Sachgebiete: religion historie politik
Korpustyp: Webseite
La organización en la residencia así como el trabajo con las mujeres y los niños son realizados por una pedagoga social, una educadora y una administrativa contratadas por la asociación.
DE
Die Organisation im Haus und die Arbeit mit den Frauen und Kindern vor Ort übernehmen eine Sozialpädagogin, eine Erzieherin sowie eine Verwaltungsfachkraft. Die Mitarbeiterinnen sind Angestellte des Vereins.
DE
Este padre, esta madre, esta educadora, este profesor, este adulto tiene una expresión nueva, un mensaje psicológico diferente y el niño comprende este cambio:
DE
Dieser Vater, diese Mutter, diese Erzieherin, dieser Lehrer, dieser Erwachsene hat eine neue Ausstrahlung, eine andere psychische Botschaft, und das Kind versteht diesen Wandel:
DE
Sachgebiete: astrologie literatur schule
Korpustyp: Webseite
La nueva beata, que se sintió llamada a "hacer el bien por amor al Corazón de Jesús", se transformó en apóstol ardiente e infatigable y en educadora celosa de los jóvenes, en particular de las muchachas, a las cuales no dudó en proponer metas elevadas de vida cristiana.
Die neue Selige, die sich berufen fühlte, »aus Liebe zum Herzen Jesu Gutes zu tun«, wurde zu einer begeisterten und unermüdlichen Verkünderin des Glaubens, einer eifrigen Erzieherin der Jugendlichen, vor allem der Mädchen, die von ihr ermutigt wurden, hohe Ziele christlichen Lebens anzustreben.
La liturgia, culmen hacia el que tiende la acción de la Iglesia y al mismo tiempo fuente de la que brota su virtud (cf. Sacrosanctum Concilium, 10), con su universo celebrativo se convierte así en la gran educadora en la primacía de la fe y de la gracia.
Die Liturgie ist der Höhepunkt, dem das Tun der Kirche zustrebt, und zugleich die Quelle, aus der ihre Kraft strömt (vgl. Sacrosanctum Concilium, 10). So wird die Liturgie mit ihrem zelebrativen Universum zur großen Erzieherin zum Primat des Glaubens und der Gnade.
Tampoco debemos subestimar el papel fundamental de la familia en su papel de educadora.
Wir dürfen auch nicht die grundlegende Rolle der Familie als Erzieher unterschätzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy de acuerdo con ello, pero me permito proponer firmemente que digamos en el texto del punto 3 que, antes que nada y como asunto de la máxima importancia, la Unión apoyará a la familia como educadora principal y natural y como protectora de los niños, en cumplimiento de su deber.
Das befürworte ich, doch würde ich vorschlagen, daß wir den Wortlaut von Punkt 3 vor allem dahingehend ergänzen, daß die Union die Familie als den wichtigsten und natürlichen Erzieher und Beschützer des Kindes, wie es ja ihre Pflicht ist, fördert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
educadoraPädagogin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Warsan Shire es una poeta, escritora, editora y educadora somalí nacida en Kenia y residente en Londres.
La educadora del PEA/MEC, al estar capacitada en lengua de señas, acompaña a la profesora en el recorrido, para apoyarla en el discurso sobre todo en lo relacionado específicamente a temas de artes plásticas.
DE
Die Pädagogin des PEA/MEC, die in der Gebärdensprache geschult ist, begleitet die Lehrkraft bei der Führung, um sie bei dem Diskurs zu unterstützen, vor allem in Bezug auf Themen der bildenden Kunst.
DE
Sachgebiete: schule universitaet media
Korpustyp: Webseite
educadoraBildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Ejecución del proyecto Granada ciudad educadora y acciones de formación del comercio y turismo del Programa URBAN de Granada (España)
Betrifft: Ausführung des Projekts „Granada — Stadt der Bildung und Ausbildungsmaßnahmen in Handel und Tourismus“ im Rahmen des Programms URBAN von Granada (Spanien)
Korpustyp: EU DCEP
¿Puede dar a conocer la Comisión las cifras correspondientes a la ejecución hasta 2005 de los créditos de pago y de compromiso del proyecto «Granada ciudad educadora y acciones de formación del comercio y turismo» del Programa URBAN de Granada (España), durante el actual periodo de programación, desglosadas por años?
1. Zahlenangaben, nach Jahren aufgeschlüsselt, zur Ausführung der Zahlungs- und Verpflichtungsermächtigungen bis 2005 für das Projekt „Granada — Stadt der Bildung und Ausbildungsmaßnahmen in Handel und Tourismus“ des Programms URBAN in Granada (Spanien) im laufenden Programmplanungszeitraum vorlegen?
Korpustyp: EU DCEP
educadorapädagogische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por nuestra perspectiva como profesionales de diversas áreas, nos hemos implicado en distintos procesos culturales lo que nos ha permitido reconocer la función educadora como eje central del museo contemporáneo.
DE
Wegen unserer Perspektive als Experten aus verschiedenen Bereichen, sind wir in mehreren kulturellen Prozessen involviert und dies hat uns gestattet die pädagogische Funktion als zentrale Achse des zeitgenössischen Museums zu erkennen.
DE
También ha trabajado como asesora de carreras profesionales en el Programa de Oportunidades de Educación Superior de la Universidad de Nueva York y como educadora en problemas sociales en el Memorial Hospital de South Bend (Indiana).
Darüber hinaus war sie auch als Berufsberaterin im Rahmen des New York University's Higher Education Opportunity Program (Programm für Bildungschancen im Hochschulbereich der Universität New York) und für das Memorial Hospital in South Bend, Indiana, als Sozialpädagogin tätig.
recomienda el desarrollo de campañas de promoción de la estima, y respeto, de la sociedad hacia quien le corresponde el desarrollo de la misión educadora de las diferentes generaciones juveniles de nuestro conjunto social.
empfiehlt die Durchführung von Kampagnen zur Förderung der Wertschätzung und des Respekts der Gesellschaft gegenüber denjenigen, die für die Erziehung der Jugendlichen in unserer Gesellschaft verantwortlich sind.
Korpustyp: EU DCEP
educadoraAtemlehre
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Profesora de movimientos y respiración, educadora de la voz, profesora de respiración y acompañamiento de voz y lenguaje en escenificaciones teatrales.
DE
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
educadoraLehrerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«No olviden ?les decía? que cuanto más instrucción y capacidad tenga la educadora, tanto más podrá hacer a favor de la santa religión y gloria de Dios, sobre todo cuando la virtud va por delante del saber.
Vergesst nie — sagte sie oft — je besser die Ausbildung und die Kenntnisse der Lehrerin sind, desto mehr wird sie für die Jugend auf dem religiösen Gebiet zur Ehre Gottes wirken können, besonders wenn die Tugend mit dem Wissen im Einklang steht.
Sachgebiete: film kunst philosophie
Korpustyp: Webseite
Proyectos Leonardo 2006 - 2008 Competencia européa para educadoras en Andalusía formación inicial, Centros de Formación Technica Cloppenburg, práctica en Andalusía
DE
Leonardo Projekte 2006 - 2008 Europakompetenz für Erzieherinnen in Andalusien Erstausbildung Berufsbildende Schulen Technik, Cloppenburg Auslandspraktika in Andalusien,
DE
Sachgebiete: schule media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La peticionaria obtuvo un título de educadora especializada en Bélgica que las autoridades francesas no convalidan con el título estatal francés.
Die Petentin hat in Belgien ein Diplom als Fachlehrerin für Kinder mit Lernschwierigkeiten erworben, das die französischen Behörden nicht mit dem entsprechenden französischen Diplom gleichsetzen.
Korpustyp: EU DCEP
Desde el comienzo de este proyecto se han organizado encuentros nacionales en los países antes mencionados para discutir el currículo con personas expertas y potenciales educadores y educadoras.
AT
Im Zentrum stand dabei das Curriculum, das gemeinsam mit ExpertInnen und potentiellen LehrerInnen im Detail unter Rücksichtnahme auf die nationalen Besonderheiten bearbeitet wurde.
AT
Las palomas tienen impresos documentos de permiso de viaje donados a la artista por numerosas mujeres destacadas de Arabia Saudita (científicas, educadoras, ingenieras, artistas, etc).
Auf den Tauben erscheinen Reiseerlaubnisdokumente, die der Künstlerin von vielen bekannten Frauen aus Saudi-Arabien (Wissenschaftlerinnen, Erzieherinnen, Ingenieurinnen, Künstlerinnen etc.) geschenkt worden sind.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Una trabajadora portuguesa ha presentado recientemente su candidatura a un empleo en Suiza, donde reside, para lo que ha solicitado que se homologue su formación de educadora infantil, adquirida en Portugal.
Eine portugiesische Arbeitnehmerin bewarb sich vor kurzem um eine Arbeitsstelle in der Schweiz, wo sie wohnt, und beantragte, dass die Gleichwertigkeit ihrer Ausbildung in Portugal als Kindererzieherin anerkannt wird.
Korpustyp: EU DCEP
Por lo tanto, el papel de las mujeres como pacientes, principales cuidadoras, educadoras y miembros activos de las comunidades de los países en desarrollo es esencial para encontrar soluciones acertadas.
Daher bildet die Rolle der Frauen als Leidensträgerinnen, Hauptbetreuerinnen, Erzieherinnen und aktive Mitglieder der Gemeinschaften in den Entwicklungsländern den Schlüssel bei der Suche nach richtigen Lösungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
que materias impartes que tipo de alumnado tienes algun link donde podamos ver que haces o el centro donde trabajas que experiencias del pasado te llevaron a dedicarte a esto como se desperto en ti la vocacion educadora
welche facher unterrichten sie wer sind ihre schuler gibt es einen link wo wir sehen konnen was sie tun oder an welcher schule sie unterrichten welche erfahrung aus der vergangenheit inspirierte sie dazu lehrer zu werden wie spurten sie dass sie die berufung zum lehrer haben
La reconocida educadora musical Prof. Dra. Regina Pauls es también miembro del Consejo y representa el área de educación musical como sucesora del Prof. Dr. Hermann Regner del Instituto Orff en Salzburgo.
DE
Dem Vorstand gehört mit Frau Prof. Dr. Regina Pauls eine renommierte Musikpädagogin an, die am Orff-Institut Salzburg in der Nachfolge von Prof. Dr. Hermann Regner die Lehre auf dem Gebiet der Musikpädagogik vertritt.
DE
Sachgebiete: schule musik theater
Korpustyp: Webseite
A modo de cierre fue exhibida en el Taller la producción realizada por los chicos, incluyendo todos los elementos involucrados en el proceso creativo (siguiendo la línea de trabajo utilizada por Luis F. Benedit) y se invitó a los adultos a realizar una visita guiada a cargo de las educadoras del Museo.
DE
Zum Abschluss des Workshops wurde das von den Kindern realisierte Werk mit allen Elementen, die an dem kreativen Prozess "ausgehend vom Werk Luis F. Benedit" beteiligt waren, präsentiert und die Erwachsenen wurden von den Museumspädagogen zu einer Führung durch die Ausstellung eingeladen.
DE