linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
einbinden integrar 303
involucrar 87 encuadernar 1
[NOMEN]
Einbinden .
[Weiteres]
einbinden atar 1 ligar 1 .

Verwendungsbeispiele

einbinden integrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Optional lässt sich die Auswertung der Daten in eine GreCon-Dickenmessanlage einbinden.
Opcionalmente, la evaluación de los datos puede integrarse en un equipo de medición de espesores GreCon.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Forderung muß vielmehr auf angemessene Weise in ein neues Fischereiabkommen eingebunden und voll und ganz respektiert werden.
Pero esta exigencia debe poder integrarse perfectamente y respetarse en su totalidad en el marco del nuevo acuerdo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und schon haben Sie das Trustbadge® erfolgreich eingebunden! ES
¡Ha logrado integrar el Trustbadge® con éxito! ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Aspekt des Seeverkehrs sollte umfassend in ein interoperables Netz eingebunden werden.
El aspecto marítimo debería integrarse plenamente en una red interoperable.
   Korpustyp: EU DCEP
Haben Sie spezielle Anforderungen an die Datenübertragung, um einen Julabo Gerät in Ihr System einzubinden? DE
¿Tiene requirimientos de transmisión de datos para integrar un instrumento JULABO en su sistema existente? DE
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Dieser Anhang wird in Artikel 20 eingebunden, da er als wesentlicher Bestandteil des Texts betrachtet wird.
Este anexo se integra en el artículo 20 por considerarse que es un elemento esencial del texto.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir bieten kostengünstige Messlösungen, die zuverlässige und präzise Daten liefern und sich reibungslos in Ihre Systeme einbinden lassen.
Proporcionamos soluciones de medición rentables capaces de producir datos fiables y precisos que pueden integrarse fácilmente en sus sistemas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Maßnahmen zur sozialen Eingliederung der Roma können in diverse Politikbereiche eingebunden werden.
Las medidas para la inclusión social de los gitanos pueden integrarse en el ámbito de diversas políticas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zudem können mit der Software direkt downloadbare Dateien wie Fotos, MP3-Files oder PDF-Dateien eingebunden werden.
El programa también permite integrar ficheros descargables directamente (como por ejemplo MP3 o PDF).
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Beide sind sehr wichtig, und das militärische Element muß ausdrücklich auch in den weiten Rahmen der zivilen Komponente eingebunden werden.
Ambos desempeñan un papel importante, y el aspecto militar debe integrarse en el amplio contexto del sentido cívico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit einbinden

119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ich werde einbinden du werdest einbinden DE
tú te obligarás tú te obligares DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir würden einbinden ihr würdet einbinden DE
ellos se obligarán ellos se obligaren DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Bild in Foren einbinden?
Delicado
Sachgebiete: typografie media informatik    Korpustyp: Webseite
Bild in Foren einbinden?
Patatas
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei Verbindung in Kontrollleiste einbinden
Empotrar en el panel al conectar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Automatisches Einbinden von Wechselmedien aktivieren
Habilitar montaje automático de medios extraíbles
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Shop in eigene Website einbinden
Integre la taquilla en su página web
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer auf innovative Weise einbinden
Implicando a los participantes de forma innovadora
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Videos auf anderen Webseiten einbinden
Vinculación de vídeos en otras páginas web
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Einbinden von Daten in Webservices
Conexión de datos con servicios web
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bild auf deiner Website einbinden!
Utilice esta obra en su página web!
Sachgebiete: informationstechnologie radio theater    Korpustyp: Webseite
Probleme beim Einbinden von NFS:
Problemas de montado de NFS:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier hat er seine Lieblingsbücher einbinden lassen.
Siempre encuadernaba sus libros preferidos allí.
   Korpustyp: Untertitel
Aktiviert/Deaktiviert das Einbinden von Kopfzeilen
Activa/ desactiva la inclusión de cabeceras
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktiviert/Deaktiviert globales Einbinden von String
Activa/ desactiva la inclusión global de cadenas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktiviert/Deaktiviert globales Einbinden von Vector
Activa/ desactiva la inclusión global de la clase vector
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einbinden und Auflösen der Einbindung eines Bandlaufwerks
Montando/ desmontando una cinta
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vater wird sie wieder einbinden lassen.
El padre ordenará que se los venden de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
zum Kopieren und Einbinden in Ihre Webseite
Cópialo en tu propia página
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Affiliate Werbemittel auf deiner Seite einbinden
Título de la página Pie de página
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Einbinden der verschlüsselten Partition in den Kernel
Conecte al kernel la partición cifrada
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Weswegen ich unseren Informanten stärker einbinden möchte.
Por eso quiero usar a nuestro informante con más agresividad.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Website mit RSS einbinden
Sindicar el sitio completo
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Die ganze Website mit RSS einbinden
Sindicar tot el lloc Web
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Einfach downloaden und in Projekte einbinden.
Descárgalos y empieza a diseñar.
Sachgebiete: finanzen typografie internet    Korpustyp: Webseite
Google-Maps-Karte einbinden mit Dreamweaver CC
Creación de historietas en CC
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Welche Datei-Erweiterungen möchten Sie gerne einbinden?
¿Qué extensiones de archivo usted proyecta soportar ?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
First Affair-Werbemittel auf Ihrer Webseite einbinden
First Affair publicidad en su sitio web
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wie Sie Werbemittel in Ihre Werbefläche einbinden
Cómo añadir creatividades a tu espacio publicitario
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Alle Mitarbeiter in die kontinuierliche Prozessverbesserung einbinden
Integra a todos los empleados en el proceso de mejora continua
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Fotos, Videos und Musik einfach einbinden
Creación rápida y sencilla de páginas web
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Logos zum einbinden auf deiner Seite: DE
Logos para añadir en tu página: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ebenso lassen sich Zahlungsoptionen wie PayPal einbinden.
También puedes añadir opciones de pago como PayPal.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Indeed-Jobs auf meiner Webseite einbinden
Añadir empleos de Indeed a mi página web
Sachgebiete: wirtschaftsrecht raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Punkt auf nächstgelegenen Linienabschnitt verschieben und einbinden
Mover un nodo sobre el segmento de la vía mas cercano
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Buttons und aktuelle Bewertung auf eigener Homepage einbinden! Webwiki Button einbinden ES
Agregar un widget Webwiki con la evaluación actual de su sitio web! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie wird die Kommission das Parlament in diesen Prozess einbinden?
¿Cómo asociará la Comisión al Parlamento en este proceso?
   Korpustyp: EU DCEP
Sie besitzen keine Rechte zum Einbinden der Quelle.
Sin permiso de enlace con el recurso.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geräte, die Sie einbinden (mounten) können wie & eg; Diskettenlaufwerke
Dispositivos montables (eg; unidades de disquete).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Automatisches Einbinden der Geräte beim Anschließen oder KDE-Start.
Monta dispositivos automáticamente al inicio o cuando son insertados
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Legt den Befehl zum Einbinden eines Audio-Players fest.
Establece la orden utilizada para desmontar un dispositivo de medios.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Für Gerät %1 - %2 ist automatisches Einbinden aktiviert.
El dispositivo %1 - %2 es automontado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir sollten mehr KMU in den eigentlichen Prozess einbinden.
Deberíamos introducir a más PYME en el propio proceso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Ausschuss will die Grund- und Realschulen dort einbinden.
Esta comisión quisiera que se incluyan en este plan las escuelas de enseñanza primaria y secundaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Maschine zum Einbinden von billigen Buechern Broschueren usw.mit Papiereinbanddecken
máquina para cubrir con tapas de papel los libros baratos
   Korpustyp: EU IATE
Das Einbinden der Bücher ist Privatpersonen, Universitäten und Schulen vorbehalten.
El marco integrado es gratuito para el uso de personas privadas, universidades y escuelas.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Home › Video › YouTube-Videos auf der eigenen Homepage einbinden
Home › General › Video easy HD – Optimización a posteriori de grabaciones hechas con smartphones
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
GnuCash kann Quicken-Dateien (QIF) importieren und einbinden.
GnuCash puede importar y mezclar ficheros QIF de Quicken.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich möchte einen Button auf meine Website einbinden ES
¡Quiero añadir ya el botón a mi web! ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Schritt 4 - Video LightBox auf der eigenen Internetseite einbinden
Paso 4 - Añadir Vídeo LightBox dentro de su propia pagina.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
oder (iii) das Lizenzmaterial in abgeleitete Werke einbinden. ES
o (iii) incorpore el Material Autorizado en cualquier trabajo derivado. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Buttons und aktuelle Bewertung auf eigener Homepage einbinden! ES
Agregar un widget Webwiki con la evaluación actual de su sitio web! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Buttons und aktuelle Bewertung auf eigener Homepage einbinden! ES
Sobre la página web Aplicacionesrecomendadas.com hay un total de 2 Evaluaciones y comentarios. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Eine Übersicht der PlagScan-Banner finden Sie unter "Banner einbinden".
Una visión general sobre los Banner de PlagScan encontrara bajo "Introducir banner".
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Einbinden von PlagScan in vorhandene CMS-Systeme via API.
Introducir PlagScan en un sistema CMS mediante API.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Der Entwicklungsprozess beginnt damit, dass die Netzwerke ihre Interessengruppen einbinden. ES
El proceso comienza cuando las redes conectan con sus grupos de partes interesadas. ES
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: EU Webseite
Google Map in Webseite einbinden mit Google Maps API DE
Mapa de Google en mi sitio con el API de Google Maps DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen und Einbinden der Partitionen, auf denen Debian installiert wird.
Cree y monte las particiones en las que instalará Debian.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kann ich ihn in ein Frameset-Design einbinden?
¿Puedo incrustarlo en un diseño de conjunto de marcos?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Google Map in Webseite einbinden mit Google Maps API DE
Mapa de Google en mi sitio con Google Maps API DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
html galerie einbinden Elegant Vorlagendemo mit Basic linear effekt
rotador de imágenes html Elegant Demo de Plantilla con Basic linear efecto
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Karten im Bildformat in Apps und Websites einbinden.
Implementa mapas como imágenes en tus aplicaciones y sitios.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wo finde ich Material zum Einbinden in meine Webseite ?
¿Dónde puedo encontrar material para poner en mi web?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einfaches Einbinden, problemlose Verwaltung und Support für Business-Kunden.
Incorporación fácil, administración simple y soporte a nivel empresarial
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Damit wollen sie nachhaltiges Handeln in ihren Alltag einbinden. DE
Con ello quieren introducir una manera de actuar sustentable en la vida diaria. DE
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
Sie können den Previewer in Ihren Browser einbinden.
También puedes abrir el Previsualizador en tu navegador de internet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Box können sie auf ihrer Seite einbinden!
¡Coloque este recuadro en su página web!
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Landing Page-Vorlagen aus, die Ihre Abonnenten einbinden.
Seleccione modelos de página de destino que atraigan a sus suscriptores.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Soziale Netzwerke, E-Mail und Cloud-Speicher einbinden
Chat, voz y vídeo sin instalación y para todas las redes
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Du willst dein lokales Sportteam oder deine Kommilitonen einbinden?
¿Ansioso por enganchar a tu equipo deportivo o tus compañeros de clase?
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich die Partitur in allgemeine Texte einbinden? DE
¿Cómo puedo usar la partitura en textos comunes? DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit den folgenden Schritten können Sie Storage-Ressourcen manuell einbinden:
Los siguientes pasos le ayudarán a realizar el montado manual del volumen de almacenamiento:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beim erneuten Einbinden der Systeme wird der geänderte Speicherort übernommen.
Los volúmenes montados utilizarán entonces la ubicación modificada.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einbinden von Teilnehmern mithilfe von Unterlagen, Tests, Kurzumfragen und Bewertungen.
Interactúe con los asistentes con material, pruebas, sondeos y evaluaciones
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Informationen und Analyseergebnisse direkt in Operationen am Entscheidungspunkt einbinden
Mejore el flujo de información precisa con enterprise data integration
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einbinden von HBM-Datenerfassungssystemen in Software anderer Anbieter
Conexión de sistemas de adquisición de datos de HBM con software de terceros
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Lokale Drucker, Massenspeicher und Smartcards lassen sich nahtlos einbinden.
Las impresoras, las tarjetas inteligentes y los dispositivos de almacenamiento conectados de forma local son totalmente compatibles.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie betreiben eine eigene Internetseite und wollen Auto Europe einbinden? ES
¿Usted tiene un sitio web y está interesado en integar a Auto Europe? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Trustbadge von Trusted Shops: Jetzt ganz einfach einbinden
Muestra fácilmente el sello de calidad de Trusted Shops en tu tienda online
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Selbst Elemente aus anderen Materialien lassen sich einbinden.
Además, también podrá añadir elementos de otros materiales a sus diseños.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
HTML code generieren und Video auf Webseite einbinden
Obtener el código HTML para adjuntar este video en su página
Sachgebiete: psychologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
- das Parlament sowohl auf politischer als auch auf technischer Ebene in das Bewertungssystem eng einbinden,
- contar con la estrecha colaboración del Parlamento Europeo, tanto en el nivel político como en el técnico, del sistema de evaluación.
   Korpustyp: EU DCEP
das Parlament sowohl auf politischer als auch auf technischer Ebene in das Bewertungssystem eng einbinden,
contar con la estrecha colaboración del Parlamento, tanto en el nivel político como en el técnico, del sistema de evaluación;
   Korpustyp: EU DCEP
Öffentliche Ordnungsmaßnahmen im Hinblick auf psychisch Kranke sollten diese einbinden, nicht marginalisieren.
Las políticas públicas que tienen que ver con los enfermos mentales deben fortalecer, no marginar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
„ %1“ gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden (mounten) oder alle Titel anzeigen?
Encontrado %1. ¿Desea que K3b monte la parte de datos o que muestre todas las pistas?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einbinden der Benutzerressource„ %1“ auf Rechner„ %2“ durch Benutzer„ %3“ fehlgeschlagen. %4
Falló el montaje del recurso compartido « %1 » desde el servidor « %2 » por el usuario « %3 ». %4
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diese Option ähnelt der für Diskettenlaufwer… aber dient dem Einbinden von Festplatten bzw. Partitionen.
Esta opción es similar a Unidad de disquete…pero para una unidad de disco duro o partición.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diese Option ähnelt der für Diskettenlaufwer… aber dient dem Einbinden von CD oder DVD -Laufwerken.
Esta opción es similar a Unidad de disquete…pero para una unidad de CD s o DVD s.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Ideen werden in allen Mitgliedstaaten präsent sein und diese in den Forschungsraum einbinden.
Un torrente que atraviese todos los Estados miembros y les implique en el proceso.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses Ziel sollte jedoch kein selektives Ziel sein. Es sollte alle Länder mit einbinden, auch Israel.
Si embargo, debemos evitar que se convierta en un objetivo selectivo y asegurarnos de que vincula a todos los países de la región, incluido Israel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen das Ganze einbinden in eine Interinstitutionelle Vereinbarung. Das war der Schwerpunkt des Haushaltsausschusses.
La Comisión de Presupuestos otorgaba una importancia de primer orden a la necesidad de concretarlo todo en un acuerdo interinstitucional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erstens wollen wir China weiter durch einen verstärkten politischen Dialog in die internationale Gemeinschaft einbinden.
En primer lugar, queremos lograr que China participe más en la comunidad internacional mediante un diálogo político perfeccionado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich meine, daß das leichter gehen wird durch ein Einbinden der Konsumenten.
Pienso que esto va a marchar más fácilmente mediante una incorporación de los consumidores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viertens: Wir wollen den Fischereisektor im Rahmen der regionalen Beratungsgremien stärker in die Entscheidungen einbinden.
En cuarto lugar, queremos que la industria pesquera esté más estrechamente implicada en la toma de decisiones en los consejos consultivos regionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie können wir die Umstrukturierung besser steuern, indem wir die Arbeitskräfte europaweit einbinden?
¿Cómo mejorar la gestión de las operaciones de reestructuración haciendo que participe en ella la fuerza laboral de toda Europa?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen prüfen, wie wir mit einer geeigneten Einwanderungspolitik alle Länder des Mittelmeerraums einbinden können.
Debemos estudiar cómo podemos vincular, con una política de inmigración adecuada, a todos los países de la cuenca mediterránea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen auch grundlegende Menschenrechte achten und Sicherheitsklauseln wie habeas corpus einbinden.
Además, es necesario que se respeten los derechos humanos fundamentales y se contemplen salvaguardias tales como el habeas corpus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist gut, dass unsere amerikanischen Freunde die Vereinten Nationen so einbinden.
Es bueno que nuestros amigos americanos cuenten con las Naciones Unidas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das muss unterstützt werden und daher muss man sie auch verstärkt in den europäischen Prozess einbinden.
Porque esto hay que favorecerlo, también tienen que estar más implicados en el proceso europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin dafür, dass wir diesen Dienst in die Kommission einbinden, denn dort gehört er hin.
Estoy a favor de que incluyamos este servicio dentro de la Comisión, ya que es ahí a donde pertenece.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte