linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
einscannen escanear 15

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einscannen convertir 2 márgenes 1 escaneando 1 escanear en terminal 1 escanearlo 1 con escanear 1 firme escanee la solicitud 1 clientes 1 cuando escanea 1 explorando 1

Verwendungsbeispiele

einscannen escanear
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einfach einscannen und sich selbst per E-Mail zusenden, so wie auch alle anderen wichtigen Dokumente.
Basta con escanear y enviarse por correo electrónico, así como todos los otros documentos importantes.
Sachgebiete: tourismus media versicherung    Korpustyp: Webseite
Der mit der Textverarbeitungssoftware erstellte Text kann direkt im PDF-Format gespeichert werden, ohne ihn einscannen zu müssen.
El texto del documento puede guardarse directamente en PDF a partir del programa de tratamiento de textos, sin necesidad de escanearlo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie ein Bild einscannen möchten, stellen Sie den Schalter auf PS
Si quieres escanear una foto, mueves el switch a PS.
   Korpustyp: Untertitel
Selbstbedienungs-Check-Out-Systeme, an denen die Kunden ihre Waren selbst einscannen, einpacken und bezahlen können.
Sistemas de autoservicio a la salida, donde el cliente puede escanear, guardar en bolsas y pagar.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Dann scannen Sie dieses Feld nach einer vorgegebenen Methode ein.
Entonces usted tiene que escanear la zona en una forma predefinida.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
« Mit 64-Bit HDRi kann ich Filmstreifen sehr schnell einscannen und die Bildbearbeitung (inklusive Staub- und Kratzerentfernung mit iSRD) SilverFast HDR Studio überlassen.
« Con HDRi 64-bit puedo escanear rápidamente una película y (incluyendo la eliminación de polvo y arañazos con iSRD) a SilverFast HDR Studio.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Dokumente einscannen können, geben wir Ihnen für diesen Zweck eine Email-Adresse.
Si escaneas el documento, te daremos una dirección de email que puedes usar con este propósito.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Antrag bitte ausdrucken, unterschreiben und einscannen
Imprima, firme y escanee la solicitud.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
An bestimmten interaktiven Automaten können Sie zur Identifizierung auch Ihren Reisepass einscannen.
En algunos terminales interactivos, también puede identificarse escaneando su pasaporte.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Bordkarte einscannen und Ihre Gepäckanhänger ausdrucken.
puede escanear la tarjeta de embarque en el terminal y etiquetar después su equipaje
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "einscannen"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich hätte sie schon längst einscannen sollen.
Debería llevarlas a digitalizar.
   Korpustyp: Untertitel
Leider müssen die meisten ihre Abdrücke erst für uns einscannen.
Por desgracia, la mayoría tiene que procesar sus huellas manualmente.
   Korpustyp: Untertitel
Dokumente einscannen, konvertieren, abrufen und sicher und direkt verteilen. ES
Escanee, convierta, extraiga datos y distribuya documentos directamente y de forma segura. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie funktioniert das Einscannen von Visitenkarten in Evernote?
¿Cómo funciona en escaneo de las tarjetas de visita en Evernote?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
300 Pixel pro Zoll (pixels per inch — ppi), ohne Komprimierung, zum Einscannen;
escáner, 300 pixels per inch (ppi), sin comprimir,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie die Dokumente einscannen können, geben wir Ihnen für diesen Zweck eine Email-Adresse.
Si escaneas el documento, te daremos una dirección de email que puedes usar con este propósito.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen über das Einscannen von Visitenkarten in Evernote findest du in folgenden Artikeln:
Para mas información sobre el escaneo de las tarjetas de visita en Evernote, consulta los siguientes artículos:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht das Einscannen der Herbar Belege im RAW-Format.
El programa permite la digitalización de muestras del herbario en formato RAW.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
X-Ray Speziell angepasste SilverFast-Software ermöglicht das Einscannen von Röntgen-filmen zu medizinischen Zwecken.
X-Ray La aplicación de SilverFast especialmente ajustada permite la digitalización de películas de radiografía para objetivos médicos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie erlaubt das Einscannen und die Zurverfügungstellung gegen Bezahlung von Titeln, die in vier Ländern veröffentlicht wurden.
Este permite que títulos publicados en cuatro países sean escaneados y estén disponibles contra pago.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du kannst sie mit der Schrift nach unten in den Dokumenteneinzug legen und in einem Arbeitsgang in Evernote einscannen.
Colócalas boca abajo en el alimentador de documentos y escanéalas todas a la vez con Evernote.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für ein bequemes Einscannen mehrerer Vorlagen findet SilverFast die aufgelegten Originale und richtet sie automatisch rechtwinklig aus.
Para una digitalización cómoda de varios originales SilverFast los encuentra y los alinea automáticamente de manera.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
hebt hervor, dass „e-Curia“ längerfristig eine deutliche Verringerung des herkömmlichen Schriftverkehrs, eine Beendigung des Einscannens ein- und ausgehender Schriftstücke und eine Optimierung der internen Arbeitsabläufe ermöglichen muss;
Destaca que e-Curia debe permitir, con el tiempo, la eliminación de gran parte de los intercambios de correo, la digitalización de los escritos de entrada y de salida y la optimización de los flujos de trabajo internos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das schnelle, hochauflösende (1200 dpi) offene Einscannen von Dokumenten wird durch eine einzigartige, verstellbare Abdeckung und eine Funktion zur Anpassung an das Umgebungslicht unterstützt. ES
Escaneo A4 de alta resolución (1200 ppp) y alta velocidad acompañado por una cubierta ajustable única y control de la luz ambiental. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Prozesse durch digitale Dokumente optimieren und unser Archiv mit Kilometern an Krankenakten einscannen“, so Christoph Pauli, Teamleiter ECM in der Informatik des Inselspitals.
optimizar los procesos gracias a la digitalización de documentos y digitalizar nuestro archivo, compuesto por kilómetros de registros médicos», afirma Christoph Pauli, jefe de equipo ECM en el departamento de TI de Inselspital.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit SilverFast's Adaptiver Farbwiederherstellung ACR ist es ein leichtes, verblasste Farben beim Einscannen aufzufrischen und auch sehr alte Bilder in neuem Glanz erstrahlen zu lassen.
Utilizando la Restauración Adaptativa del Color (ACR) de SilverFast, es muy sencillo recuperar los colores apagados, incluso cuando se escanean fotografías muy antiguas. Deje que sus imágenes más preciadas brillen con una nueva viveza.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die 2-Seiten-Trennfunktion ermöglicht das Einscannen von Doppelseiten aus Büchern, Zeitschriften, etc. und teilt das Einzelbild automatisch in 2 getrennte Seiten.
La función de separación en 2 páginas permite el escaneado de 2 páginas abiertas, de libros, revistas, etc., dividiendo automáticamente la imagen individual en 2 páginas individuales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Verkehrsscheine könnten von den Landwirten automatisch erstellt werden, die ihre Tierbestände einscannen, und die Aufzeichnungen könnten von der zuständigen Behörde in einer mit ihrer Datenbank kompatiblen Form bereitgestellt werden.
Los documentos de traslado podrían ser producidos automáticamente por los ganaderos examinando su ganado, y podrían proporcionarse registros a la autoridad competente de forma compatible con su base de datos.
   Korpustyp: EU DCEP
Vom intelligenten Einscannen von Papier bis hin zum kostengünstigen elektronischen Dokumentenmanagement, vom Vertrieb und kontrollierten Druck bis hin zur effizienten Geräte- und Nutzungsüberwachung und -kontrolle kann Ricoh helfen, das Geräte-, Papier- und Dokumentenmanagement noch produktiver zu machen. ES
Desde el escaneado inteligente de papel, la gestión rentable de los documentos electrónicos, la distribución e impresión controlada, hasta la supervisión y control eficiente de dispositivos, Ricoh puede ayudar a que la gestión del parque de impresión, del papel y de los documentos sea todavía más productiva. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Einscannen von Visitenkarten ist auf Evernote für Android und Evernote für iPhone, iPad und iPod touch verfügbar und ist kostenlos, wenn du Evernote mit deinem LinkedIn-Konto verbunden hast.
El escaneo de las tarjetas de visita está disponible en Evernote para Android, Evernote para iPhone, iPad y iPod Touch y es gratis si tienes conectado Evernote a tu cuenta de LinkedIn.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mein Bildarchiv wird jetzt ein rein digitales. Obwohl ich schließlich kapituliert habe, bin ich nach wie vor der Überzeugung, dass der Einsatz einer konventionellen Kamera und das Einscannen der aufgenommenen Bilder zu höchster Qualität führen. BE
A pesar de mi eventual capitulación, sigo convencido de que la utilización de una cámara convencional realmente buena, y teniendo como resultado la imagen escaneada produce un resultado de la más alta calidad. BE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Flachbettscanner für Fotos und Dokumente Mit den CanoScan-Flachbettscannern für Dokumente und Fotos können Sie tolle Fotos und Dokumente mit hoher Auflösung einscannen und über Ihren PC in die Cloud senden.
Escanea magníficos documentos y fotos de alta resolución y envíalos a la nube a través de tu PC con la gama CanoScan de escáneres planos de documentos y fotos para el hogar.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
So betrachten es zum Beispiel die Verleger als ihr Recht, eine Genehmigung zum „Einscannen” eines Buchs zu erteilen, so wie das im Verfahren der Verlagsgruppe La Martinière gegen Google vor dem Tribunal de Grande Instance vom 6. Juni 2006 in Paris der Fall war.
Los editores, por ejemplo, consideran que tienen derecho a dar su autorización previa al «escaneo» de un libro, como en el recurso contra Google incoado el 6/6/2006 ante el Tribunal de Primera Instancia de París por el grupo La Martinière y otros.
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus ist die Möglichkeit, das Gerät an eine automatische Datenverarbeitungsmaschine oder ein Netzwerk anzuschließen, ein wichtiges Merkmal, denn sie erlaubt das Drucken von auf der automatischen Datenverarbeitungsmaschine gespeicherten Unterlagen und das Einscannen von Unterlagen in die automatische Datenverarbeitungsmaschine sowie ihre Versendung über das Internet.
Además, la capacidad de la máquina de conectarse a una máquina automática de tratamiento o procesamiento de datos o a una red es una característica importante, ya que permite la impresión y el escaneado de documentos desde o hacia dicha máquina automática así como el envío de los mismos a través de Internet.
   Korpustyp: EU DGT-TM