Manual para educadores en el extranjero que quieren proporcionarle a niños de jardín de infancia un primer contacto con el alemán como lengua extranjera
DE
Proyectos Leonardo 2006 - 2008 Competencia européa para educadoras en Andalusía formación inicial, Centros de Formación Technica Cloppenburg, práctica en Andalusía
DE
Leonardo Projekte 2006 - 2008 Europakompetenz für Erzieherinnen in Andalusien Erstausbildung Berufsbildende Schulen Technik, Cloppenburg Auslandspraktika in Andalusien,
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
facilitar el acceso a la formación profesional y favorecer la movilidad de los educadores y de las personas en formación, especialmente de los jóvenes;
Erleichterung des Zugangs zur beruflichen Bildung sowie Förderung der Mobilität der Ausbilder und der in beruflicher Bildung befindlichen Personen, insbesondere der Jugendlichen;
Sachgebiete: jura
Korpustyp: Gesetz
Verd Volcànic somos un equipo de profesionales formado por historiadores, naturalistas, biólogos, pedagogos y educadores con un interés común por la educación ambiental y cultural en su sentido más amplio.
Verd Volcànic besteht aus einem professionellen Team aus Historikern, Naturforschern, Biologen, Pädagogen und Ausbilder mit einem gemeinsamen Interesse an der Umwelt- und Kulturerziehung im weitesten Sinne.
Insiste en la importancia de la formación inicial para los docentes, puesto que la calidad de los profesores y educadores se refleja en la calidad de los programas de enseñanza y de la educación en general;
betont die Bedeutung einer Erstausbildung für Lehrer, da sich die Qualität von Lehrern und Ausbildern unmittelbar in der Qualität der Lehrprogramme und des Ausbildungsangebots insgesamt widerspiegelt;
Korpustyp: EU DCEP
Creemos que el esfuerzo colectivo de nuestros empleados, partners, clientes, estudiantes y educadores puede ayudar a mejorar la vida de todas las personas, tanto de las que nos rodean como de las que están lejos.
Wir sind überzeugt, dass die kollektive Anstrengung unserer Mitarbeiter, Partner, Kunden, Studenten und Ausbilder das Leben der Menschen überall verbessert.
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, señora Comisaria, estimados colegas, el fomento de la movilidad de los estudiantes, educadores y profesores se considera como parte cada vez más importante de la estrategia europea.
Herr Präsident, Frau Reding, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Förderung der Mobilität von Studierenden, Ausbildern und Lehrkräften wird als wichtiger Bestandteil der europäischen Strategie betrachtet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
educadorPädagogen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo llamo su educador plástico.
Ich nenne es ihren Plastischen Pädagogen.
Korpustyp: Untertitel
Además de distribuirse internacionalmente y de estar disponibles a petición, se encuentran las guías del educador para complementar el uso de los vídeos informativos en un entorno de aula.
ES
Außerdem werden auf internationaler Ebene der Leitfaden für Pädagogen und Materialien, die als Ergänzung zum Einsatz der Informationsvideos in Klassenzimmern dienen, verteilt und auf Anfrage für Lehrer kostenlos erhältlich gemacht.
ES
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Su nombre honra al educador, naturalista y escritor antioqueño Joaquín Antonio Uribe (1858 - 1935). Fue inaugurado el 19 de abril de 1972 en el marco de la VII Conferencia Mundial de Orquideología.
Benannt nach dem Pädagogen, Naturforscher und Autor Joaquín Antonio Uribe (Antioquia, 1858 - 1935). Eröffnet am 19. April 1972 im Rahmen der 7. Weltkonferenz der Orchideenkunde.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
El jurado estaba formado por ingenieros, un sociólogo especializado en técnicas de guiones gráficos, un arquitecto, un educador científico, una profesora de artes decorativas y un diseñador de interacciones.
ES
Die multidisziplinär zusammengesetzte Jury bestand aus Ingenieuren, einem Sozialwissenschaftler, der sich auf Storyboard-Techniken spezialisiert hat, einem Architekten, einem Pädagogen im Bereich naturwissenschaftliche Erziehung, einem Lehrer für dekorative Kunst und einem Interaktionsdesigner.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
educadorPädagoge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un educador irlandés dijo una vez "Enseña que puedes ser libre" y creo que debemos centrarnos en esto un poco más en todo el ámbito del desarrollo y terceros países.
Ein irischer Pädagoge sagt einmal "Lehre, dass du frei sein kannst", und ich denke, wir müssen uns darauf auf dem gesamten Gebiet der Entwicklungszusammenarbeit und der Drittstaaten etwas mehr einrichten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alberto Padilla Aguilar (52 años) Fue durante 25 años educador profesional y empleado de la Universidad Nacional, y retirado desde 1998.
Wir sprachen vor Kurzem auf Expeditionsleiter Jamie Buchanan-Dunlop über seine Expedition in die Arktis und wie er seine Erkenntnisse mit den Schülern über Skype teilt.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
educadoropti- mal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su medico o educador en diabetes determinarán qué tamaño de aguja es la mejor para usted.
Fragen Sie Ihren Arzt, welche Nadelgröße für Sie opti-mal ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
educadorDiabetesberaterin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Prepare la piel y utilice la técnica de inyección que le haya enseñado su médico o educador en diabetes.
Bereiten Sie Ihre Haut vor und verwenden Sie die Injektionstech- nik, die Ihnen Ihr Arzt oder Ihre Diabetesberaterin empfohlen haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
educadorDozent
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No importa si es un estudiante que crea diagramas de dispersión para un laboratorio de biología, un educador que da clases de economía y empresa o un administrador que toma decisiones sobre presupuestos y contratación. Tableau Software proporciona una experiencia de análisis visual simple y rápida para ayudar a cualquiera a encontrar respuestas reales en sus datos.
Egal, ob Sie ein Student sind, der Streudiagramme für ein Biologiepraktikum erstellt, ein Dozent, der Betriebswirtschaft unterrichtet, oder ein Verwaltungsleiter, der Entscheidungen über Budgets und zur Immatrikulation trifft – Tableau Software bietet einfache und schnelle visuelle Analysen, mit denen sich fundierte Antworten auf zugrunde liegende Daten finden lassen.
Este adulto reconoce con la pregunta »¿Quién soy yo en la convivencia con niños?« que no lleva en sí la imagen del niño como ser humano que tiene que ser educado y que por eso ya no se concibe como adulto educador.
DE
Dieser Erwachsene erkennt bei der Frage »Wer bin ich im Zusammensein mit Kindern?«, dass er in sich nicht mehr das Bild vom Kind als zu erziehenden Menschen trägt und dass er sich deswegen nicht mehr als erziehenden Erwachsenen versteht.
DE
In so einem System ist der Lehrer/die Lehrerin nicht nur Ausbildner, sondern auch Regiedirektor, Unterstützer und Koordinator einer speziellen Lernumgebung.
BE
Sachgebiete: schule tourismus internet
Korpustyp: Webseite
educadorErziehern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siendo un encuentro de estudiantes, las profesoras presentes compartieron sobre las experiencias y desafíos del papel del educador, la familia y de una nueva forma de ver la relación entre alumnos y profesores, manteniendo los valores de respeto y ética, pero incluyendo un acercamiento para construir la confianza.
Sie sprachen über die Rolle von Erziehern und Familie und einer neuen Sichtweise der Beziehung zwischen Schülern und Lehrern. Sie sprachen über die Bewahrung von Werten wie Respekt und Ethik und wie dabei Nähe geschaffen werden kann, um Vertrauen aufzubauen.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
educadorTauchausbilder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se le presenta a todo el sistema PADI de formación de buceadores y se concentra en desarrollar aún más sus habilidades como educador profesional del buceo.
Es führt dich in das gesamte PADI Tauchausbildungssystem ein und konzentriert sich darauf, deine Fähigkeiten als professioneller Tauchausbilder weiter auszubauen.
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
educadorIhrer Diabetesberaterin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para información adicional consulte con su médico o educador en diabetes.
Setzen Sie sich dann mit Ihrem Arzt oder IhrerDiabetesberaterin in Verbindung, um weitere Instruk- tionen zu erhalten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
educadorBelohnungsregelungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El atractivo y el estatus social de la profesión de educador debe restaurarse, mediante la oferta de unas condiciones laborales adecuadas y una remuneración justa, así como sistemas de recompensa.
Die Attraktivität und der soziale Status des Lehrerberufs sollten durch entsprechende Arbeitsbedingungen sowie gerechte Bezahlung und Belohnungsregelungen wiederhergestellt werden.
Korpustyp: EU DCEP
educadorErziehung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
en la que se pide al Consejo y a la Comisión que velen por que se reconozca la repercusión del VIH-SIDA en las personas de edad avanzada y en sus funciones de cuidador y de educador, y que les preste ayuda mediante información y formación sanitarias, así como mediante el acceso a los medicamentos,
, in welcher der Rat der Europäischen Union und die Kommission aufgefordert werden, dafür Sorge zu tragen, dass die Auswirkungen von HIV/Aids auf die älteren Menschen und ihre Rolle bei der Krankenpflege und der Erziehung anerkannt werden, und sie durch Gesundheitsinformation und -schulung sowie durch Zugang zu Medikamenten zu unterstützen,
Sachgebiete: musik radio finanzen
Korpustyp: Webseite
facilitar el acceso a la formación profesional y favorecer la movilidad de los educadores y de las personas en formación, especialmente de los jóvenes;
Erleichterung des Zugangs zur beruflichen Bildung sowie Förderung der Mobilität der Ausbilder und der in beruflicher Bildung befindlichen Personen, insbesondere der Jugendlichen;
Sachgebiete: jura
Korpustyp: Gesetz
Para usuarios CAD profesionales, estudiantes y educadores.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Hay que comprometerse a formar a los profesores y educadores y proporcionar acceso a los sistemas de educación y formación para todos, haciendo que el proceso de enseñanza sea más atractivo, abriendo los sistemas de educación y formación al resto del mundo y promoviendo vínculos más fuertes con el mundo laboral.
Es muss sich dafür eingesetzt werden, die Weiterbildung der Lehrer und Ausbilder zu fördern, allen Menschen den Zugang zu Systemen der allgemeinen und beruflichen Bildung zu gewähren, den Lehrprozess attraktiver zu gestalten, der übrigen Welt Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung zu erschließen und stärkere Verknüpfungen mit der Arbeitswelt zu unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verd Volcànic somos un equipo de profesionales formado por historiadores, naturalistas, biólogos, pedagogos y educadores con un interés común por la educación ambiental y cultural en su sentido más amplio.
Verd Volcànic besteht aus einem professionellen Team aus Historikern, Naturforschern, Biologen, Pädagogen und Ausbilder mit einem gemeinsamen Interesse an der Umwelt- und Kulturerziehung im weitesten Sinne.
Creemos que el esfuerzo colectivo de nuestros empleados, partners, clientes, estudiantes y educadores puede ayudar a mejorar la vida de todas las personas, tanto de las que nos rodean como de las que están lejos.
Wir sind überzeugt, dass die kollektive Anstrengung unserer Mitarbeiter, Partner, Kunden, Studenten und Ausbilder das Leben der Menschen überall verbessert.
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Se dedica a apoyar la sostenibilidad realizando vuelos para los trabajadores de campo, científicos y educadores por toda su red mundial para que estos aumenten sus conocimientos, destrezas y comprensión de las iniciativas y los problemas medioambientales más importantes y para ayudar algunos de los hábitats más singulares del mundo.
Sie engagiert sich für die Unterstützung der Nachhaltigkeit, indem sie Umweltfachkräfte im Außendienst, Wissenschaftler und Ausbilder innerhalb ihres globalen Netzwerks kostenlos befördert, um Wissen, Fertigkeiten und Verständnis für wichtige Umweltfragen und -initiativen zu fördern und einzigartige Lebensräume in aller Welt zu schützen.
Sie fordern die iranische Regierung dazu auf, die inhaftierten BIHE-Dozenten und Mitarbeiter freizulassen, die derzeit vier- und fünfjährige Haftstrafen verbüßen.
ES
Si tiene cualquier duda o problema con su pluma KwikPen, consulte con su su médico o educador en diabetes.
Falls Sie Fragen oder Probleme mit Ihrem KwikPen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
De seche la pluma de forma responsable - su farmacéutico o educador en diabetes le dirá cómo hacerlo.
Fragen Sie Ihren Apotheker oder Diabetesberater bezüglich einer sorgfältigen Entsorgung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Si está pensando en ir se al extranjero debe decírselo a su médico, farmacéutico o educador en
Die Zeitverschiebung zwischen verschiedenen Ländern kann bedeuten, dass Sie Ihre In- jektionen und Mahlzeiten zu anderen Zeitpunkten als zu Hause einnehmen müssen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
continuar apoyando a las ONG dedicadas a la formación de educadores por la paz y al desarrollo de material educativo,
die Schulung von Friedenserziehern durch die nichtstaatlichen Organisationen stärker zu unterstützen und die Entwicklung von Lehrmaterialien zu fördern;
Korpustyp: EU DCEP
Ahora bien, esos dispositivos no pueden exonerar a los difusores y a los educadores de sus responsabilidades.
Doch diese Geräte dürfen und können nicht die Fernsehveranstalter und die Aufsichtspersonen von ihrer Verantwortung entbinden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y a partir de ahí, son los educadores quienes deciden si hacen funcionar o no este instrumento.
Ob von solchen Instrumenten Gebrauch gemacht wird oder nicht, ist von den Erziehungsberechtigten zu entscheiden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La señora Aigner es patrocinante del proyecto y saludó a los niños, así como a los comprometidos educadores.
DE
Den Dialog mit Lehrern, Schülern und Administratoren von Bildungseinrichtungen pflegen, um ihren Schwierigkeiten zuzuhören und Unterstützung bereitzustellen.
Sachgebiete: geografie schule philosophie
Korpustyp: Webseite
Trabaja conjuntamente con institutos académicos y de investigación, la industria alimentaria, educadores y el gobierno, relacionándose también con los medios.
Sie arbeitet mit Wissenschafts- und Forschungsinstituten, mit der Nahrungsmittelindustrie, mit Bildungseinrichtungen, der Regierung sowie den Medien zusammen.
Die Online-Community ermöglicht Lehrkräften und Dozenten den Austausch von Unterrichtsplänen und Zugriff auf zahlreiche Ressourcen für mehr Kreativität bei der Unterrichtsgestaltung.
Considerando que el porcentaje de educadores y formadores que pueden incluir las competencias relativas a las nuevas tecnologías en sus prácticas pedagógicas sigue siendo extremadamente minoritario,
unter Hinweis darauf, dass der Anteil an Lehrern und Ausbildern, die Kenntnisse in den neuen Technologien in ihre Unterrichtsmethoden einbeziehen können, weiterhin sehr gering ist,
Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros fomentarán medidas que otorguen a los padres y otros educadores mayores posibilidades de control sobre las escenas de pornografía y violencia gratuita de los programas.
Die Mitgliedstaaten fördern Maßnahmen, um den Eltern und anderen Aufsichtspersonen bessere Kontrollmöglichkeiten über den grundlos gewalttägigen und pornografischen Inhalt von Programmen zu ermöglichen.
Korpustyp: EU DCEP
Coloque la aguja usada en un contenedor desechable resistente a la punción y deséchelo adecuadamente como le ha indicado su médico o educador en diabetes.
Entsorgen Sie die ge- brauchte Nadel in ein durchstechsicheres Behältnis und entsorgen Sie die Nadeln nach Anweisung Ihres Arztes oder Ihrer Diabetesberate- rin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pide a los Estados miembros que introduzcan la enseñanza artística en la escuela desde la más temprana edad mediante la colaboración entre educadores y artistas;
fordert die Mitgliedstaaten auf, durch Zusammenarbeit zwischen Lehrkräften und Künstlern den Kunstunterricht schon so früh wie möglich einzuführen;
Korpustyp: EU DCEP
Por último, estos animales, que constituyen un elemento de vínculo social y de apego, son también unos magníficos educadores: cada vez están más presentes en el ámbito terapéutico.
Und schließlich werden Pferde auch immer mehr im therapeutischen Bereich eingesetzt, da mit ihnen soziale Fähigkeiten und emotionale Bindungen geschult werden.
Korpustyp: EU DCEP
Es preciso asimismo formar a educadores especializados que desde la escuela primaria ayuden a los jóvenes a conocer sus potenciales y ambiciones.
Es müssen auch Facherzieher ausgebildet werden, die von der Grundschule an Jugendlichen helfen, zu wissen, welche Möglichkeiten und welche Ambitionen sie besitzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, quisiera señalar que la mejor forma es y sigue siendo la sensibilización de los menores mismos, de los padres y los educadores.
