Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las advertencias y las instrucciones de utilización deberán alertar a los cuidadores sobre los riesgos de asfixia si se utilizan edredones con niños menores de cuatro meses.
Warnhinweise und Gebrauchsanweisungen müssen die Pflegepersonen darauf aufmerksam machen, dass Bettdecken für Kinder unter vier Monaten eine Erstickungsgefahr darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vamos a envolver el cuerpo en uno de los edredones, y lo pondremos en una de las bañeras de una de las habitaciones, sol…solo hasta que averigüe qué hacer con él mañana.
Wir werden die Leiche in eine der Bettdecken einwickeln und wir werden sie i…eine Badewanne legen in einem der Motelzimme…nur bis ich mir überlegt habe, was wir morgen weiter damit tun werden.
Korpustyp: Untertitel
Las habitaciones están decoradas de forma individual y cuentan con TV de pantalla plana, camas cómodas y edredones gruesos.
ES
Entspannen Sie sich auf zwei Grand Bed-Doppelbetten, die mit luxuriösen Bezügen, weichen Daunendecken, extraweichen Kissen und besonders komfortablen Matratzen ausgestattet sind.
Lassen Sie sich auf eines der beiden Hyatt Grand Beds im Queen-Format fallen, die mit luxuriöser Bettwäsche, Daunendecke und einer unwiderstehlich komfortablen Matratze ausgestattet sind.
Cada habitación del centro de Austin cuenta con dos camas dobles Hyatt Grand Bed con edredones, almohadas grandes y triple sábanas sobre un colchón con pillow-top.
Jede unserer Unterkünfte im Stadtzentrum von Austin ist mit zwei Hyatt Grand Bed-Doppelbetten mit Daunendecken, extragroßen Kissen und dreifachen Bettbezügen sowie einer unwiderstehlich bequemen Matratze ausgestattet.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Cada habitación del centro de Austin cuenta con dos lujosas camas dobles Hyatt Grand Bed con edredones, almohadas grandes y triple sábanas sobre un colchón con pillow-top.
Jede unserer Unterkünfte im Stadtzentrum von Austin ist mit zwei kuscheligen Hyatt Grand Bed-Doppelbetten mit Daunendecken, extragroßen Kissen und dreifachen Bettbezügen sowie einer unwiderstehlich bequemen Matratze ausgestattet.
Die Chakana bietet cabañas sowie ein Mehrbettzimmer für Backpacker, echte Federbetten, Warmwasser, Heizung in jedem Zimmer sowie ein reichhaltiges Frühstück.
A continuación, los productores húngaros dejan que las plumas y plumones de los gansos maltratados vuelvan a crecer, para que el mismo ganso pueda llegar a producir, hasta cinco veces más, plumones para la elaboración de los edredones.
Danach lassen die ungarischen Produzenten Federn und Daunen der misshandelten Gänse wieder nachwachsen, so dass dieselben Gänse bis zu fünf Mal Daunen für die Herstellung von Federbetten liefern können.
Korpustyp: EU DCEP
Antes te traes miel, un edredón y. una cola de caballo.
Davor besorgst Du aber Honig, ein Federbett und einen Pferdeschwanz.
Korpustyp: Untertitel
las camas son cómodas y con suaves edredones, el baño dispone de bañera y ducha.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
La cadena de televisión sueca TV4 informó el pasado domingo, 1 de febrero de 2009, dentro del programa «Kalla Fakta», acerca del trato cruel infligido a gansos en Hungría durante la obtención de plumones para la producción de edredones.
Das schwedische Fernsehen TV4 berichtete am Sonntag, dem 1. Februar 2009, im Rahmen des Programms „Kalla Fakta“ über die grausame Misshandlung ungarischer Gänse bei der Gewinnung von Daunen zur Herstellung von Federbetten.
Korpustyp: EU DCEP
Tras haber sido restaurado recientemente, este hotel de 4 estrellas ofrece habitaciones espaciosas y modernas con esponjosos edredones y sábanas de algodón.
EUR
Sachgebiete: bau technik markt-wettbewerb
Korpustyp: Webseite
Los fabricantes de almohadas, edredones, cojines, tapicería, etc., tienen un margen de beneficio medio inferior al 5 % y las fibras sintéticas discontinuas de poliéster representan hasta el 30 % de sus costes totales de producción.
Die Hersteller von Kopfkissen, Steppdecken, Polstern usw. haben eine durchschnittliche Gewinnspanne von weniger als 5 % und PSF schlägt mit bis zu 30 % bei ihren Produktionskosten zu Buche.
Korpustyp: EU DGT-TM
La mujer te hizo un edredón.
Meine Frau hat ihnen eine Steppdecke gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Habitación que puede alojar hasta 3 pers, una cama doble con edredón y 1 cama auxiliar.
Colchas de punto (exc. ropa de cama, cubrepiés o edredones)
Bettüberwürfe aus Gewirken oder Gestricken (ausg.Bettwäsche, Steppdecken oder Deckbetten)
Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de cama rellenos de pluma o plumón, incluidas colchas, edredones, cojines, pufs y almohadones (excepto colchones y sacos de dormir)
Bettausstattungen (einschließlich Steppdecken, Deckbetten, Polstern, Schlummerrollen und Kopfkissen) (ohne Matratzen und Schlafsäcke), mit Federn oder Daunen gefüllt
Korpustyp: EU DGT-TM
Colchas de todo tipo de materia textil (exc. de punto, así como ropa de cama, cubrepiés o edredones)
Bettüberwürfe aus Spinnstofferzeugnissen aller Art (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Bettwäsche, Steppdecken oder Deckbetten)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cubrepiés, edredones, cojines, pufes, almohadas, sacos de dormir y artículos similares, con muelles, rellenos o guarnecidos interiormente con cualquier material, incluidos los de caucho o plástico celulares
Steppdecken, Deckbetten, Polster, Schlummerrollen und Kopfkissen mit Federung oder gepolstert oder mit Füllung aus Stoffen aller Art oder aus Zellkautschuk oder Zellkunststoff
Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de cama rellenos (excepto de pluma o plumón), incluidas colchas, edredones, cojines, pufs y almohadones (excepto colchones y sacos de dormir)
Bettausstattungen (einschließlich Steppdecken, Deckbetten, Polstern, Schlummerrollen und Kopfkissen) (ohne Matratzen und Schlafsäcke), mit anderen Materialien als Federn oder Daunen gefüllt
Korpustyp: EU DGT-TM
En dicho programa, unos periodistas, equipados con una cámara oculta, visitaban una granja del sur de Hungría, donde se lleva a cabo la fabricación de plumas de ganso para edredones y cojines.
In dieser Sendung machten Journalisten, ausgestattet mit einer versteckten Kamera einen Besuch auf einem Bauernhof in Südungarn, wo Gänsedaunen unter anderem für Deckbetten und Kissen produziert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Artículos de cama y artículos similares (cubrepiés, edredones, cojines, pufs, almohadas) con material distinto a las plumas, recubiertos o no (código NC 94049090).
Bettausstattungen und ähnliche Waren (Steppdecken, Deckbetten, Polster, Schlummerrollen und Kopfkissen usw.), auch überzogen, die nicht mit Federn oder Daunen gefüllt sind (KN-Code 94049090)
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 13.92.24: Cubrepiés, edredones, cojines, pufes, almohadas, sacos de dormir y artículos similares, con muelles, rellenos o guarnecidos interiormente con cualquier material, incluidos los de caucho o plástico celulares
CPA 13.92.24: Steppdecken, Deckbetten, Polster, Schlummerrollen und Kopfkissen mit Federung oder gepolstert oder mit Füllung aus Stoffen aller Art oder aus Zellkautschuk oder Zellkunststoff
Korpustyp: EU DGT-TM
Somieres; artículos de cama y artículos similares (por ejemplo: colchones, cubrepiés, edredones, cojines, pufes, almohadas), bien con muelles (resortes), bien rellenos o guarnecidos interiormente con cualquier materia, incluidos los de caucho o plástico celulares, recubiertos o no
Sprungrahmen; Bettausstattungen und ähnliche Waren (z. B. Auflegematratzen, Steppdecken, Deckbetten, Polster, Schlummerrollen und Kopfkissen) mit Federung oder gepolstert oder mit Füllung aus Stoffen aller Art oder aus Zellkautschuk oder Zellkunststoff, auch überzogen
Korpustyp: EU DGT-TM
Somieres; artículos de cama y artículos similares (por ejemplo: colchones, cubrepiés, edredones, cojines, pufs, almohadas), bien con muelles (resortes), bien rellenos o guarnecidos interiormente con cualquier materia, incluidos los de caucho o plástico celulares, recubiertos o no
Sprungrahmen; Bettausstattungen und ähnliche Waren (z. B. Auflegematratzen, Steppdecken, Deckbetten, Polster, Schlummerrollen und Kopfkissen) mit Federung oder gepolstert oder mit Füllung aus Stoffen aller Art oder aus Zellkautschuk oder Zellkunststoff, auch überzogen
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Acogedora y equipada habitación con cama doble, edredón grande, ducha amplia y luminosa, aseo separado, televisión con pantalla plana, conexiones multimedia y WIFI.
Habitación para huéspedes con limitaciones físicas equipada con ducha y aseo independiente, una cómoda cama con edredón para 2 personas, una cama individual y un televisor con pantalla plana con una amplia variedad de canales.
Barrierearmes Zimmer mit Dusche und Toilette. Es verfügt über ein großes Bett mit Federdecke für 2 Personen und ein Einzelbett sowie einen Flachbildfernseher mit verschiedenen Sendern
Das moderne, funktionale Zimmer verfügt über ein Doppelbett mit Federdecke, ein Einzel-Hochbett, Flachbildfernseher, Dusche und Toilette sowie WIFI-Zugang.
Sachgebiete: film luftfahrt politik
Korpustyp: Webseite
Mis movimientos a lo largo de mi sueño son idénticos a los demás es decir buscar contentamente zonas frescas de la cama con mis piernas, hacer juego por arriba y por debajo del edredón o remover varias veces mi colchón cada noche para conservar mi cabeza al fresco.
Meine Schlafprobleme kennt jeder: Ich suche nach kühlen Zonen für meine Beine in meinem Bett, liege mal auf, mal unter der Decke oder drehe mein Kissen mehrmals pro Nacht um, um einen kühlen Kopf zu behalten.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Un buen descanso en colchones viscoelásticos con ropa de cama de alta calidad y edredón de plumas te permitirá levantarte fresco y sentirte en forma durante tus vacaciones o tu viaje de negocios.
Betten mit Memory-Foam-Matratzen garantieren eine erholsame Nachtruhe. Die Betten verfügen außerdem über hochwertige Bettwaren und Daunenbettdecken, so dass Sie während Ihrer Geschäftsreise oder Ihres Urlaubs jeden Morgen ausgeruht aufwachen.
Un buen descanso en las cómodas camas con ropa de cama de alta calidad y edredón de plumas te permitirá levantarte fresco y sentirte en forma durante tus vacaciones o tu viaje de negocios.
Dank der bequemen Betten, die hochwertige Bettwaren und Daunenbettdecken bieten, wachen Sie während Ihres Urlaubs oder Ihrer Geschäftsreise jeden Morgen ausgeruht auf.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Un buen descanso en colchones Tempur-Pedic con ropa de cama de alta calidad, edredón de plumas y colcha de plumas te permitirá levantarte fresco y sentirte en forma durante tus vacaciones o tu viaje de negocios.
Tempur-Pedic Matratzen garantieren eine erholsame Nachtruhe. Die Betten bieten außerdem hochwertige Bettwaren, Daunenbettdecken und Daunendecken, so dass Sie während Ihrer Geschäftsreise oder Ihres Urlaubs jeden Morgen ausgeruht aufwachen.
Las camas cuentan con colchones con una capa de acolchado adicional y edredón de plumas para descansar plácidamente. Todas las habitaciones ofrecen también sofá cama.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El dormitorio contiguo cuenta con una cama medida king con sábanas y almohadas y edredón de Ploh, y comunica con el cuarto de baño de mármol, equipado con una gran bañera y una cabina de ducha.
ES
Vom angrenzenden Schlafzimmer, das mit einem Kingsize-Bett mit Kissen und Bettdecken von Ploh ausgestattet ist, gelangt man in ein marmorgefliestes Badezimmer, das über eine tiefe Badewanne und eine Duschkabine verfügt.
ES
Habitación con 2 camas individuales con edredón y un moderno y relajante diseño con televisor con pantalla plana con conexión a Internet, confortable ducha y aseo independiente.
Die Zimmer sind modern mit arabischen Akzenten eingerichtet und ausgestattet mit einem Bett im King- oder Queen-Format oder zwei Einzelbetten mit extraweichen Kissen, Bezügen und Decken.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
edredónBettdecken verfügt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contemple la espléndida vista a la piscina y a los jardines desde una amplia habitación de 40 m2 que incluye baño de mármol con ducha independiente, vestidor, escritorio con iluminación, acceso a Internet de alta velocidad y cama King con un suntuoso edredón.
Genießen Sie den atemberaubenden Ausblick auf den Pool und die Gärten von einem geräumigen, 40 qm großen Zimmer aus, das über Marmorbadezimmer mit separater Dusche, einen begehbaren Schrank, Tisch mit zusätzlicher Beleuchtung, High-Speed-Internetzugang und ein Bett im King-Format mit weichen Bettdeckenverfügt.
komfortables Badezimmer, moderne Einrichtung, Holzboden, gemütliche Betten mit Federdecken, Internet und Flachbild-TV mit den besten internationalen Sendern.
Neue Betten für noch mehr Komfort Hochwertige Matratzen mit dicken Auflagen, flauschige Kissen und kuschligeDecken 15-Minuten-Servicegarantie Sie sind nicht ganz zufrieden?
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Disfrute de la cama Sheraton Sweet Sleeper Bed, con colchón mullido, cálidas mantas, un acogedor edredón, sábanas suaves y almohadas hipoalergénicas de plumas.
UK
Freuen Sie sich auf die bequemen Sweet Sleeper Betten der Sheraton Hotels mit den gemütlichen Matratzen, warmen und weichen Decken, weißen Laken und vielen hypoallergenen Daunenkissen.
UK
LIU Shilong fand, es ging nicht gut, das Kind konnte nicht weinen, dann brachte er gleich das Kind zum Volkeskrankenhaus der Stadt Hengshui zur Rettung.
No tienes que apagar la calefacción y ponerte a tiritar bajo el edredón, basta con hacerte con un buen humidificador y crear un atmósfera agradable lo bastante húmeda (sin llegar a ser tropical).
Besorgen Sie sich einfach einen guten Luftbefeuchter für eine angenehme, ausreichend feuchte (aber nicht tropische) Atmosphäre – Ihre Haut (und Ihre Atemwege) werden es Ihnen danken!
Sachgebiete: film astrologie gartenbau
Korpustyp: Webseite
En mi opinión, a causa del alcance que esta Directiva «permite», todavía existen buenas posibilidades de que creemos una especie de edredón de patchwork en Europa y de que los Estados miembros, en particular en tiempos económicamente más difíciles, consideren que la economía es más importante que la protección del medio ambiente.
Wegen der zahlreichen „dürfen“ in dieser Richtlinie ist es meiner Auffassung nach noch immer sehr wahrscheinlich, dass in Europa eine Art Flickwerk entsteht und dass die Mitgliedstaaten gerade in Zeiten einer eher flauen Konjunktur der Wirtschaft mehr Bedeutung beimessen als dem Umweltschutz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Contemple las espléndidas vistas de la piscina y de los jardines desde una amplia habitación de 40 metros cuadrados que incluye baño de mármol con ducha independiente, vestidor, escritorio con iluminación, acceso a Internet de alta velocidad y dos camas twin con un suntuoso edredón nórdico de plumas.
Genießen Sie den atemberaubenden Ausblick auf den Pool und die Gärten von einem geräumigen, 40 qm großen Zimmer aus, das über Marmorbadezimmer mit separater Dusche, einen begehbaren Schrank, Tisch mit zusätzlicher Beleuchtung, High-Speed-Internetzugang und zwei Einzelbetten mit weichen Federbettdecken verfügt.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
No tienes que apagar la calefacción y ponerte a tiritar bajo el edredón, basta con hacerte con un buen humidificador y crear un atmósfera agradable lo bastante húmeda (sin llegar a ser tropical). ¡Tu piel (y su tracto respiratorio) quedarán encantados!
Besorgen Sie sich einfach einen guten Luftbefeuchter für eine angenehme, ausreichend feuchte (aber nicht tropische) Atmosphäre – Ihre Haut (und Ihre Atemwege) werden es Ihnen danken!
Sachgebiete: film astrologie gartenbau
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones están equipadas con todos los servicios que cabe esperar de un hotel del lujo de cuatro estrellas, entre los que se incluyen ropa de cama de calidad con un cómodo edredón, un amplio cuarto de baño, acceso gratuito a Internet Wi-Fi, televisor con pantalla LCD y servicio de habitaciones.
EUR
Die Zimmer sind mit allem ausgestattet, was man von einem Vier-Sterne-Hotel erwartet. Dazu gehören hochwertiges Bettzeug mit komfortablen Decken, ein geräumiges Badezimmer, kostenloses drahtloses Internet (Wi-Fi), ein großer LCD-Fernseher und Zimmerservice.
EUR