linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
editorial Verlag 671
Leitartikel 60

Verwendungsbeispiele

editorial Verlag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Leipzig cuenta con más de 100 escritores y más de 60 editoriales. DE
Leipzig zählt mehr als 100 Autorinnen und Autoren und über 60 Verlage. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
¿Por qué razón han suprimido una mención que habría dado prioridad a pequeñas editoriales independientes?
Warum also haben sie einen Verweis, der kleinen unabhängigen Verlagen Priorität eingeräumt hätte, gestrichen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abercrombie y Blair, editorial. Borracho y sobrio.
Vom Verlag Abercrombie and Blair, betrunken oder nüchtern.
   Korpustyp: Untertitel
Programa de un devenir que nunca querrá convertirse en editorial
Programm eines Werdens, das nie zum Verlag werden will
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Las editoriales se ven animadas no sólo a publicar libros de éxito comercial sino también a lanzar al mercado pequeñas ediciones de gran valor cultural.
Verlage werden ermutigt, nicht nur kommerziell erfolgreiche Bücher zu verlegen, sondern auch kulturell wertvolle kleinere Editionen auf den Markt zu bringen.
   Korpustyp: EU DCEP
Como me aconsejó el Dr. Bicard, envie ejemplares a cuatro editoriales parisinas.
Ich folgte Dr. Bicards Rat und schickte vier Exemplare an die besten Verlage.
   Korpustyp: Untertitel
En 1996 fue adquirida por la editorial muniquesa Carl Hanser. DE
1996 wurde er vom Carl Hanser Verlag in München übernommen. DE
Sachgebiete: verlag philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Cada vez son más los minoristas a los que se solicita que se adhieran a un sistema de precios fijos de editorial para los libros electrónicos.
Einzelhändler werden immer häufiger aufgefordert, sich an ein System von Verlagen festgesetzter Preise für e-Books zu halten.
   Korpustyp: EU DCEP
Gretel Weitemeier, de la editorial que publicará nuestro libro.
Frau Dr. Gretel Weitemeier, die Lektorin vom Verlag, der unser Buch rausbringt.
   Korpustyp: Untertitel
De 1967 a 2001 fue director de la editorial Peter Hammer. DE
Von 1967 bis 2001 war er Leiter des Peter Hammer Verlages. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


responsabilidad editorial redaktionelle Verantwortung 15 . .
comité editorial .
pie editorial Impressum 1 . .
dispositivo editorial .
casa editorial .
Unidad Editorial .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit editorial

164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ha sido el editorial.
Dies ist ein Channel 6-Kommentar.
   Korpustyp: Untertitel
Es un asunto editorial.
Es geht um eine Verlagsangelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Represento a la Editorial Drecker.
Ich repräsentiere Drecker Publishing.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sigues saliendo con el de la editorial?
Bist du noch mit diesem Verlagstypen zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
Además, Conundrum es una pequeña editorial especializada.
Abgesehen davon ist Conundrum sowieso nur ein kleiner, sehr spezieller Fachverlag.
   Korpustyp: Untertitel
Editorial Manual para el Difunto Novato.
"Handbuch fur die Jungst Verstorbenen Presse."
   Korpustyp: Untertitel
Al día siguiente. Su editorial apareció.
Am folgenden Tag erscheint seine Kritik.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, Sabina trabaja para una empresa editorial.
Ja, Sabina arbeitet bei einer Verlagsgesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
La primera línea de su editorial.
In der ersten Ausgabe von "Snipe".
   Korpustyp: Untertitel
Conundrum es una editorial pequeña, especializada.
Abgesehen davon ist Conundrum sowieso nur ein kleiner, sehr spezieller Fachverlag.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía en la reunión de la editorial?
lmmer noch in der Redaktionssitzung?
   Korpustyp: Untertitel
¿Me pasa con la editorial, por favor?
Um, könnten Sie mich bitte mit der Chefredaktion verbinden?
