linguatools-Logo

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ein Bad nehmen bañarse 2

ein Bad nehmen bañarse
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kann ein Mädchen nicht ungestört ein Bad nehmen, ohne das…
¿Es que no puede una bañarse sin qué…
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mit dem Rauchen aufhören willst, musst du dich nackt ausziehen, einen Tanz aufführen und im Schweiß von 6 jungen Männern ein Bad nehmen.
La forma de dejar de fumar es bailar desnudo en flores, luego bañarse con el aroma de seis hombres saludables.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ein Bad nehmen

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich werde ein Bad nehmen.
Iré a darme una ducha.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ein Bad nehmen.
Pues darme un chapuzón.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest ein Bad nehmen.
Ve a darte un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ein Bad nehmen.
Quiero darme un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Delores, ich werde ein Bad nehmen.
Delores, voy a tomar un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ein verdammtes Bad nehmen.
Voy a darme un puto baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde jetzt ein Bad nehmen.
Ahora me daré un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte gerade ein Bad nehmen.
Iba a tomar un baño.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt können wir ein Bad nehmen.
Entonces, podemos tomar un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde jetzt ein Bad nehmen.
Me voy a tomar un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Wolltest du ein Bad darin nehmen?
¿Acaso planeas darte un baño con ella?
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich zuerst ein Bad nehmen?
Si es posible, tomar primero un baño
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten ein kaltes Bad nehmen.
Usted debería darse una ducha fría.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich zuerst ein Bad nehmen?
¿Podría darme antes un baño?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte gerade ein Bad nehmen.
Me iba a dar un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ein Mädchen nicht ungestört ein Bad nehmen, ohne das…
¿Es que no puede una bañarse sin qué…
   Korpustyp: Untertitel
Bald kannst du aufstehen und ein schönes, langes Bad nehmen.
Pronto podrás levantarte, y tomar un largo baño.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen ein schönes Bad zusammen, ganz heiss.
Nos damos un buen baño juntos, caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit ins Hotel zu fahren und ein Bad zu nehmen.
Creo que es hora de que volvamos a la suite y me dé un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Nach alldem hier, willst du ein Bad nehmen?!
¿Después de todo esto, quieres tomar un baño?
   Korpustyp: Untertitel
Bald kannst du aufstehen und ein schönes, langes Bad nehmen.
Pronto podrás levantarte y darte un largo y lindo baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde jetzt als Erstes ein heißes Bad nehmen.
Por ahora, lo primero que haré será tomar un baño caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr solltet ab und zu auch mal ein Bad nehmen.
-¡Dese un baño de vez en cuando!
   Korpustyp: Untertitel
Na ja…..zuerst mußt du mal ein heißes Bad nehmen.
Bueno, primero tienes que tomar un baño caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde jetzt als Erstes ein heißes Bad nehmen.
Por ahora yo,…o primero que haré, será tomar un baño caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ich dachte, du wolltest ein Bad nehmen.
Creí que ibas a tomar un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen wie gerne Du ein Bad nehmen würdest.
Sabemos como le gustaría una cama.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde jetzt als Erstes ein heißes Bad nehmen.
Yo, por ahor…...lo primero que haré, será tomar un baño tibio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde jetzt als Erstes ein heißes Bad nehmen.
Por ahora, lo primero que debo hacer es tomar un baño caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe in dein Haus, um ein Bad zu nehmen.
- Entro a tu casa a tomar un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie im luxuriösen Mumbai Spa ein heilendes Bad.
Báñese en elixires curativos en un spa de lujo de Bombay.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus können Sie ein entspannendes Bad im Außenpool nehmen. ES
Además, los huéspedes también podrán refrescarse en la piscina al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zur Entspannung nehmen Sie ein erfrischendes Bad im Swimmingpool. ES
La piscina es perfecta para relajarse y darse un buen chapuzón refrescante. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Weißt du, um ein Zambezier zu werden, würde ich sogar ein Bad nehmen.
Para ser un zambeziano, hasta me bañaría.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Entspannung nehmen Sie ein erfrischendes Bad im landschaftlich gestalteten Pool oder genießen eine Massage.
Los huéspedes pueden darse un chapuzón en la piscina panorámica o disfrutar de un masaje relajante.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine wohltuenden Massage erwartet Sie im Spa, und Sie können im Außenpool ein erfrischendes Bad nehmen.
Los huéspedes pueden disfrutar de un masaje en el spa o nadar en la piscina al aire libre.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Spielen Sie eine Partie Tennis oder nehmen Sie ein Bad im Whirlpool. ES
Los huéspedes también pueden jugar al tenis o relajarse en la bañera de hidromasaje. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Jane, lass mich doch ein paar Tage lang ein hei3es Bad nehmen.
Jane, ¿por qué no me baño durante dos días para prepararme?
   Korpustyp: Untertitel
Ein idealer Ort, damit die Kleinsten ein Bad nehmen und um unter Wasser zu tauchen.
Un lugar idóneo para que tomen un baño los más pequeños y para practicar buceo y submarinismo.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Um ein Bad zu nehmen, muss deine Lady ein Apartment besitzen.
Para poder duchar a su Lady necesita un Piso.
Sachgebiete: radio theater finanzen    Korpustyp: Webseite
Ihr könntet vielleicht ins Hotel gehen und erst mal ein Bad nehmen.
Id al hotel y daos un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten den Container geöffnet, damit die Mädchen ein Bad nehmen können.
Abrimos la caja para que se bañaran.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie damit ein Bad und sie schrumpfen auf Ihre Größe.
Báñese con ellos puestos y encogerán.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich werde aus den Kleidern schlüpfen und ein heisses Bad nehmen.
Creo que yo solo m…desnudaré y me daré una baño de tina caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Und sobald die Kinder schlafen gingen, würden wir ein Bad nehmen.
Y cuando los niños iban a dormir tomábamos un baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lief in mein Schlafzimmer, um rasch ein Bad zu nehmen.
Estaba preparándome en mi habitación para tomar un baño rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, dass es gefährlich isl, nach dem Essen ein Bad zu nehmen?
Ya sabes que es muy peligroso bañars…tan pronto después de cenar.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest ein Bad nehmen oder Du kommst gar nirgens hin.
Si no tomas un baño no llegaras a ningún lado.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem finde ich, dass Kristen Stewart eher ein Bad nehmen sollte, statt einer Dusche.
También, me da la impresión de que Kristen Stewar…...es más una persona de tina cuando lo que necesita es una ducha.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest ein Bad nehmen oder Du kommst gar nirgens hin.
Debe tomar un baño o no llegará a ninguna parte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte gerade ein Bad nehmen, als das Telefon klingelte, also....
Iba a darme un baño cuando has Ilamado.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Sommermonate können Sie jederzeit ein erfrischendes Bad im Außenpool nehmen. ES
Durante los meses de verano, también se ofrece una piscina al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der Preis dafür ein kleines Bad zu nehmen, mitten am Tag.
Es el precio que pagas por darte un chapuzón, en mitad del día.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können ein erfrischendes Bad im Pool nehmen oder im Whirlpool entspannen.
Los huéspedes podrán disfrutar de la piscina o relajarse en la bañera de hidromasaje.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein erfrischendes Bad im Pool oder entspannen Sie in der Sauna.
Además, este establecimiento cuenta con piscina y sauna.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein entspannendes Bad im Pool oder trainieren Sie im Fitnesscenter.
Los huéspedes pueden usar la piscina o el gimnasio.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alternative können Sie sich auch ein Bad im Meer mit den Meeresschildkröten nehmen. DE
Tambien pueden disfrutar un baño en la playa y observar las tortugas marinas. DE
Sachgebiete: botanik geografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie auf der malerischen Terrasse oder nehmen Sie ein Bad im Pool.
Podrá relajarse en la pintoresca terraza o tomar un baño en la piscina.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie sich bei einer wohltuenden Massage oder nehmen Sie ein erfrischendes Bad im Pool.
Los huéspedes podrán disfrutar de masajes relajantes o de un baño en la piscina.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein Bad im Innenpool des Beijing Radegast und trainieren Sie im Fitnesscenter im Hotel.
El Beijing Radegast cuenta con una piscina cubierta y un gimnasio.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nehmen sie ein erfrischendes Bad im Pool oder genießen Sie den Blick auf den Wasserfall.
Podrá darse un baño en la piscina o admirar las vistas de la cascada.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Ich wollte gerade ein Bad nehmen, als das Telefon klingelte, als…
Iba a darme un baño cuando has Ilamado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mir einen Ort suchen, wo ich erst mal ein heißes Bad nehmen kann.
Iré a ver donde me baño. Trataré de reponerme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich beneide Dich um die Möglichkeit, jederzeit ein kühles Bad nehmen zu können. DE
Te envidio la oportunidad en cualquier momento de tomar un baño de agua fría. DE
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein schön warmes Bad mit ätherischen Ölen, um das Ausscheiden der Toxine zu fördern. DE
sumérgete en un buen baño caliente con aceites esenciales que facilitará la evacuación de las toxinas. DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und wer könnte bei solchen Bedingungen widerstehen, ein Bad zu nehmen, bevor der Winter kommt?
Con unas condiciones así, ¿quién puede resistirse a un chapuzón antes de que empiece el invierno?
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Restaurant genießen Sie traditionelle Mahlzeiten und Pfefferminztee. Nehmen Sie ein erfrischendes Bad im Swimmingpool.
También podrá saborear una comida tradicional en el restaurante, beber té a la menta y refrescarse en la piscina.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
W��hrend der Sommermonate k��nnen Sie jederzeit ein erfrischendes Bad im Au��enpool nehmen. ES
Durante los meses de verano, tambi��n se ofrece una piscina al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Dar��ber hinaus k��nnen Sie ein erfrischendes Bad im Au��enpool nehmen. ES
Tambi��n hay una piscina al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Deine Lady kann ein Bad nehmen, um sich zu säubern und frisch zu machen.
Su Lady puede tomar una ducha para estar limpia y fresquita.
Sachgebiete: radio theater finanzen    Korpustyp: Webseite
Für völlige Entspannung können Sie ein Bad im Außen-Whirlpool nehmen.
Para un relax completo, no dude en probar el jacuzzi al aire libre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein erfrischendes Bad im Außenpool oder trainieren Sie im Fitnessstudio.
El establecimiento también cuenta con una piscina al aire libre y gimnasio.
Sachgebiete: luftfahrt verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie Ihr Zelt oder Wohnwagen, nehmen Sie ein Bad im Pool oder mit dem Esel?
¿Quieres poner tu tienda o caravana, darse un chapuzón en la piscina o montar un burro?
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie auf den Sonnenliegen oder nehmen Sie ein erfrischendes Bad im Pool.
Los huéspedes podrán tomar el sol en las tumbonas que hay junto a la piscina o darse un chapuzón refrescante en la piscina.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie aus unserem einzigartigen Behandlungen oder nehmen Sie einfach ein erfrischendes Bad im herrlichen Swimmingpool. PT
Elija entre nuestros tratamientos únicos o simplemente darse un chapuzón en la magnífica piscina. PT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein erfrischendes Bad im Außenpool, spielen Sie Tennis oder gehen Sie windsurfen.
Los huéspedes pueden disfrutar de la piscina al aire libre, jugar al tenis o practicar windsurf.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Vline die Möglichkeit, ein Bad zu nehmen in Kontakt mit den meisten unberührte Natur.
Vred la oportunidad de tomar un baño en el contacto con la naturaleza más virgen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie haben kostenfreien Zugang zum Fitnesscenter und können ein erfrischendes Bad im Pool nehmen. ES
Los huéspedes pueden utilizar de forma gratuita las instalaciones del centro de bienestar, como la piscina. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein erfrischendes Bad im Außenpool oder trainieren Sie im gut ausgestatteten Fitnesscenter.
El establecimiento dispone de una piscina al aire libre y un gimnasio bien equipado.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Gehen Sie auch zum Strand und nehmen Sie ein Bad im milden Wasser.
Las playas locales son de arena y tienen agua templada ideal para el baño.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein erfrischendes Bad während Sie unseren Barservice im Freien nutzen können.
Relájate con un baño refrescante o un buen chapuzón acompañado del servicio de bar al aire libre.
Sachgebiete: musik radio politik    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein Bad im beheizten Innenpool oder entspannen Sie im traditionellen Hamam. Ein Fitnesscenter und Massageräume sind ebenfalls vorhanden.
El establecimiento cuenta con piscina cubierta climatizada, hammam tradicional, gimnasio y salas de masaje.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie eine entspannende Massage oder nehmen Sie ein erfrischendes Bad im Außenpool, der von Liegestühlen und Sonnenschirmen umgeben ist.
Se ofrecen masajes relajantes. La piscina al aire libre está rodeada de sombrillas y tumbonas.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zu Beginn der Szene sind Sie im Pool. Sie nehmen ein Bad. Alexandre ruft Sie zum Diktat.
En la escena, usted está bañándose, y Alexandre la llama para dictarle.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, ich muss mindestens einmal im Jahr dieses Dorf besetze…...damit ich ein Bad nehmen kann.
Tengo que tomar por lo menos una vez al año, esta ciuda…sólo para darse una ducha.
   Korpustyp: Untertitel
Hier können wir nach Herzenslust die Gegend erkunden, ein kühles Bad im Fluss nehmen oder unser Glück beim Angeln testen!!! DE
Aquí podemos explorar el alrededor, tomar un baño en el río y pescar. DE
Sachgebiete: tourismus infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Sagen Sie dem Hausmeiste…...wenn ich ein Bad ohne Wasser nehmen soll, dann ziehe ich das von der Miete ab!
¡Dígale al conserje que si tengo que bañarme sin agu…...lo deduciré de la renta!
   Korpustyp: Untertitel
Wachen Sie mit dem Klang der Wellen in Ihrem großen Himmelbett auf und nehmen Sie ein Bad in Ihrem Whirlpool. ES
Los huéspedes podrán despertarse con el sonido del vaivén de las olas en sus amplias camas con dosel y relajarse por completo en la bañera de hidromasaje. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie auch ein entspannendes Bad im Hydrotherapie-Pool oder lassen Sie sich bei einer Thai-Massage im Spa verwöhnen.
Los huéspedes podrán relajarse en la piscina de hidroterapia o recibir un masaje tailandés en el spa.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Alles, was ich möchte, ist die Kinder zu jemandem bringe…ein langes Bad nehmen und um acht im Bett sein.
Honestamente, lo que quiero hacer es darle los chicos a otra person…...tomar un largo baño y acostarme a las 8:00.
   Korpustyp: Untertitel
Das einzige Hostel in Barcelona, in dem Du ein Bad im Jacuzzi mit Blick auf die ganze Stadt nehmen kannst.
El único hostel en Barcelona donde puedes bañarte disfrutando de las mejores vistas de la ciudad.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach dem Workout können Sie dann in der Sauna oder im Haman entspannen oder ein erfrischendes Bad im Ozean nehmen!
Después de una sesión en el gimnasio, relaje sus músculos cansados en la sauna o el hammam o sumérjase en el mar para refrescarse.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nichts mehr, als wie an diesen Tagen an den Strand zu gehen, um ein Bad zu nehmen.
Nada apetece más en estos días que darse un buen chapuzón.
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein Bad im Außenpool und entspannen Sie sich bei einer Massage oder Anwendung im Spa.
En las instalaciones del establecimiento hay una piscina al aire libre, una sauna y un centro de spa con servicio de masajes y tratamientos.
Sachgebiete: verlag gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Getränke und Erfrischungen erhalten Sie, während Sie ein Bad im Pool oder in der Sonne nehmen, an der Poolbar.
Al lado de la piscina hay un bar que sirve todo tipo de bebidas y aperitivos.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein Bad in einem der beiden großen Pools und sonnen Sie sich in einem tropischen Garten.
Sumérjase en una de las dos enormes piscinas y tome el sol en los bellos jardines tropicales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie auf den Sonnenliegen am Pool oder nehmen Sie ein erfrischendes Bad im kristallklarem Wasser der Bucht.
Podrá relajarse en las tumbonas junto a la piscina o darse un baño en las aguas cristalinas de la bahía.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein Bad im privaten Pool oder entspannen Sie auf der Terrasse und genießen Sie den atemberaubenden Meerblick. EUR
El establecimiento ofrece una piscina privada, una terraza e impresionantes vistas al mar. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Aber warum atmen wir nicht mal tief durch, öffnen vielleicht ein Flasche Wein, nehmen ein Bad, zünden ein paar Kerzen an.
Pero porque no simplemente, sabes, nos tomamos un respiro, quizá abrimos una botella de vino, tomamos un baño, encendemos algunas velas.
   Korpustyp: Untertitel
Eine weitere Möglichkeit, die Körpertemperatur zu senken, wäre ein kaltes Bad zu nehmen, beginnend mit den Füßen und dann allmählich bis zum Hals einzutauchen, ohne den Kopf unterzutauchen.
Otra de las opciones para bajar la temperatura corporal sería darse un baño frío mojando el cuerpo por los pies en primer lugar para ir ascendiendo hasta el cuello sin tocar la cabeza.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite