linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

eficiencia Effizienz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ricoh colabora con universidades y escuelas superiores para ayudarles a conseguir una mayor modernización y eficiencia. ES
Ricoh arbeitet mit Bildungseinrichtungen zusammen und unterstützt diese bei ihrer Modernisierung und der Steigerung der Effizienz. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Portugal adoptará medidas tendentes a mejorar la eficiencia y sostenibilidad de las empresas estatales a nivel central, regional y local.
Portugal trifft Maßnahmen, um die Effizienz und langfristige Tragfähigkeit staatseigener Unternehmen auf zentraler, regionaler und kommunaler Ebene zu steigern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es tan frío, que mi procesador corre a eficiencia pico.
Es ist so kalt, mein Prozessor läuft auf höchster Effizienz.
   Korpustyp: Untertitel
La agricultura moderna tiene ante sí grandes retos de eficiencia y sostenibilidad.
Effizienz und Nachhaltigkeit – die Anforderungen an die moderne Agrarwirtschaft sind hoch.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Permitir el almacenamiento en soporte electrónico puede aumentar la eficiencia de las empresas europeas y reducir sus costes administrativos.
Die Zulassung der Aufbewahrung in elektronischer Form kann deshalb die Effizienz der europäischen Unternehmen steigern und ihre Verwaltungskosten senken.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué nos dice de la eficiencia japonesa?
- Na, ist das nicht japanische Effizienz?
   Korpustyp: Untertitel
Investigación, tecnología y eficiencia de procesos productivos son las marcas que nos distinguen. IT
Forschung, Technologie und Effizienz in den Produktionsprozessen Produktionsprozessen sind die Gütesiegel unseres Unternehmens. IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La eficiencia ciertamente ha aumentado gracias a la modernización.
Die Effizienz hat sich aufgrund der Modernisierung sicherlich erhöht.
   Korpustyp: EU DCEP
El hecho es que: eficiencia, sustentabilidad y abundancia son enemigos del lucro.
Fakt ist: Effizienz, Nachhaltigkeit und Reichhaltigkeit sind Feinde des Profits.
   Korpustyp: Untertitel
Frigomeccanica garantiza la eficiencia de la modernización del proceso, a fin de prolongar la duración de su inversión, preservando sus rendimientos planificados. IT
Frigomeccanica gewährleistet die Effizienz der Modernisierung des Prozesses, um die Dauer Ihrer Investition zu verlängern und ihren geplanten Ertrag zu bewahren. rese pianificate. IT
Sachgebiete: oekonomie auto bahn    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eficiencia espectral .
eficiencia relativa . . .
eficiencia radiante .
eficiencia luminosa . .
eficiencia asintótica .
eficiencia asimilativa .
eficiencia energética Gesamtenergieeffizienz 308 Energieeffizienz 78 Energieeinsparung 6 Energieausnutzung 1 .
eficiencia fotovoltaica . . .
eficiencia fotosintética .
eficiencia alimenticia .
eficiencia económica ökonomische Effizienz 2
eficiencia de almacenamiento .
eficiencia de excitación .
eficiencia cuántica externa .
eficiencia cuántica interna .
eficiencia de recombinación radioactiva .
eficiencia relativa de alas .
eficiencia económico-ecológica .
criterio de eficiencia Effizienzkriterium 1
nivel de eficiencia Wirkungsgrad 8
mejora de la eficiencia .
Junta de Eficiencia .
eficiencia del tubo .
eficiencia luminosa espectral spektraler Hellempfindlichkeitsgrad 1
factor de eficiencia .
estimador de eficiencia máxima .
eficiencia de pastoreo .
relación de eficiencia estructural .
eficiencia de conversión fotovoltaica . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit eficiencia

253 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

normas de eficiencia vehicular;
Standards für den Kohlenstoffanteil von Kraftstoff;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
planes de eficiencia alimenticia;
Pläne zur Verbesserung der Futtermitteleffizienz;
   Korpustyp: EU DCEP
Alternador de alta eficiencia con diodos de alta eficiencia (HED)
Hocheffizienter Generator mit Hocheffizienz-Dioden (HED)
   Korpustyp: EU DGT-TM
, programas de eficiencia energética y otras medidas de eficiencia energética.
, Energieeffizienzprogramme und andere Energieeffizienzmaßnahmen sind in Anhang III aufgeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
- eficiencia energética de los edificios
– Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden;
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia energética y las TIC
Feierliche Sitzung mit Mahmud Abbas
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia del Pacto de Estabilidad
Den Stabilitäts- und Wachstumspakt wirksam umsetzen
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia energética de los edificios
Energielabel für Fensterrahmen und andere energiesparende Produkte
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Eficiencia medioambiental de Eslovaquia
Betrifft: Umweltbilanz der Slowakei
   Korpustyp: EU DCEP
Requisitos mínimos de eficiencia energética
Festlegung von Mindestanforderungen an die Gesamtenergieeffizienz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia mínima del balasto (ηbalasto)
Mindestwirkungsgrad des Vorschaltgeräts (ηVorschalt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
aumento de la eficiencia energética;
zunehmende Effizienzverbesserungen bei der Nutzung von Energie;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
eficiencia energética de los edificios; ES
Überprüfung der Richtlinie über das Energieprofil von Gebäuden; ES
Sachgebiete: flaechennutzung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Alta eficiencia para mayor rentabilidad DE
Hoher Nutzungsgrad für mehr Profit DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Eficiencia energética” ES
Mehr über „Axiale Luftführung“ erfahren ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Eficiencia energética”
Mehr über „EasyOpen Hebelgriff“ erfahren
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mayor eficiencia en el transporte
Auf dem Weg in die Zukunft
Sachgebiete: forstwirtschaft rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Eficiencia energética” ES
Mehr über „Integrierte Kondenswasserableitung “ erfahrenEuropa-Patent EP 1 186 697 B1 ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Artículo 4 Requisitos de eficiencia energética
Artikel 4 Festlegung von Anforderungen an die Gesamtenergieeffizienz
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 7 Certificado de eficiencia energética
Artikel 7 Ausweis über die Gesamtenergieeffizienz
   Korpustyp: EU DCEP
Medidas para mejorar la eficiencia energética
Prävention von Selbstmord und Depression
   Korpustyp: EU DCEP
, programa u otra medida de eficiencia energética.
, eines Energieeffizienzprogramms oder einer anderen Energieeffizienzmaßnahme aufzuzeichnen.
   Korpustyp: EU DCEP
Es importante aumentar la relación coste-eficiencia.
Die Kostenwirksamkeit muss unbedingt erhöht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
¡Y hablan de la eficiencia alemana!
So viel zu deutscher Gründlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
, valorando su pertinencia, eficiencia y rentabilidad
, wobei geprüft wird, ob sie sachgerecht, wirksam und kosteneffizient ist
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fondos para reformas en eficiencia energética
Betrifft: Beihilfen für energieeffiziente Sanierungen
   Korpustyp: EU DCEP
Cooperación público-privada para la eficiencia energética
Mehr Unterstützung für Frauen in ländlichen Regionen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Niveles de eficiencia energética en Europa
Betrifft: Das Energieeffizienzniveau in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia energética de los edificios ***II
Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia energética de los edificios (refundición)
Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (Neufassung)
   Korpustyp: EU DCEP
Etiquetado sobre la eficiencia de los neumáticos .
Das Parlament wird am Mittwoch abschließend über die Einführung eines Kennzeichnungssystems für Reifen abstimmen.
   Korpustyp: EU DCEP
2 ) eficiencia , incluidas las actividades transfronterizas ;
1 ) Risikominderung , einschließlich Anlegerschutz , sowohl für das System als auch für die Benutzer ;
   Korpustyp: Allgemein
La eficiencia energética es una prioridad importante.
Der rationelle Einsatz von Energie ist eine wichtige Priorität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la eficiencia de las operaciones de transporte:
Der Verkehr soll wirtschaftlich sein:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Expedición de certificados de eficiencia energética
Ausstellung von Ausweisen über die Gesamtenergieeffizienz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exposición de certificados de eficiencia energética
Aushang von Ausweisen über die Gesamtenergieeffizienz
   Korpustyp: EU DGT-TM
(unidad: 1) es la eficiencia luminosa espectral;
(Einheit: l) die spektrale Lichtausbeute;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia estacional a lo largo del año
Jahreszeitbedingte Wirkung über ein Jahr
   Korpustyp: EU DGT-TM
eficiencia global (η), redondeada a un decimal;
Gesamteffizienz (η), gerundet auf eine Dezimalstelle;
   Korpustyp: EU DGT-TM
eficiencia relativa de un soporte magnético
relative Empfindlichkeit eines magnetischen Mediums
   Korpustyp: EU IATE
eficiencia luminosa espectral para un observador particular
spektraler Hellempfindlichkeitsgrad für den individuellen Beobachter
   Korpustyp: EU IATE
Han contratado a un experto en eficiencia.
Es gibt jetzt einen Rationalisierungs-Experten.
   Korpustyp: Untertitel
un enfoque holístico a la eficiencia empresarial
ein ganzheitlicher Ansatz für Unternehmenseffizienz
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Un enfoque holístico de la eficiencia empresarial
ein ganzheitlicher Ansatz für Unternehmenseffizienz
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Forjando la eficiencia
Permanent Link to Anlageneffizienz nach Maß
Sachgebiete: auto politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
, programas y medidas de eficiencia energética
, Energieeffizienzprogramme und andere Energieeffizienzmaßnahmen
   Korpustyp: EU DCEP
y las medidas de eficiencia energética.
und Energieeffizienzmaßnahmen zu fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
no sería sencillamente irracional rechazar la eficiencia?
Wäre es nicht einfach irrational, das Effizienzkriterium abzulehnen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La vinculación también puede generar eficiencias.
Kopplungsvereinbarungen können auch zu Effizienzgewinnen führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ello es importante aumentar la eficiencia. DE
die Mittel für die Gebäudesanierung aufgestockt und DE
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Ventanas de eficiencia energética fabricantes y proveedores. ES
Energiesparfenster Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik immobilien    Korpustyp: Webseite
Más sobre «Medidas para aumentar la eficiencia»
Mehr über „Effizienzmaßnahmen“
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Eficiencia y seguridad” ES
Mehr über „Abschalten bei fehlendem Kochgeschirr“ erfahren ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Clase de eficiencia energética” ES
Mehr über „Energieeffizienzklasse“ erfahren ES
Sachgebiete: e-commerce radio auto    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Clase de eficiencia energética”
Mehr über „Perfekte Verarbeitung“ erfahren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Eficiencia energética ES
Sie haben nun Zugang zu Grüne Automatisierung ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Máxima eficiencia energética” ES
Mehr über „Energieeffizienzklasse“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Un experto en eficiencia siempre contigo DE
Ein Effizienzexperten immer an der Hand DE
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Auditorías de la Directiva de Eficiencia Energética: DE
Europäische Richtlinie über Energieaudits: DE
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Eficiencia energética en otros modos de transporte
Energiee zienz bei weiteren Verkehrsträgern
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Muchas reservas de eficiencia se encuentran ocultas. DE
Hier liegen viele Effizienzreserven verborgen. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rendimiento y eficiencia por todo lo alto.
Hohe Performance bei niedrigem Batterieverbrauch.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Fabricamos accesorios ortopédicos individuales de alta eficiencia. ES
Wir stellen hoch wirkungsvolle, individuelle, orthopädische Hilfsmittel her. ES
Sachgebiete: psychologie oekonomie medizin    Korpustyp: Webseite
Desde entonces, ASIMUT ha demostrado su eficiencia.
Seitdem hat sich ASIMUT im Einsatz bewährt.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Responda con eficiencia durante un ataque
Effektive Reaktion während eines Angriffs
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Motor del ventilador «EC» de alta eficiencia.
Hocheffizienter Ventilatormotor mit „EC“ Technologie.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
la eficiencia se une al rendimiento
Der D38-Motor wird Sie überzeugen.
Sachgebiete: flaechennutzung auto technik    Korpustyp: Webseite
Comparte el artículo Eficiencia en cubiertas ventiladas: ES
Artikel teilen! Gedruckte Solarzellen - einfach und billig herzustellen: ES
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Mayor eficiencia en ventas y marketing
Optimierung für Verkauf und Marketing
Sachgebiete: controlling marketing finanzen    Korpustyp: Webseite
Mejora la eficiencia y reduce costes
Effizienzen steigern und Kosten senken
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzen    Korpustyp: Webseite
¡Pero la eficiencia no se acaba aquí!
Aber damit noch nicht genug!
Sachgebiete: flaechennutzung auto typografie    Korpustyp: Webseite
Para obtener la máxima eficiencia de máquina.
Für ein Maximum an Maschineneffizienz.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La eficiencia está en los detalles
Zuverlässigkeit liegt im Detail.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
La eficiencia está en los detalles
Zuverlässigkeit liegt im Detail.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Método para calcular el Índice de Eficiencia Energética y la eficiencia de la condensación ponderada
Methode zur Berechnung des Energieeffizienzindex und der gewichteten Kondensationseffizienz
   Korpustyp: EU DGT-TM
para el alternador de alta eficiencia con diodos de alta eficiencia;
für den hocheffizienten Generator mit Hocheffizienz-Dioden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Planes nacionales de eficiencia energética y la Directiva sobre eficiencia energética
Betrifft: Nationale Energieeffizienzpläne und die Energieeffizienzrichtlinie
   Korpustyp: EU DCEP
financiados comercialmente, los programas de eficiencia energética y otras medidas de eficiencia energética.
, Energieeffizienzprogrammen und anderen Energieeffizienzmaßnahmen tätig werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Programas de eficiencia energética y otras medidas de eficiencia energéticas posibles
In Frage kommende Energieeffizienzprogramme und andere Energieeffizienzmaßnahmen
   Korpustyp: EU DCEP
, la medida de eficiencia, el servicio o el programa de eficiencia energética.
, der Energieeffizienzmaßnahme oder -dienstleistung oder des Energieeffizienzprogramms können die Grundlage für die Messung bilden.
   Korpustyp: EU DCEP
Mostrar todos los productos con “Máxima eficiencia de condensación”Aprender más sobre “Máxima eficiencia de condensación” ES
Alle Produkte mit „Wasch-Trocken-Säule“ anzeigenMehr über „Wasch-Trocken-Säule“ erfahren ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Otra enmienda precisa la definición de eficiencia energética (enmienda 12).
Weiterhin forderten die Abgeordneten einen besseren Einsatz der Energieressourcen, thermische Isolierung und Abrechnung der tatsächlich verbrauchten Energie (Änderungsanträge 1-7).
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Resultados del Fondo Europeo para la Eficiencia Energética
Betrifft: Ergebnisse des europäischen Energieeffizienzfonds
   Korpustyp: EU DCEP
- requisitos de eficiencia energética de los balastos de lámparas fluorescentes
– Energieeffizienzanforderungen an Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen ;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Directiva relativa a la eficiencia energética de los edificios
Betrifft: Richtlinie über das Energieprofil von Gebäuden
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia del uso final de la energía ***II
Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Etiquetado de la eficiencia energética para los equipos ofimáticos (refundición)
Kennzeichnungsprogramm für Strom sparende Bürogeräte (Neufassung)
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia del uso final de la energía ***II (debate)
Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen ***II (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Esta formación incrementará la importancia de mejorar la eficiencia energética.
Diese Ausbildungsmaßnahmen sollten die Wichtigkeit von Energieeffizienzverbesserungen hervorheben.
   Korpustyp: EU DCEP
Etiquetado de la eficiencia energética para los equipos ofimáticos ***II
Kennzeichnungsprogramm für stromsparende Bürogeräte ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia energética de los edificios (versión refundida) ***II
Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (Neufassung) ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Otra enmienda precisa la definición de eficiencia energética (enmienda 12).
Schließlich sind sie besorgt über die Korruption.
   Korpustyp: EU DCEP
Eficiencia del uso final de la energía ***II (votación)
Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen ***II (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Eficiencia en el uso del agua en los edificios
Betrifft: Sparsame Wassernutzung in Gebäuden
   Korpustyp: EU DCEP
Si no logra esto, seguiremos padeciendo una falta de eficiencia.
Wenn Ihnen dies nicht gelingt, werden wir nach wie vor unter Effizienzmängeln leiden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto no es eficiencia presupuestaria; éstos son, simplemente, trucos contables.
Hierbei handelt es sich nicht um eine Haushaltseffizienz; es ist einfach nur ein Buchhaltungstrick.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eficiencia en términos de coste , medición y metodología
Kosteneffizienz , Messung und Methoden
   Korpustyp: Allgemein
Todos ellos se benefician de la eficiencia energética.
Deshalb stellt sich zwangsläufig die Frage, wozu wir einen Aktionsplan brauchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Peso corporal, consumo de alimentos y agua y eficiencia alimentaria
Körpergewicht, Futter-/Wasseraufnahme und Futtereffizienz
   Korpustyp: EU DGT-TM
la eficiencia del sistema de energía (η o eta);
der Gütegrad (η oder Eta);
   Korpustyp: EU DGT-TM