linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
einnehmen tomar 2.962
ocupar 797 asumir 103 ingerir 73 consumir 20 conquistar 19 invadir 6 apoderarse 2 dominar 1

Verwendungsbeispiele

einnehmen tomar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Pantogar® sollte mit ein wenig Flüssigkeit eingenommen und nicht gekaut werden.
Pantogar® debe tomarse con un poco de líquido y sin masticar.
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Calcium Sandoz Brausetabletten können mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Calcium Sandoz comprimidos efervescentes puede tomarse con o sin alimento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
OK, nehmt eure Positionen auf den Schießstufen ein.
Bien, muchachos, tomen posiciones en la grada.
   Korpustyp: Untertitel
Morphling wechselt in seinen Replikat und nimmt sofort seine Position ein.
Morphling se fusiona con su duplicado, tomando instantáneamente su posición.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wilzin sollte auf leeren Magen eingenommen werden, nicht zu den Mahlzeiten.
Wilzin debe tomarse con el estómago vacío, separado de las comidas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aliens haben den Planeten des Helden eingenommen.
Villanos alienígenas tomaron el planeta del héroe.
   Korpustyp: Untertitel
Schließ dich einer Crew durchgeknallter Luftpiraten an und kämpfe gegen krabbelnde Insekten, die fünf exotische, schwebende Inseln eingenommen haben.
Únete a una tripulación de alocados piratas del cielo y lucha contra veloces insectos que han tomado cinco exóticas islas flotantes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Vivanza darf nicht zusammen mit Nitraten (Arzneimittel zur Behandlung von Angina pectoris) eingenommen werden.
Vivanza no debe tomarse con nitratos (medicamentos utilizados para tratar la angina de pecho).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeit für Sie anzufangen, eine aktive Rolle einzunehmen, zu Ihrem eigenen Glück.
Es hora de que empieces a tomar un rol activo en tu propia felicidad.
   Korpustyp: Untertitel
Sieg oder Tod Schließt Euch Moiras Truppen an, besiegt den Anführer der Zandalari und nehmt das Frostmähnendorf ein.
Victoria o muerte Únete a las tropas de Moira, mata al líder Zandalari y toma la aldea Peloescarcha.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik militaer politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Konuswinkel-Einnehmen .
Gegenkurs einnehmen . .
Zum Einnehmen Vía oral 10
für sich einnehmen .
Tropfen zum Einnehmen, Lösung .
Tropfen zum Einnehmen, Suspension .
Tropfen zum Einnehmen, Emulsion .
Flüssigkeit zum Einnehmen .
Lösung zum Einnehmen Solución oral 6
Suspension zum Einnehmen Suspensión oral 7
Emulsion zum Einnehmen .
Gel zum Einnehmen .
Pulver zum Einnehmen .
Lyophilisat zum Einnehmen Liofilizado oral 1
Paste zum Einnehmen .
eine einheitliche Haltung einnehmen .
eine gemeinsame Haltung einnehmen .
Applikationsspritze für Zubereitungen zum Einnehmen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit einnehmen

281 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen
Vía de administración Oral Oral Oral Oral Oral Oral Oral Oral Oral Oral Oral Oral Oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Anwendung Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen
Vía de administración Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen
Vía de administración Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Anwendung Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen
Vía de administración Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Anwendung Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen
Vía de administración Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral Vía oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Anwendung Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen
Vía de administración Vía oral Vía oral Vía oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
% der betreffenden Fläche einnehmen.
de la superficie correspondiente.
   Korpustyp: EU DCEP
auf jeder Breitseite einnehmen.
como mínimo por cada cara.
   Korpustyp: EU DCEP
Zum Einnehmen Packungsbeilage beachten.
Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Suspension zum Einnehmen: < Firmenspezifisch >.
Suspensión oral: < Específico de cada compañía >.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen Flasche (HDPE)
Envase Frasco (polietileno de alta densidad)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antivirale Substanz zum Einnehmen.
Grupo farmacoterapéutico: antiviral para uso sistémico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen Packungsbeilage beachten.
Leer el prospecto antes de utilizar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen nach Rekonstitution.
Para uso por vía oral tras reconstitución.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estradiol/Norethisteronacetat zum Einnehmen
estradiol/ acetato de noretisterona Vía oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kapseln im Ganzen einnehmen.
Las cápsulas deben tragarse enteras.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
LYRICA ist zum Einnehmen.