   Korpustyp: Untertitel
Ver todas las entradas en Editorial
View all posts in News
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Premio para una editorial bávara pequeña DE
Preis bayerischer Kleinverlag DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Publica este libro la editorial holandesa Boom.
Das Buch ist bei Uitgeverij Boom erschienen.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
El equipo editorial presenta cada día :
Das Editoren-Team bietet täglich:
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
La industria editorial atraviesa una crisis decisiva.
Die Publikationsindustrie ist in einer fundamentalen Krise.
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Cofundador de la editorial Lonely Planet Publications ES
Mitgründer von Lonely Planet Publications ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Lea nuestro editorial plugins guía del MNP.
Bitte lesen Sie unsere Veröffentlichung Plugins Npm-Guide.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Posibles financiaciones para realizar y difundir un proyecto editorial
Betrifft: Finanzierungsmöglichkeiten zur Durchführung und Verbreitung eines Verlagsprojekts
   Korpustyp: EU DCEP
si existen financiaciones posibles para realizar este proyecto editorial; 2.
2. einen allgemeinen Überblick über die Lage geben?
   Korpustyp: EU DCEP
a la Comisión Asunto: Pluralismo del sector editorial
an die Kommission Betrifft: Vielfalt der Verlagslandschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Seleccione aquí el idioma del contenido. editorial urgency of content
Geben Sie hier die Sprache des Inhalts aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Uso de papel reciclado en el sector editorial
Betrifft: Verwendung von Recycling-Papier in der Verlagsbranche
   Korpustyp: EU DCEP
Donde trabajo yo, sólo hay una regla editorial:
Wo ich arbeite, gibt es nur eine Regel:
   Korpustyp: Untertitel
Rama editorial asociada a la facción ZANU-PF del Gobierno.
Presseorgan, mit der ZANU-PF-Fraktion der Regierung verbunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo el mundo pensó que la editorial estaba a salvo.
Alle dachten, die Firma sei gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
El periódico Apogeumatini disponía de su propia editorial.
Die Zeitung „Apogevmatini“ verfügte auch über eine eigene Verlagsabteilung.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Posibilidades de financiación para el proyecto editorial Europaitalia
Betrifft: Finanzierungsmöglichkeiten für das Verlagsprojekt „Europaitalia“
   Korpustyp: EU DCEP
Publica este editorial en un recuadro de la primera plana.
Bring's in einem Kasten auf der ersten Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Colaborador y director de la editorial Edition Parabolis DE
Lektor im sozialwissenschaftlichen Buchverlag Edition Parabolis (Berlin) DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
El mundo editorial sabe que eres un genio desastroso.
Die Welt kennt dich als dieses brilliante Wrack.
   Korpustyp: Untertitel
Actualmente es director editorial de la revista Semana.
Er ist heute Redaktionsleiter der Zeitschrift Semana.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Urban Cool es el tema de nuestro editorial de moda. ES
Urban Cool ist das Thema unseres Modebeitrags. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el nuevo proyecto editorial nacido en casa Foscarini
das neue verlagsprojek des hauses Foscarini
Sachgebiete: informationstechnologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ilustraciones e imágenes de stock de la editorial mundialmente reconocida ES
Dorling Kindersley – Illustrationen und Bildmaterialien des renommierten Buchverlag ES
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
La red editorial de FIFA.com supervisa activamente los foros.
Das Redaktionsnetzwerk von FIFA.com überwacht und moderiert alle unsere Foren.
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Buscar por editorial en nuestro stock de reprints y anticuariado.
Suche nach Fachgebiet in unserem Nachdruckprogramm und Antiquariatsbestand
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
La editorial Kiepenheuer & Witsch pertenece al grupo Holtzbrinck. DE
Kiepenheuer & Witsch gehört zur Holtzbrinck-Gruppe. DE
Sachgebiete: literatur radio media    Korpustyp: Webseite
Brinda información actual sobre el mercado editorial germanoparlante en Suiza. DE
Bietet aktuelle Brancheninformationen zum deutschsprachigen Buchmarkt in der Schweiz. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
productor es una profesión de la categoría de Editorial. ES
Mit insgesamt 11 verfügbaren Stellen ist die Kategorie Telekommunikation eine der meist vertretenen auf neuvoo.ch. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
servicios escritor es una profesión de la categoría de Editorial. ES
Ingenieur Versorgungstechnik ist ein Beruf der Rubrik Ingenieurwesen. ES
Sachgebiete: marketing ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
El mercado editorial en crisis se diversifica cada vez más. DE
Der kriselnde Buchmarkt differenziert sich immer weiter aus. DE
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
AOL compra AlephD para unirla a su plataforma editorial
Bezahldienst startet Betatest einer neuen Plattform
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Si tienes contrato con una editorial, ésta se indicará allá.
Solltest Du bei einem Musikverlag unter Vertrag sein, so wird dieser dort vermerkt.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Prensa y editorial, Comercio mayorista y la producción ES
Tischler, Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion internet: ES
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Thierry Meyssan es el director editorial y representante legal.
Thierry Meyssan ist der Verlagsleiter und gesetzliche Vertreter.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Editorial =elemadrid= escuela de español en España para adultos
Die Spanisch Sprachschule in Spanien mit dem Ziel-Land-Bonus
Sachgebiete: kunst verlag philosophie    Korpustyp: Webseite
Editorial =elemadrid= Las escuelas tradicionales enseñan en el aula.
Auch bei uns beginnt Spanischlernen im Klassenzimmer.
Sachgebiete: kunst verlag philosophie    Korpustyp: Webseite
Proyecto editorial y diseño para la publicación Gran Gourmet Spain
Verlagsprojekt und Layout Design für die Gastronomie-Zeitung 'Gran Gourmet Spain'
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Diseño libro y maquetación del proyecto editorial ?Daimiel.
Konzeption, Gestaltung und Layout des Verlagsprojekts ?Daimiel.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Comercial y Editorial
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Portfolio
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
La editorial publica aproximadamente 60 nuevos libros al año.
Crossway gibt ungefähr 60 neue Bücher pro Jahr heraus.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
"No sabía nada del mundo editorial", recuerda Lowry hoy.
"Ich wusste nichts über die Verlagsbranche", sagt Lowry heute.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Acerca de la editorial Vincentz NetworkVincentz Network es una editorial especializada y proveedora de información y experiencia en mercados especializados.
Über Vincentz NetworkVincentz Network versteht sich als kompetenter Fachverlag und Anbieter von Informationen und Fachkompetenz in Spezialmärkten.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Posibles financiaciones para un proyecto editorial llamado «Una finestra sull'Europa»
Betrifft: Finanzierungsmöglichkeiten für ein Verlagsprojekt mit dem Titel „Ein Fenster zu Europa“
   Korpustyp: EU DCEP
Es viejo, es de principios de sigl…...es el logotipo de una editorial.
Ein aus der Zeit der Jahrhundert-wende stammendes Verlagslogo.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso he pasado las últimas 24 horas escaneando el catálogo entero de la Editorial Drecker.
Deshalb habe ich die letzten 24 Stunden damit verbracht, den kompletten Drecker Publishing Catalog durchzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
(a quinquies) el nombre del responsable editorial del contenido si fuera diferente del representante legal;
(ad) den Namen des für den Inhalt verantwortlichen Redakteurs, wenn er sich vom gesetzlichen Vertreter unterscheidet,
   Korpustyp: EU DCEP
Dada la amplitud de la prueba, no existe riesgo de infringir la libertad editorial.
Da der Test ziemlich breit angelegt ist, besteht auch keine Gefahr, dass die Redaktionsfreiheit verletzt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rama editorial asociada a la facción del ZANU-PF en el Gobierno.
Presseorgan, mit der ZANU-PF-Fraktion der Regierung verbunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta escena fue muy difícil desde el punto de vista editorial.
Es war sehr schwierig diese Szene zusammenzuschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Porque a mí lo que me interesa y me gusta es el trabajo editorial.
Mein Traum ist es, ins Verlagsgeschäft einzusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
METRÓPOLIS DEPARTAMENTO DE AYUDA…staba bajo el ojo vigilante del director editorial de DC Comics......
STAATLICHE FÜRSORG…wurden vom Chefredakteur von DC,
   Korpustyp: Untertitel
La editorial Pendant me ha dado 20.000 por un resumen y un capítulo de muestra.
Pendant Publishing gab mir 20.000 für den Abriss und ein Musterkapitel.
   Korpustyp: Untertitel
Lo veré en la reunión editorial en Munich en Septiembre y seré absolutamente cortes.
Ich werde ihn bei der Redaktionskonferenz in München im September sehen und höflich zu ihm sein.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Posible financiación de un proyecto editorial multicultural del Gruppo di Servizio per la Letteratura Giovanile
Betrifft: Finanzierungsmöglichkeiten für ein multikulturelles Verlagsprojekt der „Gruppo di servizio per la letteratura giovanile“
   Korpustyp: EU DCEP
Sé que lo haces porque tengo amigos en la editorial Random House, ¿de acuerdo?
Ich weiß es, weil ich jemanden in Random House kenne.
   Korpustyp: Untertitel
Agradezco este libro a Virgílio, que me dio lecciones de literatura y de editorial.
Ich verdanke das Buch Virgilio. Er lehrte mich Literatur und Straffung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te he mencionado al Sr. Editorial Potomac, mi nuevo socio americano?
Habe ich Mr. Potomac Books, meinen neuen amerikanischen Partner, erwähnt?
   Korpustyp: Untertitel
Que le da a Editorial Drecker los derechos de su trabajo.
Was Drecker Publishing die Rechte an ihrem Produkt gibt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se acaba la libertad de expresión donde empieza la linea editorial del medio?
Endet die Meinungsfreiheit dort, wo die Verlagsvorgabe anfängt?
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Las contribuciones serán evaluadas por miembros del consejo editorial y del comité asesor respectivamente. DE
Die Beiträge werden durch Mitglieder des Herausgebergremiums und des Beirats evaluiert. DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Las orientaciones para los comentarios de los lectores son accesibles en lacarta editorial. ES
Die Richtlinien für die Leser-Kommentare finden Sie auf der Redaktionsstatut- Seite. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Un equipo de apoyo (editorial y técnica) para lograr su proyecto paso a paso ES
Ein Support-Team (editorisch und technisch), das Ihr Projekt Schritt für Schritt verfolgt und realisiert ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Aquí tienes 4 preguntas básicas que la definición de tu línea editorial debe responder claramente:
Hier sind vier wichtige Fragen, die du als Blogger auf Anhieb beantworten können solltest:
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Hay que encontrar un buen compromiso entre el posicionamiento editorial que hayas definido y tus objetivos.
Du solltest einen Namen wählen, der auch mit dem Inhalt deines Blogs und deinem Ziel zu tun hat.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Podemos hablar de "Chinese democracy" tan pront…...como termine de hablar con la sensación editorial.
Wir können über die "Chinesische Demokratie" reden, sobald ich mein mit dieser Autoren-Sensation geredet habe.
   Korpustyp: Untertitel
Sergei Karaganov es el presidente del consejo editorial de la revista Rusia en la política mundial.
Sergej Karaganow ist Vorsitzender des Redaktionsausschusses des Magazins Russia in Global Politics.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Compatible con formatos de diseño editorial (DTP) para documentos listos para publicarse. ES
Die Kompatibilität mit Desktop-Publishing (DTP)-Formaten für publikationsreife Dokumente ist gegeben. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Acceso a logotipos de editorial para resaltar el contenido sobre MATLAB y Simulink en los libros ES
Berechtigung zur Nutzung von Logos, die MATLAB- und Simulink-gestützten Inhalt anzeigen ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Igualmente, entregaron orientación editorial para el desarrollo de investigaciones propuestas por los asistentes. DE
Gleichzeitig erteilten sie eine Beratung für die Durchführung der vorgeschlagenen Projekte für investigativen Journalismus. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Principio 8 - Honestidade e Transparencia da Publicidade e a Política Editorial EUR
Operationelle Definition für Prinzip 8 – Ehrlichkeit bei Werbung und der Veröffentlichungspolitik EUR
Sachgebiete: e-commerce philosophie media    Korpustyp: Webseite
Dorling Kindersley – imágenes con derechos gestionados de la editorial mundialmente reconocida ES
Dorling Kindersley – Bildmaterialien des renommierten Buchverlags ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
¿Busca un contenido editorial de alto valor añadido para enriquecer su sitio Internet o sus folletos? ES
Eine Lösung, die sich positiv auf Ihr Markenimage auswirkt, ein Kundengeschenk von hohem Wert ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
TESTROOM mantiene una amplia red editorial con socios autorizados y relevantes para su presencia en Internet. ES
TESTROOM pflegt ein sehr großes Publisher-Netzwerk mit autoritären und relevanten Partnern für Ihre Internetpräsenz. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
En la actualidad, Alemania sigue siendo una de las naciones punteras en el ámbito editorial. DE
Heute ist Deutschland immer noch eine der weltweit führenden Buchnationen. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
El fotógrafo profesional Morgan Maassen y el Director Editorial de la SURFING Taylor Paul.
Der Profi-Fotograf Morgan Maassen und der Chefredakteur des SURFING Magazins, Taylor Paul, sind hier, um das Projekt zu unterstützen.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sé que lo haces porque tengo amigos en la editorial Random House, ¿de acuerdo?
Ich weiß es, ich habe einen Freund bei Random House.
   Korpustyp: Untertitel
Nos guiaremos por las necesidades de los usuarios y las de la comunidad editorial del ODP.
Wir werden uns von den Bedürfnissen unserer Datennutzer und der ODP-Editorengemeinschaft leiten lassen.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Ampliar el modelo editorial de forma que se pueda manejar el creciente ritmo de nuevos envíos
das Editiermodell anzupassen, um die ständig wachsende Zahl neuer Anmeldungen schneller und effizienter handhaben zu können
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es viejo, es de principios de sigl…...es el logotipo de una editorial.
Ein alte…...Verlagslog…...aus der Jahrhundertwende.
   Korpustyp: Untertitel
Su columna vertebral es la editorial del libro, cuyo perfil encarna el ideal de su fundador: DE
Den Kern bildet der Buchverlag, der mit seinem Profil den Anspruch seines Gründers verkörpert: DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Revista especializada del sector editorial alemán, publicación oficial de la Asociación de editores y libreros alemanes. DE
Fachzeitschrift für die deutsche Buchbranche, offizielles Verbandsorgan des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Brinda información para consultas rápidas y sobre las novedades en la evolución del mercado editorial alemán. DE
Bietet Informationen zu schnellen Themen und Entwicklungen auf dem deutschen Buchmarkt. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Su primer programa editorial lo presentó puntualmente para la Feria del Libro de 1995. DE
Pünktlich zur Buchmesse 1995 wurde das erste Programm präsentiert. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
SUMO —una aventura editorial audaz y sin precedentes— fue un proyecto irresistible.
SUMO war ein mutiges und beispielloses publizistisches Abenteuer – und ein unwiderstehliches Projekt.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Orientar y entrenar a editores menos experimentados y novatos en el ejercicio del juicio editorial adecuado.
Weniger erfahrene Editoren betreuen und im angemessenen Beurteilen beim Editieren trainieren.
Sachgebiete: schule internet media    Korpustyp: Webseite
Neuvoo España reúne 13 editorial trabajos en Granada en la region de Andalucía. ES
Auf neuvoo.ch gibt es 11 freie Jobs in Verbindung mit Junior Kampagnen Manager. ES
Sachgebiete: oekonomie handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Para nuestro grupo editorial constituyen un claro soporte de garantía y seguridad."
Für unsere Verlagsgruppe bedeuten sie eine klare Unterstützung, Garantie und Sicherheit."
Sachgebiete: e-commerce philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite