linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
eingeladen invitado 245
invitada 67

Verwendungsbeispiele

eingeladen invitado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lily, ich habe ihn absichtlich für dich eingeladen.
Lily, le he invitado a propósito por ti.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Freund hat mich zu einer Reise nach Hawaii eingeladen.
Mis amigos me habían invitado a un viaje a Hawaii.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Dekan eingeladen und wen immer sie favorisiert.
Quizas haya invitado al decano y quien esta a favor.
   Korpustyp: Untertitel
Agatha und Willy Mountset haben uns eingeladen.
Agatha y Willie Mounset nos han invitado.
   Korpustyp: Untertitel
LaHood hat mich zu einem Drink eingeladen.
LaHood me ha invitado a un trago.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner von uns ist je zum Essen bei Big Boy eingeladen worden.
No nos han invitado nunca a comer al cuchitril de Big Boy.
   Korpustyp: Untertitel
Dafe hat ein paar Freunde eingeladen.
Daf ha invitado a unos amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben auch das gesamte Personal auf den Planeten eingeladen.
También han invitado a todo el personal a la superficie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mal zu einem Bär Event eingeladen. Es hiess Bear-B-Que.
Una fui invitado a un evento de osos, se llamaba BarbacOso.
   Korpustyp: Untertitel
Friedman wurde eingeladen und sein "Laborexperiment" durchzuführen, am ökonomischen Leben von Chile.
Friedman fue invitado a poner en práctica su "experimento de laboratorio" en la vida económica de Chile.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Eingeladene invitado 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit eingeladen

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schade, bin nicht eingeladen.
Lástima que no me invitaran.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurden nicht eingeladen.
Me temo que no le reconozco.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich eingeladen.
Me ha pedido salir.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner hat dich eingeladen.
Nadie te pidió que vinieras.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dich eingeladen.
Te invitaste tú solo.
   Korpustyp: Untertitel
Omar, er ist eingeladen. Sein Vater ist eingeladen.
Omar, está forrado, su padre es rico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie nicht eingeladen.
No, yo nunca la invitaría acá.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Attentäter nach Hause eingeladen.
Ha retado al asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hat er alle eingeladen?
Hasta ha mandado invitaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir wären eingeladen.
Pensé que tú nos invitaste.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich wurde sozusagen eingeladen.
Se lo diré. Él me lo pidió.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie nicht eingeladen.
Yo no la invité.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Sie doch eingeladen.
He dicho que les invitaba.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind zur Trauerfeier eingeladen.
Nos invitan al funeral.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Hector hat mich eingeladen.
El Sr. Hector ha sido muy amable.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sind wir nicht eingeladen?
¿Por qué no nos invitan?
   Korpustyp: Untertitel
Dass ich überhaupt eingeladen wurde.
Me sorprende que me invitaran.
   Korpustyp: Untertitel
Offensichtlich hast du sie eingeladen.
Aparentemente tú los invitaste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihr Gepäck eingeladen.
He cargado su equipaje.
   Korpustyp: Untertitel
Warum haben Sie uns eingeladen?
Por qué nos has hecho venir, Harry?
   Korpustyp: Untertitel
Zach, du bist herzlich eingeladen.
Zach, eres bienvenido si quieres disfrutarlas.
   Korpustyp: Untertitel
Wer war zur Hochzeit eingeladen? ES
¡Su primera aparición oficial después de la boda! ES
Sachgebiete: film mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Wer war zur Hochzeit eingeladen? ES
¿Celosa por la boda de Ian Somerhalder? ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Vier von uns wurden nochmal eingeladen.
Cuatro de nosotros fuimos llamados.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die aus Höflichkeit eingeladen.
Te invitamos como una cortesía.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber das ganze Dorf ist eingeladen.
Pero, barón, el pueblo ya hizo los preparativos.
   Korpustyp: Untertitel
Wen hast du da zum Essen eingeladen?
¿Quién es este hombre al que invitaste?
   Korpustyp: Untertitel
Die Presse. Ich habe sie eingeladen!
La prensa, la prensa democrática.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ihn nicht eingeladen, Dad.
Ella no le metió, papá.
   Korpustyp: Untertitel
Kontaktstellen aus jedem Mitgliedstaat eingeladen werden, sollen
puntos de contacto por Estado miembro, serán:
   Korpustyp: EU DCEP
Nun, du bist herzlich eingeladen zu helfen.
Bueno, tú sabes, tu ayuda es bienvenida.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso haben Sie mich hier her eingeladen?
¿Por qué me invitaste aquí?
   Korpustyp: Untertitel
- Die hab ich gar nicht eingeladen.
Ni los invité, sólo vienen aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Kerl nicht eingeladen.
No invité al tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Mitrovic hat mich ins Kino eingeladen.
Mitrovic me pidió ir al cine.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich zu einem Date eingeladen.
Me ha pedido una cita. ¡Una cena!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn zu einem Drink eingeladen.
Le he pedido que se tome algo conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn in mein Haus eingeladen.
Lo tuve en mi casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie zu uns eingeladen.
Quise pedirle que nos acompañara.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen dank, dass sie mich eingeladen haben.
Muchísimas gracias por cuidar de mí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe euch heute Abend nicht eingeladen.
No os he pedido que vinierais.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin heut eingeladen im Magischen Zirkel.
Tengo algo esta noche. El club de magos.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso bin ich heute Abend nicht eingeladen?
¿Por qué no me invitaste? Irán todos menos yo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nicht zum Gipfeltreffen eingeladen.
Una reunión en la cumbre y no nos invitan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich gerade selbst eingeladen.
Me acabo de autoinvitar.
   Korpustyp: Untertitel
Wer kommen will, ist herzlich eingeladen!
El que quiera venir ¡Bienvenido!
   Korpustyp: Untertitel
Vince hat sich irgendwie selbst eingeladen.
Vince se invito solo.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, ich habe sie eingeladen?
¿Crees que yo la invité?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich zum Griechen eingeladen!
¡ La semana pasada te invité en casa del Grec!
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden auf eine Mahlzeit eingeladen."
Te dan la bienvenida con una comida.
   Korpustyp: Untertitel
Warum haben Sie mich zum Essen eingeladen?
¿Por qué una cena especial esta noche?
   Korpustyp: Untertitel
Guccione hat uns zur Hochzeit eingeladen.
Guccione nos convido para el casamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Warum haben Sie nicht für später eingeladen?
¿Por qué no invitarnos para una hora más tarde?
   Korpustyp: Untertitel
Warum hast du mich dann eingeladen?
¿Entonces por qué me invitaste?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die aus Höflichkeit eingeladen.
Te invitamos por cortesía.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, daß Sie mich eingeladen haben.
Gracias por invitarme, Gran Madre.
   Korpustyp: Untertitel
Dexter hat ein paar Leute eingeladen.
Dexter está invitando gente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie nicht hierher eingeladen.
Yo no la invité.
   Korpustyp: Untertitel
Enschuldigung. Ich dachte, jeder ist eingeladen.
Yo creía que era un evento de la comunidad.
   Korpustyp: Untertitel
Chico hat sie in meinem Auftrag eingeladen.
Chico siguió mis órdenes.
   Korpustyp: Untertitel
Er hätte mich zur Beerdigung eingeladen."
Me hubiese llamado para ir al funeral".
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Kerl nicht eingeladen.
Yo no invité al tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kam, weil du mich eingeladen hast.
Vine porque me invitaste.
   Korpustyp: Untertitel
Afghanische Diplomaten zu Fortbildung nach Deutschland eingeladen DE
Alemania y su movida musical intercultural DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ist irgendwo 'ne Party, zu der ich nicht eingeladen wurde?
¿Hay una fiesta y nadie me lo dijo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme an, du hast ihn eingeladen, Mutter.
Supongo que tú lo invitaste, madre.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist am Freitag bei uns zum Essen eingeladen.
- Tu cenaras con nosotros el viernes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke Abed hat ein paar von Craigslist dazu eingeladen.
Al parecer, Abed puso un anuncio en Craiglist.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sheriff hat mich für heute zum Essen eingeladen.
Cenaré con el sheriff ésta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Bei zwei Gelegenheiten haben wir sogar die Norweger eingeladen.
Éstos nos han brindado con su presencia en dos ocasiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich find's nett, dass sie ihn eingeladen hat.
- Me parece bien que lo haya hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben euch eingeladen um unsere Verlobung zu feiern.
Los invitamos para celebrar nuestro compromiso.
   Korpustyp: Untertitel
Eingeladen oder nicht, sie taucht einfach immer auf.
La invitemos o no, se las arregla para aparecer.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast geheiratet. Du hast mich nicht eingeladen.
Pero lo hiciste, te casaste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich oft eingeladen, aber du lehnst immer ab.
Te he pedido salir muchas veces pero siempre te niegas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich eingeladen, weil ich deine Gesellschaft genieße.
Te invité porque disfruto de tu compañía.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe ihn in letzter Minute eingeladen.
Sí, le invité en el último minuto.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal möchte ich von einem Jungen zum Essen eingeladen werden.
Desearia que un muchacho me saque de la cena
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird überall eingeladen, weil man ihre Zoten hören will.
La invitan para escuchar las guarradas que dice.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben dich nur noch nie dazu eingeladen, Winston.
Solo que nunca te invitamos, Winston.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Vater hat gesagt, Michael ist nicht eingeladen.
Su padre ha dicho que usted no es bienvenido.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem habe ich dich nicht wegen Conrad eingeladen.
Además, no te traje por Conrad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fragen sich sicher, warum ich Sie eingeladen hab, oder?
¿Usted se pregunta por qué lo invité?
   Korpustyp: Untertitel
Du vergisst, dass ich dich mal zum Essen eingeladen habe.
Para, ya sé que se me olvidó la hora en la que quedamos para cenar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß. Du hast mich nicht mal eingeladen.
Lo sé, ni siquiera me invitaste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, warum sie mich eingeladen hat.
No estoy seguro de por qué ella me lo pidió.
   Korpustyp: Untertitel
Jack hat die Jungs auf einen Drink eingeladen.
Bueno, Jack comprará bebidas para los chicos.
   Korpustyp: Untertitel
Kent ist zu einem Klassentreffen der High School eingeladen worden.
Una reunión de compañeros de Bachillerato.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wurden zum Kongress der amerikanischen Musikologen eingeladen.
Venimos al Congreso de Musicólogos.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich zum Beispiel irgendwo eingeladen bin, sagen die Leute:
Por ejemplo, la gente que visito dice:
   Korpustyp: Untertitel
Warum hast du diesen Berton für heute eingeladen?
Entonce…¿Por qué invitaste al Berton ese, precisamente hoy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde auf eine Tour in Ihrer kleinen Außenstelle eingeladen.
Me han hecho un tour por pequeño puesto de avanzada.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn einer von euch mitkommen will, ist er herzlich eingeladen.
Si alguno de ustedes quiere volver conmigo, son bienvenidos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde als Kandidat bei "Amerika hat Talent" eingeladen!
He sido seleccionado para ser un contendiente en el talento conseguido de América!
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke Abed hat ein paar von Craigslist dazu eingeladen.
Creo que Abe…...sacó una página de la lista de Craig.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater hat mich immer zum Geburtstag eingeladen.
Mi papá me llevaba en mi cumpleaños.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie eingeladen und die Briefe geschrieben.
Yo les invité y escribí las cartas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstecke mich hier. Sie haben mich eingeladen.
Me esconderé aquí, me han ofrecido un techo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie glaubten, ich wär bei einem anderen Jungen eingeladen.
Creían que estaba almorzando en casa de un amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt also mehrere Gründe, warum wir hier eingeladen wurden.
Hay más de una razón para que nos invitara.
   Korpustyp: Untertitel