LYRICA es exclusivamente para uso oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tropfen zum Einnehmen, Lösung
Gotas orales en solución.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen Packungsbeilage beachten.
Vía oral Leer el prospecto antes de utilizar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Rebetol Hartkapseln zum Einnehmen:
Rebetol cápsulas duras por vía oral:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alle sollen Schutzhaltung einnehmen.
Pon a todos en posición de choque.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Einnehmen nach Zubereitung.
Para uso oral una vez reconstituida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen Packungsbeilage beachten.
Leer el prospecto antes de utlizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Anwendung Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen Zum Einnehmen
Vía de administración Oral Oral Oral Oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tropfen zum Einnehmen, Lösung.
Gotas orales en solución 50g.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lass dich einnehmen davon.
Deja que te conquiste.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
An alle Einheiten, Gefechtsformation einnehmen.
Todos los grupos asuman posiciones de ataque.
   Korpustyp: Untertitel
RISPERDAL ist zum Einnehmen bestimmt.
RISPERDAL es para uso por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
170 ml Lösung zum Einnehmen.
170 ml de solución oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tropfen zum Einnehmen, 50 g.
50 g Gotas orales en solución.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
240 ml Suspension zum Einnehmen
240 ml de suspensión oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Weichkapseln und Lösung zum Einnehmen
Cápsulas blandas y solución oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NORVIR LÖSUNG ZUM EINNEHMEN Flaschenkennzeichnung
ETIQUETA DE NORVIR SOLUCIÓN ORAL
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
90 ml Lösung zum Einnehmen
Solución oral de 90 ml
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach Anweisung des Arztes einnehmen.
Siga las instrucciones de su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hinweise zur Anwendung Zum Einnehmen.
Forma de administración Administración por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
OSSEOR ist zum Einnehmen bestimmt.
OSSEOR debe administrarse por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[Phantasiebezeichnung] Tabletten sind zum Einnehmen.
22 Los comprimidos de [Denominación de fantasía] son de uso oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schmerzmittel, Antihistaminika oder Beruhigungsmittel), einnehmen
morfina, antihistamínicos o tranquilizantes)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inovelon ist zum Einnehmen bestimmt.
Inovelon se administra por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zubereitung der Suspension zum Einnehmen
5.3 Datos preclínicos sobre seguridad
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Valdoxan ist zum Einnehmen bestimmt.
Valdoxan es para administración oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
180 g Pulver zum Einnehmen
180 g de polvo oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor dem Einnehmen Packungsbeilage beachten.
Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Frauen sollen VIAGRA nicht einnehmen.
El uso de VIAGRA no está indicado en mujeres.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erkrankungen und Depressionen) einnehmen können.
mentales o depresión).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lösungsmittel für Rotarix Zum Einnehmen
Disolvente para Rotarix Via oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Revatio ist zum Einnehmen bestimmt.
Revatio se administra por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
PROTELOS ist zum Einnehmen bestimmt.
PROTELOS debe administrarse por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inhalt der Lösung zum Einnehmen:
Contenido de la solución oral:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Anwendung zum Einnehmen
Polvo para solución oral Vía oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dukoral ist zum Einnehmen vorgesehen.
Dukoral se administra por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Er wird Mikes Ρlatz einnehmen.
El tomará el lugar de Mike.
   Korpustyp: Untertitel
In fünf Minuten Sicherheitsabstand einnehmen.
Maniobra de distanciamiento dentro de cinco minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen die Insel einnehmen.
Creo que nos están invadiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Süchtiger, die Drogen oral einnehmen
consumidor de droga administrada por vía oral
   Korpustyp: EU IATE
Süchtige die Drogen oral einnehmen
consumidores de droga por via oral
   Korpustyp: EU IATE
- Bitte mit einer Mahlzeit einnehmen.
Aplástenlas y échenlas en la comida.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich neue Position einnehmen?
¿Corrijo para una nueva posición de tiro?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Enterprise einnehmen.
Vamos a apoderarnos de la Enterprise.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
Heredemos nosotros los prados de Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Art der Anwendung Zum Einnehmen
Vía de administración Vía oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CHAMPIX ist zum Einnehmen bestimmt.
CHAMPIX se administra por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Pulver zum Einnehmen enthält:
El polvo oral contiene:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Thymanax ist zum Einnehmen bestimmt.
Thymanax es para administración oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Suspension zum Einnehmen (als Einzeldosisbeutel)
suspensión oral (en sobres monodosis)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Anwendung Zum Einnehmen
Vía de administración Via oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CIALIS Tabletten sind zum Einnehmen.
Los comprimidos de CIALIS se administran por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Blutverdünnende Medikamente oder Ciclosporin einnehmen;
Utiliza anticoagulantes o ciclosporina;
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zum Einnehmen PVDC/PE/PVC/AL Zum Einnehmen PVDC/PE/PVC/AL Zum Einnehmen PVDC/PE/PVC/AL Zum Einnehmen PVDC/PE/PVC/AL Zum Einnehmen PVDC/PE/PVC/AL Zum Einnehmen PVDC/PE/PVC/AL
PVDC/ PE/ PVC/ AL PVDC/ PE/ PVC/ AL PVDC/ PE/ PVC/ AL PVDC/ PE/ PVC/ AL PVDC/ PE/ PVC/ AL PVDC/ PE/ PVC/ AL
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Regiment wird den Hügel morgen einnehmen.
Su regimiento capturará la colina mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich von der Erde einnehmen.
Ríndanse ante el suelo.
   Korpustyp: Untertitel
OLANZAPINE NEOPHARMA überzogene Tabletten sind zum Einnehmen.
Los comprimidos de OLANZAPINE NEOPHARMA son para administración vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Olanzapin Teva überzogene Tabletten sind zum Einnehmen.
Los comprimidos de Olanzapina Teva son para administración vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Olanzapin Teva Schmelztabletten sind zum Einnehmen.
Los compromidos bucodispersables de Olanzapina Teva son para administración por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Rapamune ist ausschließlich zum Einnehmen vorgesehen.
Rapamune es únicamente para uso oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Rapamune ist ausschließlich zum Einnehmen vorgesehen.
Rapamune únicamente es para uso oral..
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Welche Rolle wird sie im Europaparlament einnehmen?
Una luchadora en el Parlamento Europeo
   Korpustyp: EU DCEP
Die Lösung zum Einnehmen enthält Fructose.
La solución oral contiene fructosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Lösung zum Einnehmen enthält Sucrose.
La solución oral contiene sacarosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Papierbeutel mit 8.5 Einnehmen Polyethylen- Innenschicht
Saco de papel de 8,5 mg/ g polietileno
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zonegran-Hartkapseln sind zum Einnehmen bestimmt.
Zonegran cápsulas duras son para el uso por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zonegran-Hartkapseln sind zum Einnehmen bestimmt.
Zonegran cápsulas duras son para uso por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pulver zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen:
Polvo para suspensión oral:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
WIE IST AERIUS LYOPHILISAT ZUM EINNEHMEN AUFZUBEWAHREN?
CONSERVACIÓN DE AERIUS LIOFILIZADO ORAL
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Was Aerius Lyophilisat zum Einnehmen enthält
Composición de Aerius liofilizado oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
UMKARTON UND FLASCHENETIKETT – LÖSUNG ZUM EINNEHMEN
EMBALAJE EXTERIOR Y ETIQUETA – SOLUCIÓN ORAL
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Frauen, die Lumiracoxib einnehmen, sollen nicht stillen.
Las mujeres que usan lumiracoxib no deben amamantar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen
Polvo para solución oral Polvo para solución oral Polvo para solución oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen.
Polvo para solución oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
WIE IST NEOCLARITYN LYOPHILISAT ZUM EINNEHMEN AUFZUBEWAHREN?
CONSERVACIÓN DE NEOCLARITYN LIOFILIZADO ORAL
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Was Neoclarityn Lyophilisat zum Einnehmen enthält
Composición de Neoclarityn liofilizado oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
WIE IST AZOMYR LYOPHILISAT ZUM EINNEHMEN AUFZUBEWAHREN?
CONSERVACIÓN DE AZOMYR LIOFILIZADO ORAL
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Was Azomyr Lyophilisat zum Einnehmen enthält
Composición de Azomyr liofilizado oral
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Baraclude ist zum Einnehmen, einmal täglich, bestimmt.
Baraclude debe tomarse por vía oral, una vez al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Granulat zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen.
Granulado para suspensión oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wie von Ihrem Arzt angewiesen einnehmen.
Siga las instrucciones del médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen nach Auflösen in Wasser.
Disolver en agua y administrar por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wie von Ihrem Arzt verordnet einnehmen.
Siga las instruciones de su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen nach Herstellung einer Suspension
Vía oral tras la reconstitución
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA