Die jeweiligen Präsidenten des Parlaments möchten den Geschenken auch eine persönliche Note geben und so verschenkt der derzeitige Präsident, der Spanier Josep Borrell, oft eine Kristallschale, die von einem Künstler aus Barcelona entworfen wurde und in die ein Auszug der Europäische Grundrechtscharta eingraviert ist.
Josep Bo r rell ofrece a sus homólogos una copa de cristal realizada por un artista de Barcelona en la que se han grabado fragmentos de la Carta de Derechos Fundamentales.
Korpustyp: EU DCEP
Woher weißt du, dass was eingraviert war?
¿Cómo supiste que estaba grabado?
Korpustyp: Untertitel
Spezialfeld Der Handgriff ist eingraviert Auto Elvis und die Inschrift "EP25 '.
RU
Sachgebiete: kunst film theater
Korpustyp: Webseite
Beim Tiefdruckverfahren wird die Druckfarbe über einen Druckzylinder aus Stahl, in den elektromechanisch oder mittels Laser Vertiefungen eingraviert werden, auf den Bedruckstoff (z. B. Papier) aufgetragen.
En la técnica del huecograbado, la tinta de impresión se transfiere a una superficie (papel, por ejemplo) mediante un cilindro de impresión de acero que se graba por procedimiento electromecánico o láser.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr Name muß eingraviert werden.
Tienes que grabar tu nombre. Es importante.
Korpustyp: Untertitel
Der größte Teil unserer Produkte kann personalisiert werden. Die hochwertige Gravur erfolgt mittels Lasertechnologie und Sie können sowohl Grafiken als auch Texte eingravieren lassen.
IT
La mayor parte de nuestros productos son personalizables gracias a un sistema de láser exclusivo que permite grabar texto y imajenes gráficas según sus necesidades .
IT
Viele klinische Traumatologen sind der Ansicht, dass sich Kriegserlebnisse, Vergewaltigungen und andere fürchterliche Erfahrungen offenbar in die Psyche eingravieren und niemals vergessen werden können.
Muchos teóricos clínicos de los traumas piensan que el combate, la violación, y otras experiencias terroríficas aparentemente se graban en la mente para nunca olvidarse.
Korpustyp: Zeitungskommentar
eingravierengrabado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Würde Tiffany's das wirklich für uns eingravieren?
¿ Usted oree que Tiffany's nos haría el grabado?
Korpustyp: Untertitel
eingravierenponer
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was soll ich eingravieren?
Qué tengo que poner?
Korpustyp: Untertitel
eingravierengrabando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verleihen Sie den iPod Playern mit Ihrem Firmenlogo eine individuelle Note oder lassen Sie einen Text eingravieren. Mit vorab bezahlten iTunes Musikkarten können Sie auch Musik hinzufügen.