Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
efusivoherzlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quisiera transmitir mi efusivo agradecimiento a todos aquellos colegas que han contribuido al éxito del presente informe.
Ich möchte allen Kolleginnen und Kollegen, die zum Erfolg dieses Berichts beigetragen haben, herzlich danken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(DE) Señor Presidente, quiero expresar mi más efusivo agradecimiento al señor Le Foll por su informe.
Herr Präsident! Ich darf Stéphane Le Foll recht herzlich für seinen Bericht danken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les doy la bienvenida más efusiva a todos ustedes.
Ich heiße Sie alle sehr herzlich willkommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me permito, en nombre de todos, dirigirle nuestra más efusiva felicitación.
Ich erlaube mir, ihm in Ihrem Namen unsere herzlichsten Glückwünsche auszusprechen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera dar mis efusivas gracias a todos los oradores, y especialmente a la Comisaria Reding por su encanto e inteligencia.
Ich möchte allen Rednerinnen und Rednern herzlich danken, vor allem Frau Kommissarin Reding für ihren Charme und ihre Intelligenz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, quisiera comenzar dando las más efusivas gracias al Sr. Moreira da Silva, que ha sido un magnífico ponente y ha elaborado una buena propuesta.
Ich möchte zuerst Moreira da Silva ganz herzlich danken. Er war ein großartiger Berichterstatter, und er hat einen guten Bericht vorgelegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Miembro de la Comisión. - Señora Presidenta, en primer lugar quisiera dar mis efusivas gracias a la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios y, en particular, al ponente, el señor Christian Ehler, por apoyar la política recogida en nuestra Comunicación.
Frau Präsidentin! Zunächst möchte ich dem Ausschuss für Wirtschaft und Währung und im Besonderen dem Berichterstatter Christian Ehler für die Unterstützung der in unserer Mitteilung skizzierten Politik herzlich danken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, en primer lugar quiero dar las gracias más efusivas al ponente, el Sr. Glante, por su excelente cooperación.
Sehr geehrter Herr Präsident, verehrte Frau Kommissarin, sehr geehrte Damen und Herren! Zuallererst möchte ich dem Berichterstatter, Herrn Glante, ganz herzlich danken für die ausgezeichnete Zusammenarbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero permítaseme, de todos modos, comenzar expresando mi efusivo agradecimiento a los 69 diputados que han tenido el valor de firmar otra moción de censura, una moción de censura de verdad.
Doch zu Beginn möchte ich den 69 Abgeordneten herzlich danken, die den Mut hatten, einen weiteren Mißtrauensantrag zu stellen, einen echten Mißtrauensantrag.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, doy una bienvenida efusiva al Presidente en ejercicio del Consejo y ministro de Asuntos Exteriores de Irlanda en el Parlamento Europeo esta mañana y le agradezco profundamente en verdad su informe sobre la reciente cumbre celebrada en Dublín.
Herr Präsident, ich heiße den amtierenden Ratspräsidenten und irischen Außenminister hier heute vormittag im Europäischen Parlament herzlich willkommen und ich danke ihm sehr für seinen Bericht zum letzten Gipfel in Dublin.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
efusivosehr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estaba como súper efusivo, hablaba constantemente y no paraba de moverse nerviosamente.
Er war sehr aufgeregt, und er hat ständig gesprochen, und ständig herum gezappelt.
Korpustyp: Untertitel
efusivoHerzlichkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada uno tiene un ambiente especial lleno de sencillez y efusivo, con comida rústica y juegos tradicionales disponibles.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
efusivohier Liebesbrief
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un panfleto efusivo de Sebastian.
Hier ist ein Liebesbrief von Sebastian.
Korpustyp: Untertitel
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "efusivo"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una vez más, formulo votos muy efusivos por su Presidencia.
Ich möchte Ihnen nochmals viel Erfolg für Ihre Präsidentschaft wünschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En su efusivo elogio al Presidente George W.
In seinem überschwänglichen Bericht über Präsident George W.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Y no diría que en realidad haya sido explosivo, más bien fue efusivo.
Und ich würde es eher schwallartig nennen.
Korpustyp: Untertitel
Por este motivo, el sector comunitario de las líneas aéreas no se ha mostrado muy efusivo al apoyar esta propuesta.
Aus diesem Grund haben die Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft diesen Vorschlag nur mehr als widerwillig unterstützt.
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, la prensa china celebró el aniversario con efusivos artículos que describían la alegría de los tibetanos por haber sido liberados tras siglos de feudalismo y esclavitud.
Die chinesische Presse allerdings würdigte den Jahrestag in überschwänglichen Artikeln über die Freude der Tibeter angesichts ihrer Befreiung aus Jahrhunderten des Feudalismus und der Sklaverei.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En la Comisión de energía, investigación y tecnología deseamos expresar nuestro más efusivo agradecimiento a la Comisión de Presupuestos por su apoyo.
Die Mitglieder des Ausschusses für Forschung, technologische Entwicklung und Energie möchten dem Haushaltsausschuß für seine Unterstützung danken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son para el cumpleaños de mi hermana y sólo va a cumplir 11 año…así que no quiero una pareja de pájaros que sea…muy efusivos.
Meine Schwester hat Geburtstag und, da sie erst 11 wird, wollte ich keine Vögel, die z…demonstrativ sind.
Korpustyp: Untertitel
La alubia le dio las gracias del modo más efusivo; pero como el sastre había usado hilo negro, desde aquel día todas las alubias tienen una costura negra.
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
Permítanme ahora referirme a la segunda propuesta presentada, la Agencia Europea para la Reconstrucción y, al hacerlo, quiero rendir un efusivo homenaje, igual que el Sr. Lagenddijk hizo en sus observaciones, al excelente trabajo que la junta, el director y su personal han hecho sobre el terreno en Kosovo.
Ich möchte jetzt zum zweiten uns vorliegenden Vorschlag, zum Vorschlag über die Europäische Agentur für den Wiederaufbau, kommen. Dabei schließe ich mich Herrn Lagendijk an und spreche dem Verwaltungsrat, dem Direktor und den Mitarbeitern meine Anerkennung für die ausgezeichnete Arbeit aus, die sie vor Ort im Kosovo geleistet haben.