linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
educación permanente Fortbildung 2
[Weiteres]
educación permanente lebenslange Weiterbildung 2 . . . .

Verwendungsbeispiele

educación permanente lebenslangen Lernens
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estas medidas deben también aplicarse a los ámbitos de la educación permanente y el fomento de la movilidad.
Diese Bemühungen sollten auch im Bereich des lebenslangen Lernens und der Förderung der Mobilität unternommen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como instrumento para la promoción de la educación permanente, el MEC incluye las cualificaciones de todos los niveles, desde las obtenidas en la educación general y de adultos, hasta las de la enseñanza superior y la educación y formación profesionales.
Als Instrument zur Förderung des lebenslangen Lernens umfasst der EQR Befähigungsnachweise auf allen Ebenen - vom Pflichtschulabschluss über im Rahmen der Erwachsenenbildung erworbene Qualifikationen bis hin zu Befähigungsnachweisen, die auf der höchsten Stufe akademischer und beruflicher Aus- und Weiterbildung verliehen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el marco de la educación permanente, presente en todos los programas educativos, SOCRATES II presenta la novedad de que la formación de adultos ha sido integrada en el programa GRUNDTVIG.
Neu ist in SOKRATES II, und das ist eine Konsequenz des lebenslangen Lernens, das alle Bildungsprogramme gefordert haben, daß die Erwachsenenbildung in das GRUNDTVIG-Programm aufgenommen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
diez Estados miembros han incorporado a las estrategias generales de educación permanente objetivos nacionales de educación para la empresa y 8 Estados miembros debaten estrategias para el emprendimiento.
6 Mitgliedstaaten und 2 Regionen verfügen über eine spezielle Strategie für die Erziehung zu unternehmerischem Denken und Handeln, 10 Mitgliedstaaten haben entsprechende nationale Ziele in umfassendere Strategien des lebenslangen Lernens miteinbezogen, und in 8 Mitgliedstaaten wird derzeit über Strategien im Bereich unternehmerische Initiative beraten
   Korpustyp: EU DGT-TM
«red»: agrupación formal o informal de organismos activos en un ámbito, una disciplina o un sector particulares de la educación permanente;
„Netz“ einen formellen oder informellen Zusammenschluss von Akteuren aus bestimmten Bereichen, Fachgebieten oder Sektoren des lebenslangen Lernens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
elaboración de indicadores y encuestas estadísticas, así como apoyo al trabajo emprendido en el ámbito de la educación permanente en cooperación con Eurostat,
Konzeption von Indikatoren und statistischen Erhebungen einschließlich der Unterstützung entsprechender Arbeiten auf dem Gebiet des lebenslangen Lernens in Zusammenarbeit mit Eurostat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
poner en marcha una estrategia coherente de educación permanente para reducir el abandono escolar y aumentar la participación en la formación, especialmente la de las personas poco cualificadas y los trabajadores de más edad.
eine kohärente Strategie des lebenslangen Lernens verfolgen, um den Anteil der Jugendlichen ohne Schulabschluss zu senken und den Anteil der Personen, vor allem der Geringqualifizieren und der älteren Arbeitskräfte, die an einer Weiterbildung teilnehmen, zu erhöhen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aprovechando la reorganización de la educación que está en marcha desde 2000, Chipre tiene que establecer una estrategia nacional exhaustiva de educación permanente.
Im Rahmen der seit dem Jahr 2000 laufenden Neuordnung des Bildungssystems muss Zypern eine umfassende Strategie des lebenslangen Lernens entwickeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, debe establecerse claramente como objetivo la creación de un sistema de educación permanente.
Unerlässlich ist ferner der Aufbau eines Systems des lebenslangen Lernens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
deberían proseguir los esfuerzos para establecer estrategias de educación permanente, encaminadas a reducir el abandono escolar, fomentar la igualdad en el acceso a la educación universitaria y ampliar el acceso a la formación, en particular para las personas poco cualificadas y desfavorecidas.
Die Bemühungen um die Entwicklung von Strategien des lebenslangen Lernens sollten fortgesetzt werden und Maßnahmen umfassen, mit denen die Anzahl der Jugendlichen ohne Schulabschluss gesenkt, ein gleichberechtigter Zugang zur Hochschulausbildung gewährleistet und dafür gesorgt wird, dass mehr Menschen, insbesondere Geringqualifizierte und benachteiligte Gruppen, Zugang zur Weiterbildung erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Comisión Permanente de Educación .
educación permanente de adultos .

88 weitere Verwendungsbeispiele mit "educación permanente"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conferencia Permanente de Ministros Europeos de Educación
Ständige Konferenz der europäischen Minister für Bildungswesen
   Korpustyp: EU IATE
una mayor participación en la educación y la formación permanente,
der verstärkten Teilnahme an der allgemeinen und beruflichen Bildung während des gesamten Lebens,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Enlace permanente a la educación se centró en la sostenibilidad NL
Permanenter Link zu Ausbildung konzentriert sich auf Nachhaltigkeit NL
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sería necesario reforzar en nuestra comunidad la noción de que la educación es una actividad permanente.
Der Vorstellung von Bildung als lebenslanges Streben muss in unserer Gemeinschaft möglicherweise mehr Nachdruck verliehen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
, educación y formación permanente, fortalecimiento de la cohesión social, y desarrollo sostenible;
es, der lebensbegleitenden Erziehung und Ausbildung, der Verstärkung des gesellschaftlichen Zusammenhalts und der nachhaltigen Entwicklung;
   Korpustyp: EU DCEP
Toda persona tiene derecho a la educación y al acceso a la formación profesional y permanente .
