit dem Gesundheits- und Bildungsministerium in Kleingruppen zu je 25 Personen organisiert werden.
DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation schule weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
economía forestalHolzwirtschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Necesitamos una certificación en la que se determinen criterios ecológicos en un marco internacional. Dichos criterios deben ser reconocidos por la UE para que en ella se pueda desarrollar una economíaforestal que garantice realmente el valor de la madera.
Wir brauchen eine Zertifizierung, in der ökologische Kriterien im internationalen Rahmen festgelegt und dann auch von der EU anerkannt werden, damit sich eine Holzwirtschaft in der EU entwickeln kann, bei der Holzwerte auch tatsächlich ökonomisch abgesichert sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
economía forestalForstbereiches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los distintos aspectos de la economíaforestal deberían ser coordinados por una única Dirección General, y sería bueno que subordinada a la Dirección General de Agricultura.
Die Aspekte des Forstbereiches sollten in einer einzigen Generaldirektion - und sinnvollerweise in der Generaldirektion Landwirtschaft - koordiniert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
economía forestal comercial
.
.
Modal title
...
economía forestal industrial
.
.
Modal title
...
objetivo de la economía forestal
.
.
Modal title
...
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "economía forestal"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Economíaforestal y tala industrial
Betrifft: Nachhaltige Waldbewirtschaftung und industrieller Holzeinschlag
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
(CS) Señorías, el caso de Volkswagen Forest es, desde luego, típico de la economía de mercado a lo largo de su historia.
Der Fall des Volkswagen-Werks Forest ist natürlich von der Sorte, die die Marktwirtschaft durch ihre Geschichte hindurch begleitet hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El ramo forestal representa al sector abierto de la economía, en cuyo ámbito es necesario desarrollar las actividades comerciales en mercados abiertos a la competencia global.
Das Forstindustrie-Cluster repräsentiert einen offenen Wirtschaftssektor, in dem auf einem weltweiten Wettbewerbsmarkt agiert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La superficie usada con fines energéticos es ínfima en comparación con los terrenos pantanosos usados por la economíaforestal y por la agricultura.
Die zur Energienutzung verwendete Fläche ist im Vergleich zu den Moorflächen für die forst- und landwirtschaftliche Nutzung äußerst gering.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, dado que los bosques están tan divididos entre propietarios privados, surge la pregunta de cómo pueden conseguirse economías de escala en la gestión forestal.
Da die Wälder auf so viele Privateigentümer verteilt sind, stellt sich jedoch die Frage, wie in der Waldbewirtschaftung Größenvorteile erzielt werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
promover la eficiencia de los recursos y fomentar el paso a una economía baja en carbono y resistente al cambio climático en los sectores agrario, alimentario y forestal
Förderung der Ressourceneffizienz und Unterstützung des Agrar-, Ernährungs- und Forstsektors beim Übergang zu einer kohlenstoffarmen und klimaresistenten Wirtschaft
Korpustyp: EU DGT-TM
La propuesta de resolución destaca que los países del Pacífico cuentan con abundantes recursos naturales, sobre todo en los ámbitos pesquero, minero y forestal, y en varios ellos la agricultura y el turismo son los grandes pilares de su economía.
Über das GPA werden schon seit einigen Jahren Neuverhandlungen im Hinblick auf die Verbesserung seiner Bestimmungen und die Erreichung der größtmöglichen Ausweitung seines Geltungsbereichs bei allen Parteien auf der Grundlage der Gegenseitigkeit geführt.
Korpustyp: EU DCEP
Debería consistir en la transferencia de fondos de gestión al Ministerio de Economía y de su consiguiente devolución a Bosques del Estado a fin de cubrir las necesidades de gestión forestal.
Zu diesem Zweck sollen die Mittel durch den Minister für Finanzen verwaltet und später zum Zwecke der Waldbewirtschaftung an die Staatsforste zurückgezahlt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Promover la eficiencia de los recursos y fomentar el paso a una economía baja en carbono y capaz de adaptarse al cambio climático en los sectores agrario, alimentario y forestal, haciendo especial hincapié en:
Förderung der Ressourceneffizienz und Unterstützung des Agrar-, Nahrungsmittel- und Forstsektors beim Übergang zu einer kohlenstoffarmen und klimaresistenten Wirtschaft mit Schwerpunkt auf den folgenden Bereichen:
Korpustyp: EU DGT-TM
para mejorar la eficiencia de los recursos y apoyar el paso a una economía baja en emisiones de carbono y adaptable al cambio climático en los sectores agrario, alimentario y forestal
für die Förderung der Ressourceneffizienz und Unterstützung des Agrar-, Ernährungs- und Forstsektors beim Übergang zu einer kohlenstoffarmen und klimaresistenten Wirtschaft
Korpustyp: EU DGT-TM
Así pues, en el marco de la estrategia forestal común, tanto el aprovechamiento industrial como la producción de la madera deberán basarse en los principios de la economía de mercado, y no en ayudas o normativas que distorsionen la competencia.
Deshalb müssen in einer gemeinsamen Forststrategie die industrielle Nutzung und auch die Erzeugung von Holz auf den Prinzipien der Marktwirtschaft und nicht auf Beihilfen oder wettbewerbsverzerrenden Regelungen beruhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pide a la Comisión Europea que pida a todos los Estados miembros que garanticen que todas las zonas forestales quemadas continúen siendo bosques y estén cubiertas por programas de repoblación forestal, y que planifiquen sin demora políticas de reconstrucción ampliadas para el turismo y las economías locales afectadas;
fordert die Kommission auf, alle Mitgliedstaaten aufzufordern, zu gewährleisten, dass sämtliche verbrannten Waldflächen als Wälder erhalten bleiben und in Wiederaufforstungsprogramme aufgenommen werden, und unverzüglich erweiterte Wiederaufbaumaßnahmen für den Fremdenverkehr und für die betroffene lokale Wirtschaft zu planen;
Korpustyp: EU DCEP
Los proyectos de ley y de reglamento arriba mencionados establecen la devolución por parte del Ministerio de Economía de los fondos de Bosques del Estado que le fueron entregados para su gestión a fin de cubrir las necesidades de gestión forestal.
Im Gesetzesentwurf und im Entwurf der Verordnung ist außerdem festgelegt, dass der Finanzminister die ihm zur Verwaltung überlassenen Finanzmittel zum Zwecke der Waldbewirtschaftung an die Staatsforste zurückzahlt.
Korpustyp: EU DCEP
Durante su elaboración en el seno de la comisión parlamentaria, se introdujo además el objetivo fijado en el período de la Presidencia portuguesa, según el cual la UE debe configurarse como la economía más dinámica y competitiva a nivel mundial también en el sector forestal.
Bei der Behandlung im Ausschuss wurde noch die während des portugiesischen Vorsitzes gestellte Zielsetzung aufgenommen, wonach die EU auch im Forstsektor über die dynamischste und wettbewerbsfähigste Wirtschaft der Welt verfügen sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de una tristísima oportunidad que aprovechar para que Europa renueve su patrimonio forestal en la medida del papel que éste desempeña en la conservación de la vida salvaje y del medio natural y en la economía de nuestros países.
Dies ist ein recht trauriger Anlaß für Europa, seine Waldbestände im Sinne der Rolle, die diese für die Bewahrung des Lebensraumes wildlebender Arten und der natürlichen Umwelt sowie für die Wirtschaft unserer Länder spielt, zu erneuern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Promover la eficiencia de los recursos y alentar el paso a una economía con bajas emisiones de carbono y capaz de adaptarse a los cambios climáticos en el sector agrícola, el de los alimentos y el forestal (todas las áreas de focalización)
Förderung der Ressourceneffizienz und Unterstützung des Agrar-, Nahrungsmittel- und Forstsektors beim Übergang zu einer kohlenstoffarmen und klimaresistenten Wirtschaft (alle Schwerpunktbereiche)
Korpustyp: EU DGT-TM
Con la adhesión de Finlandia y Suecia, se incorporó a la Unión un cinturón forestal de coníferas en el que la renovación de los bosques y la explotación sostenible han venido constituyendo uno de los pilares de la economía nacional durante décadas.
Nach dem Beitritt von Finnland und Schweden zur Union ist der nördliche Nadelholzgürtel als völlig neues Gebiet hinzugekommen, wo die Erneuerung und kontinuierliche Nutzung der Wälder seit Jahrzehnten ein Stützpfeiler der Volkswirtschaft ist.