Ich möchte hier jedoch erneut betonen, dass die Sensibilisierung der Jugendlichen sowie ihrer Eltern und Erziehungsberechtigten nach wie vor der beste Weg ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eran el 40% de los médicos, el 50% de los educadores, el 70% de la administración, mientras que los hombres se estaban haciendo la guerra.
Die Frauen stellten 40 Prozent des medizinischen Personals, 50 Prozent der Lehrerschaft und 70 Prozent des Verwaltungspersonals, während die Männer Krieg führten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Pero de qué sirven éstas, en definitiva, a los docentes y educadores, si la financiación posterior de los proyectos no está asegurada?
Aber was nutzen diese schließlich den engagierten Lehrern und Ausbildern, wenn die Nachfolgefinanzierung von Projekten nicht gesichert ist?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que hemos llegado a un punto en el que debemos ser concientes de que somos los representantes del pueblo, no sus educadores.
Ich denke, wir haben einen Punkt erreicht, an dem wir uns darüber klar sein müssen, dass wir Volksvertreter sind und nicht Volkserzieher.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
c) Alentar a los educadores a que reconozcan e incorporen en sus cursos las aportaciones hechas por las personas de todas las edades, incluidas las personas de edad;
c) die Berufsausbildung auf dem Gebiet der Gerontologie und der Geriatrie erweitern, namentlich auch durch besondere Bemühungen um die Erhöhung der Zahl der Studenten dieser Fächer.
Korpustyp: UN
Cuando los primates se aproximan a la edad adulta y se vuelven agresivos, ya no pueden ser aprovechados por sus propietarios/educadores.
Sobald die Primaten das Erwachsenenalter erreichen und aggressiv werden, sind sie für ihre Besitzer/Trainer nicht mehr einträglich.
Korpustyp: EU DCEP
Nuestros amables Educadores en temas marinos lo invitan a realizar una visita guiada por el Acuario The Lost Chambers en distintos horarios durante todo el día.
Unser freundliches pädagogisch und wissenschaftlich geschultes Personal lädt Sie täglich zu bestimmten Zeiten zu einer Führung durch das Lost Chambers Aquarium ein.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
estudiantes de secundaria, estudiantes universitarios, jóvenes profesionales y recién graduados en busca de información acerca de los problemas de la formación, así como profesores y educadores.
IT
Studenten der Hochschulen und Universitäten, junge Unternehmern und jungen Leuten, die gerade ihr Studium abgeschlossen haben, Professoren und Dozenten auf der Suche nach Informationen über Weiterbildungsmöglichkeiten.
IT
Queremos redescubrir el placer de cuidar de la tierra junto a productores, educadores, cocineros, estudiosos, campesinos, Comunidades del alimento y, sobre todo, ciudadanos y familias.
Wir wollen den Genuss wieder entdecken, uns selbst um die Erde zu kümmern und sie zu pflegen, zusammen mit Erzeugern, Lehrern, Köchen, Akademikern, Bauern, Lebensmittelgemeinschaften und vor allem zusammen mit Bürgern und Familien.
Sachgebiete: kunst geografie musik
Korpustyp: Webseite
Desde el comienzo de este proyecto se han organizado encuentros nacionales en los países antes mencionados para discutir el currículo con personas expertas y potenciales educadores y educadoras.
AT
Im Zentrum stand dabei das Curriculum, das gemeinsam mit ExpertInnen und potentiellen LehrerInnen im Detail unter Rücksichtnahme auf die nationalen Besonderheiten bearbeitet wurde.
AT
Todo esto coincidió con la reforma del estado uruguayo en un estado de bienestar, atento al equilibrio de las clases, educador, profiláctico y decididamente democrático.
DE
All dies fiel zusammen mit der Reform des uruguayischen Staatswesens hin zu einem Wohlfahrtsstaat, der auf das Gleichgewicht der Klassen, auf Bildung, Vorsorge und entschieden auf Demokratie Wert legte.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
autodesk building design suite, autodesk education suite para arquitectura e ingeniería software para educadores e instituciones, software de arquitectura e ingeniería para el salón de clases
Autodesk Building Design Suite, Autodesk Education Suite für Architekten und Ingenieure, Software für Dozenten und Institute, Lehrsoftware für Architektur und Ingenieurswesen
Sachgebiete: geografie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Trabajar con profesionales de la salud, educadores, organismos y organizaciones especializados en niños para determinar las necesidades de la comunidad y proporcionar los servicios más adecuados.
Arbeiten Sie mit örtlichen medizinischen Versorgungseinrichtungen, Bildungsträgern, Kinderhilfswerken und Organisationen zusammen, um den Bedarf der Kommune besser einschätzen und das Hilfsangebot danach ausrichten zu können.
Sachgebiete: tourismus politik personalwesen
Korpustyp: Webseite
Invitar a profesionales de la salud, educadores o representantes de organismos u organizaciones especializados en niños a contribuir a motivar a los clubes a participar.
Laden Sie Gesundheitsexperten, Bildungsbeauftragte oder Vertreter von Kinderhilfswerken bzw. entsprechenden Organisationen ein, um die Clubs zur Teilnahme zu motivieren.
Sachgebiete: geografie militaer media
Korpustyp: Webseite
Solo los trabajadores sociales y educadores conocen bien a sus jovenes, así que pueden elegir, para cualquiera de ellos, personajes y papeles apropiados.
ES
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Esta red estaría formada por profesores o educadores con experiencia en el ámbito de la cooperación europea, y proporcionaría apoyo y orientación pedagógicos, herramientas y servicios para la búsqueda de socios y directrices y métodos para el intercambio de experiencia.
Es soll pädagogische Unterstützung und Orientierung bieten und Instrumente und Dienste für die Partnersuche sowie Leitlinien und Verfahren für den Erfahrungsaustausch bereitstellen.
Korpustyp: EU DCEP
Notas importantes • Siga las instrucciones de la técnica de inyección que le haya enseñado su médico o educador en diabetes. • No intente inyectar su dosis de insulina girando el botón de dosificación.
Wichtige Hinweise • Befolgen Sie die Anweisungen für eine hygienische Spritztechnik, wie es Ihr Arzt empfohlen hat. • Versuchen Sie nicht, Insulin zu injizieren, indem Sie den Dosierknopf drehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Por consiguiente, la Comisión inició un procedimiento de infracción contra Francia por falta de transposición de estas directivas en lo que se refiere al acceso a la profesión de educador especializado en la función pública.
Folglich hat die Kommission ein Vertragsverletzungsverfahren gegen Frankreich wegen Nichtumsetzung dieser Richtlinien hinsichtlich des Zugangs zum öffentlichen Dienst als Fachlehrer für Kinder mit Lernschwierigkeiten eingeleitet.
Korpustyp: EU DCEP
Los niños que tienen la ventaja de una asistencia que implique tanto a otros niños como a adultos formados como educadores disfrutan de un mejor comienzo en la vida y potencian sus habilidades sociales.
Kinder, die den Vorteil einer Kinderbetreuung haben, bei der sie Kontakt sowohl mit anderen Kindern als auch mit Erwachsenen mit pädagogischer Ausbildung haben, erhalten einen besseren Start im Leben und erhöhen ihre soziale Kompetenz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señora Comisaria, estimados colegas, el fomento de la movilidad de los estudiantes, educadores y profesores se considera como parte cada vez más importante de la estrategia europea.
Herr Präsident, Frau Reding, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Förderung der Mobilität von Studierenden, Ausbildern und Lehrkräften wird als wichtiger Bestandteil der europäischen Strategie betrachtet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La movilidad de los educadores, los alumnos y los estudiantes universitarios desde la Unión Europea hacia la República Checa ha de ser fomentada, así como garantizada con equilibrio y a través de un auténtico intercambio cultural y lingüístico.
Die Mobilität von Lehrkräften, Schülern und Hochschulstudenten aus der Europäischen Union in die Tschechische Republik muß gefördert werden; dabei müssen jedoch Ausgewogenheit sowie ein echter kultureller und sprachlicher Austausch gewährleistet sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pese a que la educación sigue siendo una competencia nacional, es importante que la UE preste todo el apoyo posible a los educadores y estudiantes, especialmente en aquellas áreas en que se precisan cualificaciones y cursos nuevos e innovadores.
Zwar verbleibt das Bildungswesen in nationaler Zuständigkeit, doch ist es wichtig, dass die EU Lehrern und Studenten, vor allem in Bereichen, in denen neue, innovative Studiengänge und Qualifikationen gebraucht werden, jede erdenkliche Hilfe angedeihen lässt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A menudo recuerdo la experiencia que tuve en Escocia hace unos dos años, en una reunión con algunos educadores financieros que hablaban de la Directiva sobre perspectivas en el ámbito de los OICVM.
Ich denke oft an einen ganz konkreten Fall. Das war vor etwa zwei Jahren in Schottland, wo ich mit einigen Vermittlern von Finanzwissen zusammentraf, die über die Prospekt-Richtlinie im Bereich OGAW sprachen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La población se mostró indignada al ver que esa “bestia” había recibido una pena tan benigna, durante meses no se conoció otro tema, y pronto se encontró en los manuales científicos el concepto “dippoldismo” como sinónimo de sadismo del educador.
DE
Die Bevölkerung zeigte sich entrüstet, dass die „Bestie“ so milde davon gekommen war, die Zeitungen kannten über Monate hinweg kein anderes Thema, und schon bald fand sich in wissenschaftlichen Lehrbüchern der Begriff „Dippoldismus“ als Synonym für Erziehersadismus.
DE
Sachgebiete: psychologie literatur media
Korpustyp: Webseite
"Pequeño gigante" guardería y una escuela, un jardín de infantes en el pabellón, en el que los estudiantes, Maestros, Educadores, Los niños de kindergarten y sus padres se sientan cómodos.
DE
»Riesenklein« Kindergarten und Schule Eine Schule, ein Kindergarten in Halle, in dem sich SchülerInnen, LehrerInnen, ErzieherInnen, Kindergartenkinder und Eltern wohl fühlen.
DE
Sachgebiete: astrologie schule soziologie
Korpustyp: Webseite
Los educadores ayudan a los niños y jóvenes a conocer la obra de arte a través de un diálogo abierto que les convierta en protagonistas de una experiencia única, estimulante y atractiva.
Die Begleiter helfen ihnen über einen offenen Dialog, sich mit dem Kunstwerk auseinanderzusetzen. Die jungen Besucher werden dadurch selbst Protagonisten einer einzigartigen, anregenden und kurzweiligen Reise durch die Zeit und Welt.
Sachgebiete: kunst schule theater
Korpustyp: Webseite
Pero gracias al trabajo de Jean Pennycook, educador e investigador de la Antártida, las aulas alrededor del mundo tienen la oportunidad de disfrutar de un trabajo de campo virtual en el punto más al sur del continente.
Aber dank der Arbeit von Jean Pennycook , Pädagogin und Antarktisforscherin, können Klassen auf der ganzen Welt sich auf eine virtuelle Exkursion zum südlichsten Kontinent der Erde begeben.
Bobby también se ha implicado en la Junta Directiva del Gremio de Trompeta Internacional, y ha ejercido como Presidente Nacional de Trompeta para la Asociación Internacional de Educadores de Jazz durante 16 años.
Er engagiert sich außerdem an der Board Of Directors der International Trumpet Guild und war 16 Jahre lang Schirmherr für Trompete in der International Association of Jazz Educator's.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Dichas propuestas son el producto de la reflexión de nuestras prácticas como educadores-guías e intentan servir de invitaciones a mirar e interpretar las salas y colecciones desde distintas perspectivas.
DE
Entsprechende Angebote sind das Produkt der Reflexion unserer Praktiken als pädagogische Museumsführer und sollen als Einladung fungieren, die Säle und Sammlungen aus unterschiedlichen Perspektiven zu betrachten.
DE
Vea cómo las soluciones de aprendizaje pueden ayudar a los educadores a mejorar el desempeño de los estudiantes, aumentar la eficiencia, mejorar la seguridad y expandir las capacidades de investigación.
Durch den Einsatz innovativer Lösungen können der Lernerfolg von Schülern und Studenten optimiert, die Effizienz gesteigert, die Sicherheit erhöht sowie zusätzliche Lern- und Recherchemöglichkeiten geboten werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
A los padres y a los educadores especializados se les entregó un pequeño manual para ayudarles a comprender cómo se usa el programa para mejorar las capacidades de los niños.
Ein kleines Handbuch richtet sich an Eltern und Sonderschullehrkräfte bzw. ErzieherInnen, um ihnen die Nutzung der Software zu erklären, um die Fertigkeiten der Kinder zu verbessern.
Sachgebiete: film verlag internet
Korpustyp: Webseite
Este año, el Premio de Colaboración Europea fue otorgado a Historiana - Tu portal al pasado, creada por EUROCLIO - Asociación Europea de Educadores de la historia de los Países Bajos.
Sachgebiete: kunst musik philosophie
Korpustyp: Webseite
En 2012, el Premio de Colaboración Europea fue otorgado a Historiana - Tu portal al pasado, creada por EUROCLIO - Asociación Europea de Educadores de la historia de los Países Bajos.
Der MEDEA Sonderpreis für Europäische Zusammenarbeit in der Produktion von Bildungsmedien 2012 wurde an „Historiana – Your Portal to the Past“ verliehen.
concédeles crecer como él en la pureza y el amor; y a nosotros educadores que sepamos conducirles hacia Cristo animándoles a servirte en tu Reino. Por Jesucristo nuestro Señor.
Hilf allen Jugendlichen, dass sie wachsen in Reinheit und Liebe wie er, und hilf uns, die wir für diese Kinder und Jugendlichen verantwortlich sind, sie zu Christus zu führen, indem wir sie begeistern für den Dienst an deinem Reich, durch Christus, unseren Herrn.
los beneficios, que rondaron los 15.000 euros, se destinaron a Off Road Kids, una iniciativa en la cual los educadores se ocupan de los ninos de la calle de Alemania.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Fundación Museo Armando Reveron cuenta con profesionales especializados en diferentes disciplinas museologicas como: Investigadores de arte, curadores, comunicadores sociales, conservadores, educadores, técnicos en turismo, diseñadores gráficos, museo-grafos, bibliotecarios, promotores culturales, economistas.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Participe en conversaciones en línea con el Equipo de educación de Polycom y otros educadores asociados a través de la Comunidad educativa de Polycom, un sitio externo lanzado recientemente para promover el intercambio de ideas en un entorno informal.
Führen Sie Online-Gespräche mit dem Bildungsteam von Polycom und Lehrerkollegen über die Polycom Bildungs-Community, einer neuen externen Site zur Förderung des Ideenaustausches in einer informellen Umgebung.
Nuestro equipo se compone de educadores bilingües cualificados y muy motivados que cuentan con una dilatada experiencia en cuidado de niños y en el sector de la educación infantil.
Ein fachlich kompetentes und hoch motiviertes bilinguales Team, welches über langjährige Erfahrung in der Betreuung von Kindern sowie im Kinderbildungsbereich verfügt, steht Ihnen und Ihrem Kind zur Seite.
Sachgebiete: film verlag schule
Korpustyp: Webseite
Esta red estaría formada por profesores o educadores con experiencia en el ámbito de la cooperación europea, y proporcionaría apoyo y orientación pedagógicos, herramientas y servicios para la búsqueda de socios, métodos para el intercambio de experiencia y un centro Internet basado en otros sitios web existentes, para la acción de hermanamiento.
Es wird pädagogische Unterstützung und Orientierung bieten und Instrumente und Dienste für die Partnersuche, Verfahren für den Erfahrungsaustausch sowie ein Internet-Hub auf der Grundlage bestehender Websites für die Partnerschaftsaktion bereitstellen.
Korpustyp: EU DCEP
Esto se puede llevar a cabo, por una parte, prestando atención en los colegios a la educación mediática, mediante la que se enseña a los jóvenes a reconocer un contenido nocivo, y por otra parte, facilitando a los educadores un instrumento como el sistema de clasificación neerlandés "kijkwijzer".
Dies kann einerseits dadurch erfolgen, dass der Medienkunde in den Schulen, bei der die Jugendlichen lernen, schädliche Inhalte selbst zu erkennen, umfassende Aufmerksamkeit gewidmet wird, und andererseits, indem den Erziehungsberechtigten eine Hilfe wie das niederländische Klassifizierungssystem 'kijkwijzer' an die Hand gegeben wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En lo concerniente a la conciliación de la vida profesional y familiar, mi partido en Flandes aboga desde hace años a favor de un auténtico salario de educador, que debe permitir a uno de los cónyuges educar y cuidar a los hijos en casa.
Was die Vereinbarkeit von Familien- und Berufsleben betrifft, so wird von meiner Partei in Flandern schon seit Jahren für ein Erziehungsgeld plädiert, durch das einem der beiden Elternteile die Möglichkeit geboten werden soll, Kinder zu Hause zu erziehen und zu betreuen.