Dieses Recht umfasst die Möglichkeit , unentgeltlich am Pflichtschulunterricht teilzu -
   Korpustyp: Allgemein
Es positivo que hayamos obtenido una acción que sirva al fortalecimiento de la educación permanente.
Es ist erfreulich, daß wir über eine Aktion verfügen, mit der die lebenslange Ausbildung unterstützt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la motivación de las personas para acceder a la educación y a la formación permanentes; ES
Motivierung der Bürger zur Teilnahme an allgemeinbildenden und an berufsbildenden Maßnahmen; ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las estadísticas sobre educación, formación y aprendizaje permanente son de la mayor importancia como base para las decisiones políticas.
Statistiken über die allgemeine und berufliche Bildung sind von höchster Bedeutung als Grundlage für politische Entscheidungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Me parece que, en este asunto, la Comisión y las representaciones deben mantener una política permanente de información y educación.
Ich denke, dass in dieser Hinsicht die Kommission und die Vertretungen permanent eine Politik der Information und Aufklärung verfolgen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A mi juicio el orden del día del Consejo de Ministros de Educación del pasado 26 de noviembre hubiese podido acoger la propuesta de un comité permanente sobre la calidad de la educación.
Meiner Ansicht nach hätte die Tagesordnung des Ministerrats Bildung vom 26. November dieses Jahres den Vorschlag eines ständigen Ausschusses für die Qualität im Bildungswesen aufgreifen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Barroso insistió en que hará hincapié en la educación, el aprendizaje permanente, la movilidad de trabajadores y la lucha contra la exclusión social y la pobreza.
Barroso versicherte, dass vor allem die Bildung, die Wettbewerbsfähigkeit der Arbeiter und der Kampf gegen soziale Ausgrenzung und Armut in Zukunft wichtige Anliegen der EU sein werden.
   Korpustyp: EU DCEP
La educación permanente constituye un medio importante para permitir que las personas continúen participando de manera activa en la sociedad por más tiempo.
Lebensbegleitens Lernen ist auch ein wichtiges Instrument, um jemand erneut oder länger aktiv an der Gesellschaft teilhaben zu lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
20060926STO11004 Movilidad de estudiantes Aprendizaje permanente Aprendizaje de idiomas extranjeros Página web del comité del Cultura y Educación Saber más sobre los informes
20060926STO11004 Presse-Info zu Schlüsselqualifikationen und Mobilität Presse-Info zum Europäischen Qualifikationsrahmen & zur Europäischen Dimension Website des Kulturausschusses Bildung 2010 - Informationen der EU-Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
una mayor participación en la educación y la formación permanente, mediante medidas tendentes a lograr una disminución significativa del abandono escolar
Förderung einer verstärkten Beteiligung an der allgemeinen und beruflichen Bildung während des gesamten Lebens, u.a. durch Maßnahmen, die auf eine signifikante Verringerung der Zahl von vorzeitigen Schulabgängen
   Korpustyp: EU DCEP
Es necesario que, en materia de aprendizaje permanente, se haga referencia, además de a la formación profesional, a la ampliación de conocimientos y la educación de los trabajadores.
Die Aktualisierung des Lernangebots muss sich sowohl auf die berufliche Qualifikation beziehen als auch auf die Ausweitung des Wissens und der Bildung der berufstätigen Bürger.
   Korpustyp: EU DCEP
El Año Europeo debe dejar tras de sí un recurso permanente para quienes busquen ejemplos de buenas prácticas en la utilización del deporte para promover la educación.
Das Europäische Jahr der Erziehung durch Sport soll eine ständige Informationsquelle für diejenigen sein, die vorbildliche Verfahren für die Nutzung des Sports zur Förderung der Bildung suchen.
   Korpustyp: EU DCEP
Suscribo el hecho de que la sociedad debe asumir plenamente sus deberes en el ámbito de la formación y la educación, ya sean iniciales o permanentes.
Auch ich bin der Meinung, daß die Gesellschaft ihre Pflichten im Bildungs- und Ausbildungsbereich vollständig wahrnehmen muß, ob es sich nun um die Erstausbildung oder um Fortbildungsmaßnahmen handelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si los trabajadores potenciales no tienen acceso a una educación permanente, no podremos dar empleo a los desempleados, ya sean mujeres, minorías o discapacitados.
Ohne permanente Bildung für die potenziellen Arbeitnehmer können wir die Arbeitslosen, ob dies nun Frauen, Minderheiten oder Behinderte sind, nicht an die Arbeit bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En las conclusiones de Lisboa, la movilidad fue reconocida como parte esencial de la sociedad de la información y del fomento de la educación y formación permanentes.
In den Schlussfolgerungen von Lissabon wurde die Mobilität als wesentlicher Bestandteil der Informationsgesellschaft und der Förderung von lebenslanger Bildung anerkannt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata, pues, de prever un sistema de educación que pueda dar respuesta a las necesidades de los adultos en una sociedad en cambio permanente.
Es geht also um die Bereitstellung eines Bildungssystems, das den Bedürfnissen der Erwachsenen in einer sich fortlaufend verändernden Gesellschaft Rechnung tragen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalmente, quiero decir que la mejor inversión es una inversión en la educación de las generaciones jóvenes, y me refiero al aprendizaje permanente.
Abschließend möchte ich sagen, dass die beste Investition eine Investition in die Bildung unserer jungen Generation ist, und damit meine ich lebenslange Bildung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El primer cambio fundamental guarda relación con las reformas de 1997 mediante las cuales se exigían ocho años de educación permanente y obligatoria.
Die erste wesentliche Änderung habe Reformen im Jahr 1997 betroffen, durch die eine 8‑jährige Schulpflicht eingeführt worden sei.
   Korpustyp: EU DCEP
La idea de la educación y la formación permanentes se ha convertido en un tema central del debate político en la Unión europea. ES
Die lebenslange allgemeine und berufliche Bildung ist inzwischen zu einem zentralen politischen Thema in der gesamten Europäischen Union geworden. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En efecto, la educación y la formación permanentes son un elemento clave de la reforma de los Fondos Estructurales y de la política comunitaria de empleo. ES
Sie ist ein zentrales Element der Reform der Strukturfonds und der gemeinschaftlichen Beschäftigungspolitik geworden. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Miembro del Consejo Superior de Educación Nacional de 1975 a 1981, Nicole FONTAINE fue miembro de su sección permanente de 1978 a 1981. ES
Nicole FONTAINE ist Mitglied des Obersten Bildungsrates von 1975 bis 1981 und gehört von 1978 bis 1981 dessen ständiger Abteilung an. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
d bis) creación de infraestructuras comunes para sistemas transnacionales permanentes de formación y educación que estén al servicio, en particular, de la formación en dos o más idiomas;
da) Die Schaffung von gemeinsamen Infrastrukturen für ständige grenzüberschreitende Bildungs- und Ausbildungssysteme, die insbesondere der zwei- und mehrsprachigen Ausbildung dienen;
   Korpustyp: EU DCEP
– el desarrollo y apoyo del aprendizaje permanente y proyectos de educación a distancia como elemento integral de una iniciativa global de formación para las comunidades itinerantes;
­ Entwicklung und Unterstützung von E-Learning und Fernunterrichtsprojekten als Bestandteil der umfassenden Initiative für Bildung für die fahrenden Gemeinschaften;
   Korpustyp: EU DCEP
La Conferencia Permanente de los Ministros de Educación y Cultura de los Länder (KMK) ofrece información complementaria sobre el sistema escolar en Alemania: DE
Für das Schulsystem sind die Bundesländer zuständig, die Schulpolitik wird durch die Ständige Konferenz der Kultusminister koordiniert. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
iMove es una iniciativa del Ministerio Federal de Educación e Investigación destinada a internacionalizar los servicios de formación profesional y formación permanente existentes en Alemania. DE
iMOVE (International Marketing of Vocational Education) ist eine Initiative vom Bundesministerium für Bildung und Forschung zur Internationalisierung deutscher Aus- und Weiterbildungsdienstleistungen. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El uso del ECTS está muy extendido en la educación superior formal y puede aplicarse a otras actividades del aprendizaje permanente. EUR
Das ECTS-Kreditpunktesystem wird im normalen Hochschulbereich weitgehend benutzt und kann ebenfalls für andere lebenslange Lernaktivitäten angewendet werden. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Pide a la Comisión y a los Estados miembros que apoyen en Dakar el desarrollo de planes nacionales de actuación en materia de educación que incluyan mecanismos claros y vinculantes para la celebración de consultas permanentes con la sociedad civil;
fordert die Kommission und die in Dakar vertretenen Mitgliedstaaten auf, die Entwicklung von nationalen Bildungsaktionsplänen zu unterstützen, die klare und verbindliche Mechanismen für eine ständige Konsultation mit der Zivilgesellschaft umfassen;
   Korpustyp: EU DCEP
Subraya que es necesaria una educación permanente de ambas partes, asesores financieros y consumidores, para lograr una información de calidad compatible con la evolución más reciente del sector de los servicios financieros;
unterstreicht die Notwendigkeit eines ständigen wechselseitigen Aufklärungsprozesses für beide Seiten, d.h. Finanzberater und Verbraucher, um die Bereitstellung genauer, mit den neuesten Entwicklungen im Bereich der Finanzdienstleistungen Schritt haltender Informationen zu gewährleisten;·
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que vivimos un proceso acelerado de evolución de los conocimientos en todas las áreas, que exige la constante adaptación de las personas a las nuevas especialidades, así como la adaptación permanente de los sistemas de educación y formación,
in der Erwägung, dass sich die Entwicklung der Wissensgesellschaft in allen Bereichen beschleunigt und sich die Menschen sowie die Bildungs- und Ausbildungssysteme daher ständig durch neue Spezialisierungen an die Gegebenheiten anpassen müssen,
   Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión y a los Estados miembros que apoyen en Dakar el desarrollo de planes nacionales de actuación en materia de educación que incluyan mecanismos claros y vinculantes para la celebración de consultas permanentes con la sociedad civil;
fordert die Kommission und die in Dakar vertretenen Mitgliedstaaten auf, die Entwicklung von nationalen Bildungsaktionsplänen zu unterstützen, die klare und verbindliche Mechanismen für eine ständige Konsultation mit der Bürgergesellschaft umfassen;
   Korpustyp: EU DCEP
Subraya la importancia de un diálogo y una consulta estructurados y permanentes entre las personas que se encuentran en las fases finales de su educación y formación, los centros de enseñanza superior y las empresas;
betont, wie wichtig ein fortlaufender strukturierter Dialog und Konsultationen zwischen den kurz vor dem Abschluss stehenden Abgängern der allgemeinen und beruflichen Bildungseinrichtungen, Hochschuleinrichtungen und Wirtschaft sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que para lograr el progreso y crecimiento de la Unión Europea es necesario sentar las bases de un espacio europeo de educación superior, que sea activo, dinámico e impulsor de la renovación y del desarrollo permanente,
in der Erwägung, dass es zum Gelingen des Fortschritts und des Wachstums in der Union notwendig ist, die Grundlagen für einen europäischen Hochschulraum zu schaffen, der aktiv und dynamisch ist und die treibende Kraft für Erneuerung und ständige Entwicklung darstellt,
   Korpustyp: EU DCEP
En cuanto al cuarto espacio común -investigación, educación y cultura- la Cumbre acoge positivamente el primer Consejo Permanente de Asociación en materia de Investigación, que tuvo lugar en mayo en Eslovenia.
Im Zusammenhang mit dem vierten Gemeinsamen Raum, dem Raum der Forschung, Bildung und Kultur, wird der Gipfel den ersten Ständigen Partnerschaftsrat im Bereich Forschung begrüßen, der im Mai in Slowenien abgehalten wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que aprovechar mejor este potencial y tiene que haber un planteamiento permanente para garantizar la igualdad de género desde la educación hasta el desarrollo profesional y las pensiones adecuadas para las mujeres.
Dieses Potenzial müssen wir stärker nutzen. Ferner brauchen wir ein lebenslanges Konzept, das die Gleichstellung der Geschlechter von der Ausbildung über die berufliche Entwicklung bis zu angemessenen Ruhegehältern für Frauen gewährleistet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, lo que se necesita para resolver estos dos problemas, la educación y el aprendizaje permanente, es la movilización de todas las partes implicadas y de los recursos económicos necesarios.
Um diese beiden Probleme - lebenslange allgemeine und berufliche Bildung - zu lösen, bedarf es also der Mobilisierung aller betroffen Akteure sowie der notwendigen finanziellen Mittel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La educación, a diferencia de otras épocas, no ha de procurar enseñanzas para un mundo conocido, sino para un mundo caracterizado por un cambio permanente que puede dar lugar a situaciones imprevisibles.
Im Gegensatz zu vorangegangenen Epochen soll die Bildung keine Lehren erteilen für die Anwendung in einer bekannten Welt, sondern für die Anwendung in einer Welt, die sich im ständigen Wandel befindet und in der unvorhersehbare Situationen auftreten können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría concluir felicitando calurosamente a la Sra. Van Brempt por su trabajo y su informe y señalando que la educación y el aprendizaje permanente no constituyen solamente una necesidad social, sino también un derecho social principal.
Lassen Sie mich abschließend unsere Kollegin Van Brempt zu ihrer Arbeit und ihrem Bericht beglückwünschen und daran erinnern, dass lebenslange allgemeine und berufliche Bildung nicht nur eine soziale Notwendigkeit ist, sondern auch ein unveräußerliches soziales Recht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si realmente queremos crear una Europa del conocimiento fomentando la igualdad de oportunidades, es esencial que ofrezcamos a cada ciudadano de la Unión un acceso igual a la educación y al aprendizaje permanente.
Wenn wir jedoch wirklich ein Europa des Wissens entwickeln und dabei gleichzeitig die Chancengleichheit fördern wollen, so ist es unerlässlich, jedem EU-Bürger gleichen Zugang zu lebenslanger allgemeiner und beruflicher Bildung zu gewähren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tercer lugar, es esencial acordar un objetivo de gasto anual en el campo de la educación y el aprendizaje permanente y proporcionar incentivos fiscales o de otro tipo para promover la inversión de los empresarios y los ciudadanos particulares.
Drittens gilt es, hinsichtlich der jährlichen Ausgaben im Bereich lebenslange allgemeine und berufliche Bildung eine Zielgröße festzulegen und steuerliche oder sonstige Anreize vorzusehen, die die Arbeitgeber und die Bürger zu Investitionen ermuntern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las políticas relativas a los jóvenes, ya sea que hagan referencia a la educación en la primera infancia o a la formación profesional o permanente, deben considerarse una inversión y no un coste.
Maßnahmen für junge Menschen sollten, ganz gleich, ob sie die frühzeitige, weiterführende oder berufliche Bildung oder Ausbildung betreffen, nicht als Kostenfaktor, sondern als eine Investition gesehen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Política de Vecindad, las infraestructuras, la educación y los asuntos sociales son sin duda importantes, pero la clave para llegar a una solución permanente reside en la política.
Die Nachbarschaftspolitik, die Infrastruktur, das Bildungswesen und soziale Fragen sind zweifellos wichtig, aber der Schlüssel für eine dauerhafte Lösung liegt in der Politik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se debe desvalorizar la educación técnica y la formación profesional, pero la posesión de una cultura general básica es indispensable para facilitar la adaptación permanente a nuevas funciones que requiere la innovación.
Fachbildung und Berufsbildung dürfen nicht unterschätzt werden, aber eine Grundlage von Allgemeinwissen ist unentbehrlich für eine ständige Anpassung an neue Aufgaben, was die Innovation verlangt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(ii) una mayor participación en la educación y la formación permanente, mediante medidas tendentes a lograr una disminución significativa del abandono escolar y a incrementar el acceso a la formación profesional inicial y a la enseñanza superior ;
ii Förderung einer verstärkten Beteiligung an der allgemeinen und beruflichen Bildung während des gesamten Lebens, u.a. durch Maßnahmen, die auf eine signifikante Verringerung der Zahl von vorzeitigen Schulabgängen abzielen, und den Zugang zu einer beruflichen Erstausbildung und zu einer tertiären Ausbildung verbessern;
   Korpustyp: EU DCEP
Aquéllos que no pueden rebasar la línea de arranque del mercado, ya sea porque son muy pobres o porque carecen de educación, son libres en lo político, pero quedan relegados a una especie de ciudadanía de segunda clase permanente.
Diejenigen, die die Startlinie des Marktes nicht passieren können, entweder weil sie zu arm oder weil sie zu ungebildet sind, und die, denen es an modernen Fähigkeiten fehlt, sind politisch frei, aber ihnen ist eine Art permanenter Staatsbürgerschaft zweiter Klasse beschieden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En Ginebra, los especialistas en salud y educación están en contacto permanente con los coordinadores y van al terreno para hacer seguimiento, evaluar y, de ser necesario, reorientar los programas. EUR
In Genf sind die Gesundheits- und Bildungsexperten in Kontakt mit den Koordinatoren. Sie begeben sich auch vor Ort, um die Programme zu betreuen, auszuwerten und, sofern notwendig, neu auszurichten. EUR
Sachgebiete: musik radio finanzen    Korpustyp: Webseite
La Unidad de Apoyo a la Red (la Secretaría Permanente de la Red Rural Nacional de Hungría) funciona dentro del Instituto de Asesoría y de Educación para el Desarrollo Rural del Ministerio de Desarrollo Rural. ES
Die NSU (d. h., das Ständige Sekretariat des ungarischen NRN) ist innerhalb des Bildungs- und Beratungsinstituts für ländliche Entwicklung des Ministeriums für ländliche Entwicklung angesiedelt (MRD RDEAI). ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
11 de febrero de 1962 Mediante un decreto de la Congregación para la Educación Católica, se formaliza la sustitución de la Affilatio provisional del año 1959 por la Affilatio permanente al "Pontificio Istituto di Musica Sacra" en Roma . DE
11. Februar 1962 Durch Dekret der Studienkongregation erfolgt, nach der vorläufigen aus dem Jahr 1959, die dauerhafte Affiliatio der Kirchenmusikschule Regensburg an das "Pontificio Istituto di Musica Sacra" in Rom. DE
Sachgebiete: verwaltung musik universitaet    Korpustyp: Webseite
En Ginebra, los especialistas en salud y educación están en contacto permanente con los coordinadores y se desplazan al terreno para hacer seguimiento, evaluar y, de ser necesario, reorientar los programas. EUR
In Genf sind unsere Gesundheits- und Bildungsexperten in Kontakt mit den Koordinatoren. Sie begeben sich auch vor Ort, um die Programme zu betreuen, auszuwerten und, sofern notwendig, neu auszurichten. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Está cofinanciado por el programa de aprendizaje permanente de la Unión Europea (EACEA), cuyos objetivos son desarrollar, probar e implementar un programa para fomentar la dimensión europea de la educación y la competencia cívica.
Ziel des Projekts ist die Entwicklung, das Testen und die Umsetzung eines Programmes für Politische Bildung unter besonderer Berücksichtigung der Bürgerschaft in der Europäischen Union.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
dos salas de exposiciones permanentes, salas múltiples, un auditorio para 250 personas, locales comerciales, espacios para servicios y programas de educación y cultura, ampliación de las zonas de bodega del museo, centro de documentación y estacionamiento.
zwei Säle für permanente Ausstellungen, Säle für temporäre Nutzung, ein Auditorium für 250 Personen, Geschäfte und Gastronomie, Räumlichkeiten für Service und Programme für Bildung und Kultur, die Erweiterung der Depots des Museums, ein Dokumentationszentrum und Parkplätze.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El CPR de Eivissa y Formentera es un centro dependiente de la Conselleria de Educación del Govern Balear y constituye un servicio especializado para la formación permanente del profesorado en ejercicio de los centros de su ámbito.
The CPR of Eivissa and Formentera is a centre dependent on the Council of Education of the Govern Balear and constitutes a specialised service in the permanent training of working teachers in the centres of its control.
Sachgebiete: verlag kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pilar del Castillo, eurodiputada popular y ex Ministra española de Educación y Cultura, considera fundamental la promoción del aprendizaje permanente a través de internet y considera que la educación en la UE "debe ser sinónimo de valores como la iniciativa empresarial, el esfuerzo, la responsabilidad y el desarrollo personal".
Die Berichterstatterin für diesen Vorschlag, die SPÖ-Abgeordnete Christa Prets, meint, dass „Qualität bei grenzüberschreitender Mobilität nur dann gewährleistet werden“ könne, wenn bestimmte Rahmenbedingungen geschaffen werden, die den „Aufenthalt im Gastland wie auch die Rückkehr zu einer positiven Erfahrung" machen.
   Korpustyp: EU DCEP
(ii) una mayor participación en la educación y la formación permanente, mediante medidas tendentes a lograr una disminución significativa del abandono escolar y de la segregación y a incrementar el acceso a la formación profesional inicial y en todos los niveles de educación ;
ii Förderung einer verstärkten Beteiligung an der allgemeinen und beruflichen Bildung während des gesamten Lebens, u.a. durch Maßnahmen, die auf eine signifikante Verringerung der Zahl von vorzeitigen Schulabgängen und der Segregation abzielen und den Zugang zu einer beruflichen Erstausbildung und zu allen Bildungsstufen verbessern;
   Korpustyp: EU DCEP
Es un departamento de la Conferencia Permanente de los Ministros de Educación y Cultura de los Länder y desde 1952 se ocupa, por encargo de los ministerios de cultura y educación de los Länder, de medidas europeas e internacionales destinadas al ámbito escolar. DE
Er ist eine Abteilung im Sekretariat Kultusministerkonferenz (KMK). Seit 1952 betreut er im Auftrag der Kultusministerien europäische und internationale Maßnahmen für den Schulbereich. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Respalda los esfuerzos realizados por la Comisión para ampliar la participación en el Foro Multilateral Europeo e incluir a los inversores, al sector de la educación y a las autoridades públicas, insistiendo al mismo tiempo en que ha de mantenerse la posibilidad de un diálogo permanente para alcanzar los objetivos acordados;
unterstützt die Anstrengungen der Kommission, die Mitgliedschaft im MSF auszuweiten und Investoren, den Bildungssektor und staatliche Stellen einzubeziehen, wobei es jedoch darauf besteht, dass weiterhin die Chance für einen nachhaltigen Dialog zur Erreichung vereinbarter Ziele bestehen bleiben muss;
   Korpustyp: EU DCEP
Cabe señalar especialmente, con respecto a las regiones y zonas que presentan desventajas permanentes, las políticas sectoriales relativas a la accesibilidad y a las comunicaciones, como los servicios postales, la educación, la sanidad y, como bien fundamental para la vida, el agua;
weist mit Blick auf die von dauerhaften Nachteilen betroffenen Regionen und Gebiete besonders auf die sektoralen Politikbereiche hin, die mit Zugänglichkeit und Verbindungen zusammenhängen, beispielsweise Postdienste, Bildung und Gesundheit, Wasser als lebensnotwendiges Gut;
   Korpustyp: EU DCEP
Llama la atención sobre la necesidad de invertir permanente y prioritariamente en la educación, la formación profesional y la investigación, así como sobre la dependencia del desarrollo industrial y la competitividad de los productos de la UE de la calidad de los recursos humanos y de la innovación global en nuevos productos;
weist auf die Notwendigkeit hin, kontinuierlich und vorrangig in die Bereiche allgemeine und berufliche Bildung und Forschung zu investieren; stellt fest, dass die industrielle Entwicklung und die Wettbewerbsfähigkeit der Erzeugnisse aus der Europäischen Union von der Qualität der Humanressourcen und von den Innovationen abhängen, die in neue Produkte integriert werden;
   Korpustyp: EU DCEP
Se expresa a favor de todas las formas de educación preescolar y de intervención en una fase temprana (cuando se están desarrollando las capacidades cognitivas de los niños), ya que ésta es la etapa más fructífera de todo el proceso de aprendizaje permanente;
unterstützt alle Formen von Ausbildungs- und Fördermaßnahmen im frühen Kindesalter, da sich in diesem Zeitraum die kognitiven Fähigkeiten des Kindes entwickeln und diese Maßnahmen im Laufe des gesamten lebenslangen Lernprozesses langfristig die größten Erfolgsaussichten haben;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Observa la Comisión que se hayan reducido los gastos en educación de los Estados miembros afectados por la crisis financiera y, de ser así, cómo piensa contribuir en el marco de la subsidiariedad para que no se den excepciones permanentes que pongan en peligro la consecución de los objetivos de la estrategia «Europa 2020»?
Beobachtet sie einen Rückgang der Bildungsausgaben in den von der Wirtschaftskrise betroffenen Mitgliedstaaten, und falls ja, auf welche Weise beabsichtigt sie im Rahmen der Subsidiarität dafür zu sorgen, dass sich solche Tendenzen, die ein Erreichen der Ziele der Strategie „Europa 2020“ verhindern, nicht verfestigen?
   Korpustyp: EU DCEP
el programa de trabajo permanente de un organismo activo a nivel europeo o mundial que persiga un objetivo de interés general europeo en el ámbito de la educación y la formación o un objetivo de la política de la Unión Europea en este ámbito,
das fortlaufende Arbeitsprogramm einer auf europäischer oder weltweiter Ebene tätigen Ein-richtung, deren Ziele im Bereich der allgemeinen und der beruflichen Bildung von allge-meinem europäischem Interesse oder Bestandteil der Politik der Europäischen Union in die-sem Bereich sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que los factores sociales como la educación y la formación permanente, el nivel de cualificación de la mano de obra, la calidad del trabajo y la consideración más atenta de las formas innovadoras de organización del trabajo son factores productivos de importancia cada vez mayor para la competitividad de la industria europea,
in der Erwägung, dass die Sozialfaktoren wie lebensbegleitende allgemeine und berufliche Bildung, das Qualifikationsniveau der Arbeitskräfte, die Qualität der Arbeit, die bessere Berücksichtigung der innovativen Formen der Arbeitsorganisation, Produktionsfaktoren von zunehmender Bedeutung für die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, la Eurocámara aprobó sendos informes sobre movilidad de estudiantes y aprendizaje permanente (elaborados por la alemana de Los Verdes Helga Trüpel y la socialista austriaca Christa Prets, respectivamente) con los que se pretende flexibilizar, adaptar y asegurar la calidad de la educación en la UE.
Der Bericht der österreichischen Sozialdemokratin Christa Prets unterstützt die Einführung einer Qualitäts-Charta, die dafür sorgen soll, dass der Austausch und die Mobilität von Lernenden von den nationalen Systemen besser unterstützt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
En mi opinión, es igualmente importante que exista un vínculo permanente entre las necesidades del mercado profesional y la educación profesional, vínculo que tiene que ser muy flexible en este aspecto, de modo que los futuros graduados puedan colocarse mejor en el mercado laboral y se produzca una reducción progresiva del desempleo entre los jóvenes.
Ebenso wichtig ist es meiner Meinung nach, dass eine permanente Verbindung zwischen den Anforderungen des Arbeitsmarkts und der beruflichen Ausbildung besteht, die in dieser Hinsicht ausgesprochen flexibel sein muss, sodass künftige Absolventen optimal auf dem Arbeitsmarkt eingesetzt werden können und ein schrittweiser Abbau der Jugendarbeitslosigkeit erreicht wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, en los presupuestos de 2011, el aumento de los fondos para programas de aprendizaje permanente es lamentable, a pesar de las reivindicaciones de la Estrategia Europa 2020 y de las promesas de los Estados miembros de invertir en educación para todos los ciudadanos independientemente de su edad.
Gleichwohl war die Erhöhung der Mittel für lebenslange Lernprogramme im Haushaltsplan 2011 trotz der Forderungen in der Strategie Europa 2020 und trotz des Versprechens der Mitgliedstaaten, in die Bildung für alle Bürgerinnen und Bürger unabhängig von ihrem Alter zu investieren, kläglich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En esta directiva está previsto que los niños que se reagrupan con un familiar que sea inmigrante legal permanente en los países de la Unión tendrán derecho a la educación total en las mismas condiciones que los hijos de los ciudadanos de los Estados miembros.
Diese Richtlinie sieht vor, daß die Kinder, die mit einem legalen Einwanderer mit ständigem Wohnsitz in den Staaten der Union zusammengeführt werden, ein Recht auf volle Bildung unter den gleichen Bedingungen wie die Kinder der Bürger der Mitgliedstaaten haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, asimismo consternado por la permanente condena de antemano de Austria por parte de 14 Estados miembros, quiero referirme a la opinión expuesta por la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte que llama la atención sobre unos aspectos muy importantes.
Herr Präsident, ebenfalls bestürzt über die anhaltende Vorverurteilung Österreichs durch 14 Mitgliedstaaten möchte ich hier auf die Stellungnahme des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport eingehen, der auf einige sehr wichtige Bereiche verweist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puesto que es en las escuelas donde los ciudadanos se ilustran y amplían y profundizan sus conocimientos, los Ministros de Educación deben asumir la tarea de hacer un hueco permanente a la Unión Europea y sus instituciones en los planes de estudio.
Da die Schulen der Ort für Aufklärung, Wissensaufbau und Wissensverstärkung sind, müsste es das Anliegen der zuständigen Bildungsminister sein, die Europäische Union und ihre Institutionen als fixen Bestandteil in ihre Lehrpläne aufzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo, aunque suene romántico, que el fomento de la idea de la tregua en los tiempos modernos y la educación de las personas en la coexistencia pacífica sería menos costoso y tendría más resultados permanentes que el fortalecimiento de las fuerzas de represión y el uso de medios militares.
Es klingt vielleicht romantisch, doch ich glaube, dass es in der heutigen Zeit viel weniger kosten würde, die Idee des Friedens zu propagieren und die Bürger in friedlicher Koexistenz zu erziehen, als die Unterdrückungskräfte zu verstärken und militärische Mittel anzuwenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como ciudadana italo-suiza, me complace que Suiza sea el primer país que no forma parte de la Unión Europea en participar en programas educativos de la UE destinados a los jóvenes, tanto en materia de educación superior como en la formación permanente.
Als italienisch-schweizerische Bürgerin bin ich glücklich, dass die Schweiz das erste Land außerhalb der Europäischen Union ist, das an Ausbildungsprogrammen der EU für junge Menschen sowohl in der Hochschulbildung als auch in Weiterbildungsmaßnahmen teilnimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En todos estos sectores, la Academia de policía, como red que coordine las instituciones nacionales de educación o como Academia real, con una sede permanente y afianzada, puede desempeñar un papel importante en el fomento de las prácticas más eficaces y de los métodos de planificación más actuales.
In allen diesen Bereichen kann die Polizeiakademie sowohl als Netz zur Koordinierung der nationalen Ausbildungseinrichtungen als auch als richtiggehende Akademie mit festem und ständigem Sitz eine bedeutende Rolle bei der Förderung der effektivsten Praktiken und modernsten Planungsmethoden spielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para insuflar vida al derecho de iniciativa, en beneficio de los consumidores, es imprescindible hallar un lugar permanente para la protección de los consumidores en el sistema de asesoramiento y consulta público, además de ser fundamental la educación y una mayor información.
Das Initiativrecht im Sinne des Verbrauchers mit Leben zu erfüllen, das erfordert eine feste Verankerung des Verbraucherschutzes im öffentlichen Beratungssystem, Aufklärung und vor allen Dingen mehr Informationen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Dinamarca hemos tenido desde el siglo diecinueve una tradición estupenda de educación permanente y precisamente el escritor, sacerdote y uno de los creadores de la constitución danesa, N.F.S. Grundtvig figura como uno de los pilares fundamentales de todo el movimiento danés de las escuelas superiores populares.
In Dänemark existiert schon seit dem neunzehnten Jahrhundert eine sehr gute Tradition lebenslanger Ausbildung, und N. F. S. Grundtvig selbst - der Dichter, Priester und Mitverfasser des dänischen Grundgesetzes - ist einer der Begründer der dänischen Volkshochschulbewegung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, las personas que desean adquirir la ciudadanía alemana y permanecer de forma permanente en Alemania tienen que aprender primero el alemán a fin de que puedan obtener buenos resultados en la escuela, recibir una buena educación y, por ende, hacer una carrera profesional e integrarse en la sociedad.
Diejenigen, die aber die deutsche Staatsangehörigkeit annehmen und dauerhaft in Deutschland bleiben wollen, müssen zuerst Deutsch lernen, damit sie an den Schulen eine Chance haben, eine Ausbildung zu bekommen und auf diese Weise beruflichen Erfolg zu haben und sich zu integrieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«museo», toda institución sin ánimo de lucro y permanente, a servicio de la sociedad y de su desarrollo, y abierta al público, que adquiere, conserva, investiga, transmite y expone con fines de estudio, educación y disfrute, pruebas materiales del ser humano y su entorno;
„Museum“ eine gemeinnützige ständige Einrichtung, die der Gesellschaft und ihrer Entwicklung dient, der Öffentlichkeit zugänglich ist und materielle Zeugnisse des Menschen und seiner Umwelt für Studien-, Bildungs- und Unterhaltungszwecke sammelt, bewahrt, erforscht, vermittelt und ausstellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se considerará que presenta minusvalía toda persona con una afección que le produzca incapacidad de carácter grave y permanente, de lo que de fe un certificado médico, y que requiera cuidados especializados o una vigilancia especial cuya prestación no sea gratuita, o bien una educación o formación especializadas.
Als behindert gelten Personen, die infolge einer Schädigung unter einer ärztlich attestierten schweren und dauerhaften Beeinträchtigung leiden. Diese Schädigung erfordert eine Spezialbehandlung oder eine besondere Überwachung, die nicht unentgeltlich ist, oder auch eine Erziehung oder Ausbildung spezieller Art.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Según las declaraciones realizadas el 2 de diciembre de 2003 por el Miembro de la Comisión responsable de Educación y Cultura, está previsto incluir de forma permanente el servicio voluntario europeo en la nueva generación de programas a partir de 2007.
Wie von dem für Bildung und Kultur zuständigen Kommissionsmitglied am 2. Dezember 2003 geäußert, ist beabsichtigt, den Europäischen Freiwilligendienst auch zu einem festen Bestandteil der neuen Programmgeneration ab 2007 zu machen.
   Korpustyp: EU DCEP
A este respecto, todos los jóvenes, hombres y mujeres, deben poder disfrutar de una educación y un aprendizaje de calidad, adaptados a las nuevas exigencias del mercado, así como de una actualización permanente de sus conocimientos, de modo que puedan entrar en el mundo del trabajo y realizar progresos constantes en su carrera.
Hierzu müssen alle jungen Menschen, junge Männer wie junge Frauen, von einer den neuen Anforderungen des Marktes angepassten qualitativ hochwertigen Bildung und Ausbildung sowie einer ständigen Aktualisierung ihrer Kenntnisse profitieren können, so dass sie in die Lage versetzt werden, ins Berufsleben einzutreten und dort auch ständig voranzukommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se considerará que presenta minusvalía toda persona con una afección que le produzca incapacidad de carácter grave y permanente, de lo que dé fe un certificado médico, y que requiera cuidados especializados o una vigilancia especial cuya prestación no sea gratuita, o bien una educación o formación especializadas.
Als behindert gelten Personen, die infolge einer Schädigung unter einer ärztlich attestierten schweren und dauerhaften Beeinträchtigung leiden. Diese Schädigung erfordert eine Spezialbehandlung oder eine besondere Überwachung, die nicht unentgeltlich sind, oder auch eine Erziehung oder Ausbildung spezieller Art.
   Korpustyp: EU DGT-TM
e) La educación, de modo prioritario y permanente, de todos los sectores de la sociedad respecto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y la capacitación en esta materia de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, así como de las fuerzas armadas y de seguridad;
e) das vorrangige und fortwährende Angebot von Bildungsprogrammen auf dem Gebiet der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts für alle Teile der Gesellschaft und von Schulungen für Strafverfolgungsbeamte sowie Militär- und Sicherheitskräfte;
   Korpustyp: UN
El procedimiento de la homologación se inicia a solicitud del interesado (graduado de la escuela extranjera), que presenta en el departamento de la educación de la autoridad regional correspondiente a su domicilo o a la dirección de su residencia permanente o temporal en el territorio de la República Checa.
Die Nostrifikation wird auf das Ansuchen betrieben, die der Absolvent der ausländischen Schule auf der Abteilung des Schulwesens des Kreisamtes am Ort des Daueraufenthaltes, kurzfristigen oder langfristigen Aufenthaltes des Antragstellers auf dem Gebiet der Tschechischen Republik einbringt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule universitaet    Korpustyp: Webseite
§ 2. El Camino Neocatecumenal está al servicio de los Obispos como una modalidad de realización diocesana de la iniciación cristiana y de la educación permanente de la fe, según las indicaciones del Concilio Vaticano II y del Magisterio de la Iglesia. IT
§ 2. Der Neokatechumenale Weg steht im Dienst der Bischöfe als eine Art und Weise diözesaner Durchführung der christlichen Initiation und der ständigen Glaubenserziehung gemäß den Anweisungen des II. Vatikanischen Konzils und des kirchlichen Lehramtes. IT
Sachgebiete: religion soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
más de 800 niños y jóvenes de 6 a 18 años quienes se reúnen periódicamente para dialogar sobre temas que les atañen directamente, como la promoción de la higiene, la educación permanente, la cohesión social y el servicio a la comunidad.
über 800 Jungen und Mädchen zwischen 6 und 18 Jahren treffen sich regelmäßig, um über Themen zu sprechen, die sie direkt betreffen, wie beispielsweise Hygieneförderung, nachhaltige Erziehung, Sozialverhalten und Dienst an der Gemeinschaft.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
iMove es una iniciativa del Ministerio Federal de Educación e Investigación destinada a internacionalizar los servicios de formación profesional y formación permanente existentes en Alemania. iMOVE asiste a los proveedores alemanes de este tipo de actividades con una amplia oferta de servicios a efectos de su posicionamiento en los mercados internacionales. DE
iMove ist eine Initiative des Bundesministeriums für Bildung und Forschung zur Internationalisierung deutscher Aus- und Weiterbildungsdienstleistungen. Deutschen Weiterbildungsanbietern hilft iMOVE mit einem umfangreichen Serviceangebot bei der Erschließung internationaler Märkte. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite