linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
einfüllen .
[Weiteres]
einfüllen rellenar 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einfüllen de 1 un litro 1 llenado 1 llenar 1

Verwendungsbeispiele

einfüllen rellenar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Richtige Kältemittelmenge einfüllen, Kompressor darf nur mit dem Kältemittel R134a betrieben werden. EUR
rellenar con la cantidad adecuada de aceite refrigerante, el compresor sólo debe utilizarse con el refrigerante R134a. EUR
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Um dich anzumelden und ein Upgrade deines Kontos durchzuführen, fülle bitte die Daten unten ein.
Para iniciar y actualizar tu cuenta, rellena los siguientes campos.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bereitet die Verpackung auf das Einfüllen des Produkts vor. ES
se preparan los paquetes para rellenarlos con producto. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Geben Sie dann eine aussagekräftige Bezeichnung (nicht den Hostnamen) für Ihre Seite ein und füllen Sie die FTP-Informationen in die entsprechenden Felder ein.
Entonces, escribe un nombre con sentido (no es el nombre real del server) para tu sitio y rellena los detalles del FTP en los campos correspondientes.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "einfüllen"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die grün unterlegten Felder einfüllen.
Rellene expresamente los campos resaltados en verde.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Bereitet die Verpackung auf das Einfüllen des Produkts vor. ES
se preparan los paquetes para rellenarlos con producto. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Kommt es beim Mischen oder beim Einfüllen spontan zur Entzündung, sind keine weiteren Tests mehr nötig.
Si se produce una combustión espontánea durante la mezcla o la introducción, no es necesario proseguir el ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entzündet sich das Gemisch beim Mischen oder beim Einfüllen, sind keine weiteren Tests erforderlich.
Si se produce una combustión espontánea' durante la mezcla o la introducción, no es necesario proseguir el ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Grundzutaten wie z.B. Früchte, müssen vorher nicht geschält, püriert oder passiert werden – einfach würfeln, zusammen mit den weiteren Zutaten in den Pacojet einfüllen und einfrieren. EUR
No es necesario pelar, tritura o colar los ingredientes básicos como p.ej. la fruta, basta con cortarlos en dados y verterlos junto con los demás ingredientes en la Pacojet y congelar. EUR
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Nach dem Einfüllen erfolgt das Abtropfen, indem der Käse gewendet, aber nicht gepresst wird, damit die restliche Molke abfließen kann und sich gleichzeitig die vorher in den Käse eingebrachten Hohlräume nicht wieder schließen.
Después del moldeado, el desuerado se lleva a cabo sin prensado, mediante volteos, para permitir la evacuación del suero lácteo restante, preservando al mismo tiempo las cavidades creadas en el queso en la etapa anterior.
   Korpustyp: EU DGT-TM