(LT) Señora Presidenta, señora Comisaria, quiero darle las gracias de manera efusiva por su respuesta, que ha sido muy exhaustiva, pero, si hablamos de las personas que sufren enfermedades complejas, mis electores suelen plantear una cuestión en particular.
(LT) Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, ich möchte Ihnen für Ihre sehr ausführliche Antwort herzlich danken, aber wenn die Sprache auf Menschen kommt, die an komplexen Krankheiten leiden, sprechen die Bürgerinnen und Bürger in meinem Wahlkreis oft ein ganz konkretes Thema an.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, doy una bienvenida efusiva al Presidente en ejercicio del Consejo y ministro de Asuntos Exteriores de Irlanda en el Parlamento Europeo esta mañana y le agradezco profundamente en verdad su informe sobre la reciente cumbre celebrada en Dublín.
Herr Präsident, ich heiße den amtierenden Ratspräsidenten und irischen Außenminister hier heute vormittag im Europäischen Parlament herzlich willkommen und ich danke ihm sehr für seinen Bericht zum letzten Gipfel in Dublin.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
efusivaschätzte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La señora Kinnock ha elogiado de forma efusiva el trabajo realizado y, en mi opinión, ha pintado una imagen exacta de los progresos conseguidos, aunque en un contexto en que aún queda mucho por hacer.
Frau Kinnock würdigte die geleistete Arbeit und schätzte die erzielten Fortschritte, wie ich meine, richtig ein, obwohl klar ist, dass noch sehr viel mehr getan werden muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
efusivaHerzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(PL) Señor Presidente, señora Comisaria, felicito de forma efusiva al señor Graefe zu Baringdorf por haber realizado otro magnífico informe.
(PL) Herr Präsident, Frau Kommissarin! Ich gratuliere von ganzen Herzen Herrn Graefe zu Baringdorf zu einem weiteren ausgezeichneten Bericht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
efusivademonstrativen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quien haya visto su actuación efusiva, su danza burlesca en esta acción contra las organizaciones humanitarias y en sus demostraciones, sabe que está siendo provocador intencionadamente.
Wer seinen demonstrativen Auftritt gesehen hat, seinen höhnischen Tanz bei dieser Aktion gegen die humanitären Organisationen und bei seinen Demonstrationen, der weiß: Er provoziert ganz bewusst.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
efusivawärmstens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como buenos hermanos, necesitamos una forma sensata y constructiva de hablarnos, por lo que acojo con efusiva satisfacción las comunicaciones de la Comisión y los excelentes informes elaborados por los ponentes del Parlamento.
Wie gute Brüder brauchen auch wir einen vernünftigen und konstruktiven Dialog, und daher begrüße ich wärmstens die Mitteilungen der Kommission und danke den Berichterstattern des Parlaments für ihre guten Berichte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
efusivaausführliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
. – Señor Presidente, quisiera dar las gracias al señor Comisario por su efusiva presentación.
. – Herr Präsident, ich möchte dem Kommissar für seine ausführliche Einführung danken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
efusivageschwärmt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fuiste tan efusiva respecto de Daniel, que hasta yo me derretí.
Du hast so von Daniel geschwärmt, sogar ich war verzückt.
Korpustyp: Untertitel
efusivafertig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dios, estás muy efusiva últimamente.
- Oh Gott, Du machst mich fertig, in letzter Zeit.
Korpustyp: Untertitel
efusivaplappern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deja que sea efusiva y parlanchina Deja que tenga entusiasmo
Lass sie plappern und schnattern Lass sie begeistert sein
Señor Presidente, Señorías, en nombre del Parlamento Europeo, tengo el grandísimo honor de dar una efusiva bienvenida al Sr. Václav Havel, Presidente de la República Checa.
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten, im Namen des Europäischen Parlaments habe ich die große Ehre, Herrn Václav Havel, Präsident der Tschechischen Republik, aufs allerherzlichste willkommen zu heißen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rocas efusivas
.
.
Modal title
...
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "efusiva"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dios, estás muy efusiva últimamente.
Gott, du bist so heiß.
Korpustyp: Untertitel
Siento lo de su efusiva amiga.
Tut mir Leid um Ihr fülliges Flittchen.
Korpustyp: Untertitel
(La Asamblea, de pie, aplaude efusiva y largamente al orador)
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden dem Redner lebhaften und langanhaltenden Beifall)
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tu mamá debe dejar de ser tan efusiva, en serio.
Deine Mutter muss aufhören, mich zu ignorieren.
Korpustyp: Untertitel
Sólo estoy haciendo el papel de la cita efusiva.
Ich bin nur Rollenspiel der sprudelnden Datum.
Korpustyp: Untertitel
Me permito, en nombre de todos, dirigirle nuestra más efusiva felicitación.
Ich erlaube mir, ihm in Ihrem Namen unsere herzlichsten Glückwünsche auszusprechen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Presidente de la Comisión me ha respondido de forma efusiva sobre WikiLeaks.
Der Präsident der Kommission hat zu WikiLeaks übertriebene Antworten gegeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Lifestream, salió de manera efusiva y recorrió el mund…tomando el odio, la ambición y la tristez…
Der Lebensstrom ergoss sich aus der Wel…und nahm die Kämpfe, Ambitionen und die Traurigkei…
Korpustyp: Untertitel
Se trata de un mensaje importante y el mensaje fundamental resultante de su lograda Presidencia y por ello merecen ustedes una felicitación efusiva y auténtica.
Dies ist ein wichtiges Signal und zugleich die zentrale Botschaft Ihres erfolgreichen Ratsvorsitzes; dazu kann man Ihnen nur gratulieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señor Comisario, en nombre del Grupo de los Liberales, quiero darle mis más efusivas gracias al ponente por el extraordinario trabajo que ha realizado.
Herr Fischler! Im Namen der liberalen Fraktion möchte ich dem Berichterstatter für die ausgezeichnete Arbeit danken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con el segundo gol, su hermana gemela Catherine captó la atención de las cámara en las gradas por su efusiva celebración.
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
Con la sugestiva imagen del pueblo alegre y en oración todavía grabada en mi mente, quiero expresar mi más sincero agradecimiento a los obispos, sacerdotes y personas consagradas, a los jóvenes, las familias y los ancianos por su cercanía espiritual, tan efusiva y conmovedora.
In meiner Erinnerung hat sich jenes eindrucksvolle Bild des freudig betenden Volkes eingeprägt, und ich möchte allen aufrichtig danken – den Bischöfen, den Priestern, den Personen geweihten Lebens, den Jugendlichen, den Familien, den älteren Menschen – für ihre so berührende und begeisternde geistliche Anteilnahme.