d) No se podrá edulcorar ni aromatizar el whisky o whiskey, ni se le podrán añadir otros aditivos que no sean colorante corriente de caramelo.
d) Whisky oder Whiskey darf weder gesüßt noch aromatisiert werden oder andere Zusätze als einfache Zuckerkulör enthalten.
Korpustyp: EU DCEP
Leche y nata con un contenido de materia grasa superior al 6 %, sin concentrar ni edulcorar
Milch und Rahm mit einem Fettgehalt von mehr als 6 %, weder eingedickt noch gesüßt
Korpustyp: EU DGT-TM
3) que puede ser edulcorado;
3) der/ die eventuell gesüßt wurde;
Korpustyp: EU DCEP
Aguas minerales y gaseosas, sin edulcorar
Mineralwasser und kohlensäurehaltiges Wasser, nicht gesüßt
Korpustyp: EU DGT-TM
Aguas minerales y gasificadas, sin edulcorar
Mineralwasser und kohlensäurehaltiges Wasser, nicht gesüßt
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 10.51.12: Leche y nata con un contenido de materia grasa superior al 6 %, sin concentrar ni edulcorar
CPA 10.51.12: Milch und Rahm mit einem Fettgehalt von mehr als 6 %, weder eingedickt noch gesüßt
Korpustyp: EU DGT-TM
3) puede estar edulcorada;
3. das Getränk kann gesüßt werden;
Korpustyp: EU DCEP
4 el producto ha sido edulcorado,
4 Das Erzeugnis wurde gesüßt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Leche concentrada o evaporada, sin edulcorar
Eingedickte Milch, nicht gesüßt
Korpustyp: EU DGT-TM
edulcorargesüßt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aguas minerales y gaseosas, sin edulcorar
Mineralwasser und kohlensäurehaltiges Wasser, nicht gesüßt
Korpustyp: EU DGT-TM
Leche y nata con un contenido de materia grasa superior al 6 %, sin concentrar ni edulcorar
Milch und Rahm mit einem Fettgehalt von mehr als 6 %, weder eingedickt noch gesüßt
Korpustyp: EU DGT-TM
Leche concentrada o evaporada, sin edulcorar
Eingedickte Milch, nicht gesüßt
Korpustyp: EU DGT-TM
Aguas minerales y gasificadas, sin edulcorar
Mineralwasser und kohlensäurehaltiges Wasser, nicht gesüßt
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 10.51.12: Leche y nata con un contenido de materia grasa superior al 6 %, sin concentrar ni edulcorar
CPA 10.51.12: Milch und Rahm mit einem Fettgehalt von mehr als 6 %, weder eingedickt noch gesüßt
Korpustyp: EU DGT-TM
d) No se podrá edulcorar ni aromatizar el whisky o whiskey, ni se le podrán añadir otros aditivos que no sean colorante corriente de caramelo.
d) Whisky oder Whiskey darf weder gesüßt noch aromatisiert werden oder andere Zusätze als einfache Zuckerkulör enthalten.
Korpustyp: EU DCEP
edulcorargesüßt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
d) No se podrá redondear el sabor ni edulcorar ni aromatizar el whisky o whiskey, ni se le podrán añadir otros aditivos que no sean colorante corriente de caramelo.
d) Whisky oder Whiskey darf weder abgerundet noch gesüßt noch aromatisiert werden oder andere Zusätze als einfache Zuckerkulör enthalten.
Korpustyp: EU DCEP
No se podrá redondear, edulcorar ni aromatizar el whisky o whiskey, ni se le podrán añadir otros aditivos que no sean colorante corriente de caramelo.
(d) Whisky oder Whiskey darf weder abgerundet, gesüßt noch aromatisiert werden oder andere Zusätze als einfache Zuckerkulör enthalten.
Korpustyp: EU DCEP
edulcorarBeschönigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero creo que en este caso edulcorar el pasado impide ver la importancia de las reformas que se necesitan.
Aber ich glaube, in diesem Fall hindert uns die Beschönigung der Vergangenheit daran, das Ausmaß der notwendigen Reformen zu überblicken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "edulcorar"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cacao en polvo sin azucarar ni edulcorar de otro modo
Kakaopulver ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln
Korpustyp: EU DGT-TM
Leche y nata, sin concentrar, azucarar ni edulcorar de otro modo
Milch und Rahm, weder eingedickt noch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln
Korpustyp: EU DGT-TM
Leche y nata, sin concentrar, azucarar ni edulcorar de otro modo
Milch und Rahm, weder eingedickt noch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßungsmitteln
Korpustyp: EU DGT-TM
Agua, incluida el agua mineral natural o artificial y la gasificada, sin azucarar o edulcorar de otro modo ni aromatizar
Wasser, einschließlich natürliches oder künstliches Mineralwasser und kohlensäurehaltiges Wasser, ohne Zusatz von Zucker, anderen Süßmitteln oder Aromastoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
2201 - Agua, incluida el agua mineral natural o artificial y las gasificadas; sin azucarar o edulcorar de otro modo ni aromatizar, hielo y nieve.
2201 - Wasser, einschließlich natürliches oder künstliches Mineralwasser und kohlesäurehaltiges Wasser, ohne Zusatz von Zucker, anderen Süßmitteln oder Aromastoffen; Eis und Schnee.