linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ehemals .
[ADJ/ADV]
ehemals anteriormente 71 previamente 4

Verwendungsbeispiele

ehemals antes
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ehemals als Color Festival bekannte Schiff wurde vom Norwegischem Unternehmen Color Line in 2008 abgekauft und in Mega Smeralda umbenannt. ES
Antes llamado Color Festival, el barco fue comprado a la compañía noruega Color Line en 2008 y renombrado Mega Esmeralda. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jetzt können einige wenige Monopolunternehmen beispiellose Gewinne aus ehemals gemeinsamem Eigentum erzielen.
Unos cuantos monopolios pueden obtener ahora beneficios insólitos de lo que antes era una propiedad colectiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihr Künstler, ehemals bekannt als die Muppets, befindet euch auf Privatbesitz.
Ustedes, antes conocidos como los Muppet…...están en propiedad privada.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mitglied der Library Hotel Collection (ehemals HKHotels)
Miembro del grupo Library Hotel Collection (antes HKHotels)
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Politik der gesellschaftlichen Integration wirkt sich auch positiv auf andere ehemals ausgegrenzte Gruppen wie Roma und Behinderte aus.
La política de inclusión social también está repercutiendo favorablemente sobre otros grupos antes marginados, como los romà y los discapacitados.
   Korpustyp: EU DCEP
Julio Torres, ehemals unser Unbekannter Nummer 1, flog nach Boston, dann nach Stockholm, Schweden.
Julio Torres, antes nuestro hombre sin identificar número un…...voló a Boston y después hasta Estocolmo, Suecia.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Unterkünfte im Hotel Grand Teguise Playa (ehemals bekannt unter dem Namen Occidental Grand Teguise Playa Resort) bieten eine fantastische Aussicht auf das Meer.
Todo el alojamiento del Hotel Grand Teguise Playa Resort Playa (antes conocido como el Occidental Grand Teguise Playa Resort) posee fabulosas vistas al océano.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Es wird also nun ein ehemals versklavtes Land eingeladen, seine Gefangenschaft zu feiern.
Por lo tanto, un país que antes fue cautivo ahora es invitado a celebrar su cautiverio.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dmitri Gonis, ehemals unser Unbekannter Nummer 2, entschied sich den Landweg nach Hause zu nehmen, wo auch immer das ist.
Dmitri Gonis, antes nuestro hombre sin identificar número do…...ha decidido tomar la ruta escénica a casa, sea donde sea.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist beispielhaft für die sinnvolle Nutzung von brach liegendem, ehemals militärisch genutztem Gelände.
Este es un ejemplo del aprovechamiento de terrenos baldíos, que antes fueron utilizados con fines militares.
Sachgebiete: geografie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "ehemals"

120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ehemals Schwarzsäcke, alle unter Creedy.
Bolsas negras originales, bajo Creedy.
   Korpustyp: Untertitel
Ermordung des ehem. libanesischen Ministerpräsidenten Rafik Hariri
Perspectivas financieras:
   Korpustyp: EU DCEP
Ehemals fanden hier Stierkämpfe und Turniere statt. ES
Durante siglos sirvió de marco a corridas y torneos. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Parlament wird über die Aufhebung der Immunität des ehem.
Debate con la Comisión sobre la importación de carne de países terceros
   Korpustyp: EU DCEP
Wiedereinsetzung der Abänderung aus erster Lesung (ehemals Änderungsantrag 156).
Restablecimiento de la enmienda de la primera lectura (enmienda 156).
   Korpustyp: EU DCEP
“Seine ehemals eingefallenen, hungrigen Gesichtszüge waren wieder voll und gesund.
Sus ojos hundidos y su semblante hambriento habían sido sustituidos por una expresión luminosa y saludable.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
lm Westen gab es die ehemals großen griechischen Stadtstaaten:
Occidente, el una vez grandioso imperio griego,
   Korpustyp: Untertitel
erwarb NETZSCH die Lizenz zum Bau von Batchmühlen (ehemals Attritoren).
NETZSCH adquiere la licencia para fabricar molinos por lotes (PR Mills)
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Seine ehemals eingefallenen, kranken Gesichtszüge waren wieder voll und gesund.
Sus ojos hundidos y su semblante enfermizo habían sido sustituidos por una expresión luminosa y saludable.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Kemal Dervis, ehemals türkischer Wirtschaftsminister und ist zurzeit Parlamentsabgeordneter für Istanbul.
Kemal Dervis fue Ministro de Economía de Turquía y actualmente es miembro del Parlamento por Estambul.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ehemals hochrangige Führer der IR…bilden heute den herrschenden Rat der Real IRA.
Exlíderes de alto rango del IRA ahora forman el Consejo de Gobierno del IRA Auténtico.
   Korpustyp: Untertitel
Die Metro Linie 10 Carabanchel war ehemals eine von Madrid unabhängige Stadt. ES
4.Carabanchel fue una ciudad independiente de Madrid. ES
Sachgebiete: verlag historie media    Korpustyp: Webseite
Während andere chinesische Städte freier und selbstbewusster werden, gibt Hongkong seine ehemals stolz hochgehaltenen Freiheiten unterwürfig preis.
Mientras otras ciudades chinas se vuelven más libres y seguras de sí mismas, Hong Kong está cediendo sumisamente las libertades que alguna vez defendió con orgullo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vorsitzender der Organisation für passive Verteidigung ist Brigadegeneral Gholam-Reza Jalali, ehemals im Korps der Islamischen Revolutionsgarden.
Presidida por el General de Brigada Gholam-Reza Jalali, procedente del IRGC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und es ist sicherlich keine leichte Aufgabe, aus einem Teil einer ehemals einheitlichen Volkswirtschaft eine nationale Wirtschaft zu machen.
Ciertamente, tampoco resulta fácil construir una economía nacional partiendo de una porción de una economía popular uniforme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Brigadegeneral Gholam-Reza Jalali, ehemals im Korps der Islamischen Revolutionsgarden, ist Vorsitzender der Organisation für passive Verteidigung.
Presidida por el General de Brigada Gholam-Reza Jalali, procedente del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorsitzender der Organisation für passive Verteidigung ist Brigadegeneral Gholam-Reza Jalali, ehemals Angehöriger des Korps der Islamischen Revolutionsgarden.
Presidida por el General de Brigada Gholam-Reza Jalali, procedente del IRGC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für ihre Absichten, alles, was sie wissen müssen ist, daß dieser Mann auf dem Foto ehemals für die Gesellschaft arbeitete.
Basta con que sepa…que el hombre de la foto trabajó para la Compañía.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fotogalerie Samoa umfasst nur Bilder des unabhängigen Inselstaates Samoa, ehemals West-Samoa, nicht von den östlichen Inseln, US-Samoa. DE
La galería de fotos Samoa contiene solamente cuadros del país independiente Samoa, antigamente Oeste-Samoa, y ningunas imágenes de las islas del este, US-Samoa. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Sie sind Frank Catton, ehemals im Tropicana, im Desert Inn und im Strafvollzug des Staates New York.
Es usted Frank Catton, el del Tropicana, el del Desert ln…...y del sistema penitenciario del estado de New York.
   Korpustyp: Untertitel
Ehemals königliche Stadt, zu Füßen des Kalksteinmassivs des Montgrí, mit blühenden, vom Unterlauf des Ter bewässerten Feldern und Wiesen.
La localidad de Torroella de Montgrí, villa real, se encuentra al pie del macizo calcáreo del Montgrí, entre huertas y campos regados por el tramo final del río Ter.
Sachgebiete: musik architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihr bleiben nur noch 30 Minuten. Wird sie schnell genug durch die Menschenmassen der ehemals geteilten Stadt finden? DE
Quedan tan sólo unos pocos minutos para el fin de la misión. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der Begriff "Herkunftslandprinzip" wird in der gesamten Richtlinie ersetzt durch den Begriff " Freier Dienstleistungsverkehr", um auch sprachlich den vorgenommenen Änderungen am ehem.
También se modificó el principio de país de origen, permitiendo al Estado miembro de destino que restringa por ciertos motivos la aplicación de este principio.
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident, auch ich war wie mein Vorredner, Herr Kirkhope, ehemals als Staatsanwalt tätig, doch kam und komme ich zu diametral entgegengesetzten Schlussfolgerungen.
Señor Presidente, al igual que el Sr. Kirkhope, quien ha intervenido hace unos momentos, yo también fui fiscal, pero llegué y he llegado de nuevo a conclusiones diametralmente opuestas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schaut man aus der Vogelperspektive auf Europa, ist deutlich zu erkennen, wo die Grenzen zwischen Ost und West ehemals verlaufen sind.
Si se mira Europa desde la altura, se aprecia muy nítidamente la frontera entre el Este y el Oeste.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es steht außer Zweifel, dass die jüngste Erweiterung die geopolitischen Gegebenheiten verändert und so dazu beigetragen hat, dass sich das Parlament zunehmend für den ehemals sowjetischen Raum interessiert.
Sin duda, la última ampliación, al modificar la situación geopolítica, ha contribuido a aumentar el interés del Parlamento por el espacio post-soviético.
   Korpustyp: EU DCEP
Auf dem Gelände, auf dem ehemals eine kleine Kirche stand, befindet sich heute die Kirche Sankt Salvatore mit dem angrenzenden Kloster der Theresianerinnen.
La iglesia, con el convento anexo de las Teresianas, ocupa el lugar de una pequeña iglesia preesistente.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Soho House Berlin befindet sich in einem Gebäude in symmetrischer Bauhaus-Architektur, in dem sich ehemals das ostdeutsche Politbüro zusammenfand. ES
El edificio del Soho House Berlin tiene una arquitectura Bauhaus simétrica y era el lugar de reunión del Politbüro de Alemania del Este. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Buckingham Athletic Club wohnen Sie nur 5 Gehminuten vom Willis Tower (ehemals: Sears Tower) und den luxuriösen Geschäften der State Street entfernt.
The Buckingham Athletic Club se encuentra a sólo 5 minutos a pie de la torre Sears (renombrada como torre Willis) y de las lujosas tiendas de la calle State.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche Mitarbeiter des Hotels kommen tatsächlich aus dem ehemals problembelasteten Stadtteil von Otrobanda, der seit dem Bau des Hotels ebenfalls weitestgehend restauriert wurde.
Además, muchos de sus empleados proceden de la que otrora fuera zona marginal, Otrobanda, ampliamente restaurada desde la construcción del hotel.
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik    Korpustyp: Webseite
Jeremy ist Mitglied von Resolution und ist als Mediator der Family Mediators Association (wo er ehemals im Vorstand saß) und Resolution akkreditiert.
Es miembro de Resolution y mediador acreditado por la Family Mediators Association (de la cual es secretario) y por Resolution.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Institutionalisierte ÖPP können durch die Neugründung eines gemischtwirtschaftlichen Unternehmens zustande kommen, aber auch indem ein Privater bei einem ehemals öffentlichen Unternehmen die Kontrolle übernimmt, d.h. durch Änderung der Teilhaberschaft.
Ahora bien, la CPP institucionalizada puede llevarse a cabo no sólo mediante la creación de una empresa mixta, pero también mediante la toma del control de una empresa pública existente por parte del sector privado, es decir, modificando una entidad existente.
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission mitteilen, in welcher Höhe Portugal, der Großraum Lissabon (ehemals Lissabon und Tejotal) und die Stadt Lissabon Mittel für den Bau des Weltausstellungsgeländes EXPO 1998 in Lissabon und die damit verbundenen Infrastrukturen erhalten haben?
¿Puede precisar la Comisión la magnitud de las financiaciones recibidas por Portugal, por la región de Gran Lisboa (actualmente, Lisboa y Valle del Tajo) y por la ciudad de Lisboa para la realización del emplazamiento de la Exposición Universal 1998 de Lisboa y las infraestructuras conexas al mismo?
   Korpustyp: EU DCEP
Amphenol EP5 STECKER FEMALE SW AMPHENOL EP-5-11 PB female Stecker schwarz für Kabelmontage (ehemals Alcatel), stabiles Metall-Gehäuse, haltbarer Thermoplast-Einsatz mit Kontakten aus besonders leitfähiger Kupferlegierung, für Kabel bis 12 mm DE
Amphenol EP5 Stecker Female SW Chasis Chasis hembra para montaje de conector, Para cables con diametros de hasta 12mm, Metal, Color:negro DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das koloniale Erbe moralisch abzulehnen und die Überlebenskraft der Menschen, die man ehemals zur Sklaverei verdammt hatte, zu feiern, damit dies zu einer Quelle der Stärke und Inspiration für die gesamte niederländische Gesellschaft werden kann.‘ Und Uda:‘Es ist 150 Jahre her, dass man die Sklaverei abgeschafft hat.
Para rechazar moralmente la herencia colonial y celebrar el poder de supervivencia de las personas que una vez se volvieron esclavas, puede ser fuerza e inspiración para toda la sociedad holandesa". Y Uda:
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite