linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
einstweilige Maßnahme medida provisional 5

Verwendungsbeispiele

einstweilige Maßnahme medida provisional
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Obwohl diese Entscheidung eine einstweilige Maßnahme ist, bevor der Oberste Gerichtshof von Nepal am 15.September eine Klage über die Nichtübereinstimmung der Leihmutterschaft mit den lokalen Gesetzen prüft, ist die Wahrscheinlichkeit der Einführung der stringenten Begrenzungen sehr hoch. Einheimische Frauen dürfen schon als Leihmütter nicht auftreten. RU
Aunque esta medida fue tomada de forma provisional mientras se espera la decisión del tribunal supremo el 15 de septiembre sobre la reclamación por la no-conformidad de la maternidad subrogada con las leyes locales, es muy probable que serias restricciones se añadan a la prohibición ya existente de alquilar su vientre a mujeres que residen en Nepal. RU
Sachgebiete: film oeffentliches astrologie    Korpustyp: Webseite
Stattdessen ruft der Bericht dazu auf, nationale Verzeichnisse ausländischer Rechtsanwälte, die in den Mitgliedstaaten arbeiten, einzurichten, um Gläubigern zu helfen, und schlägt vor eine gemeinschaftliche einstweilige Maßnahme einzurichten.
El informe insta a la creación de directorios nacionales de abogados extranjeros que trabajan en otros Estados miembros como modo de ayudar a los acreedores, y sugiere una medida provisional comunitaria en este sentido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soll in einem Mitgliedstaat eine in einem anderen Mitgliedstaat ergangene Entscheidung vollstreckt werden, mit der eine einstweilige Maßnahme einschließlich einer Sicherungsmaßnahme angeordnet wird, hat der Antragsteller der zuständigen Vollstreckungsbehörde Folgendes vorzulegen:
A efectos de la ejecución en un Estado miembro de una resolución dictada en otro Estado miembro que ordene una medida provisional o cautelar, el solicitante facilitará a las autoridades de ejecución competentes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich erwarte die in Kürze erscheinende Stellungnahme der AFSSA, der französischen Agentur für Lebensmittelsicherheit, die den französischen Behörden Aufklärung darüber geben wird, ob diese einstweilige Maßnahme fortzuführen ist.
Siento gran interés por conocer la próxima opinión de la AFSSA, la agencia francesa de seguridad alimentaria, que contribuirá a formar la decisión de las autoridades francesas sobre si debe mantenerse o no esta medida provisional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
5. beschließt außerdem, als einstweilige Maßnahme und bis zur Fassung eines Beschlusses auf der Grundlage des in Ziffer 8 angeforderten Berichts den Jahreswert aller gezahlten Ruhegehälter rückwirkend ab dem 1. Januar 2005 um 6,3 Prozent zu erhöhen;
Decide también que el valor anual de todas las pensiones que se pagaban al 1° de enero de 2005 se aumente, con efecto retroactivo, en un 6,3%, como medida provisional y a la espera de que se tome una decisión basada en el informe que se solicita en el párrafo 8 infra;
   Korpustyp: UN

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "einstweilige Maßnahme"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

● Am 29. April 2008 ordnete das Regionalgericht Vilnius an, dass Viktor Uspaskich eine Kaution in Höhe von 1 500 000 LTL (etwa 436 000 Euro) als einstweilige Maßnahme zu zahlen habe.
● El 29 de abril de 2008, el Tribunal Regional de Vilnius ordenó a Viktor Uspaskich, como medida cautelar, el pago de una fianza que ascendía a 1 500 000 litas lituanas (aproximadamente 436 000 euros).
   Korpustyp: EU DCEP
Allerdings sollten einstweilige Maßnahmen, einschließlich Sicherungsmaßnahmen, die angeordnet wurden, ohne dass der Beklagte vorgeladen wurde, nicht gemäß dieser Verordnung anerkannt und vollstreckt werden, es sei denn, die die Maßnahme enthaltende Entscheidung ist dem Beklagten vor der Vollstreckung zugestellt worden.
No obstante, las medidas provisionales y cautelares ordenadas por dicho órgano jurisdiccional sin que el demandado haya sido citado a comparecer no deben reconocerse ni ejecutarse en virtud del presente Reglamento, a no ser que la resolución que contenga la medida sea notificada al demandado antes de su ejecución.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine einstweilige Maßnahme kann unter den gleichen Voraussetzungen auch gegen eine Mittelsperson angeordnet werden, deren Dienste von einem Dritten zwecks Verletzung eines Rechts des geistigen Eigentums in Anspruch genommen werden.
También podrá dictarse un mandamiento cautelar, en las mismas condiciones, contra el intermediario cuyos servicios sean utilizados por un tercero para infringir un derecho de propiedad intelectual.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine einstweilige Maßnahme kann auch zwecks Beschlagnahme oder Herausgabe von Waren angeordnet werden, bei denen der Verdacht auf Verletzung eines Rechts des geistigen Eigentums besteht, um deren Inverkehrbringen und Umlauf auf den Vertriebswegen zu verhindern.
También podrá dictarse un mandamiento cautelar para ordenar la incautación o entrega de mercancías sospechosas de infringir un derecho de propiedad intelectual, a fin de impedir su introducción o circulación en los circuitos comerciales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Bezug auf die Änderung, wonach die für die Überprüfung vorgesehene Frist verkürzt wird, (Artikel 10 Absatz 2) ist zu berücksichtigen, dass eine einstweilige Maßnahme ein sehr schwerwiegender Schritt ist und folglich nur dann angewandt werden sollte, wenn die sichere Annahme vorliegt, dass der Antragsteller rasch ein Verfahren einleiten wird.
2), hay que tener en cuenta que un mandamiento judicial es una medida muy grave y, por consiguiente, sólo debe concederse en los casos en que haya una presunción cierta de que el demandante va a ejercitar rápidamente una acción respecto al fondo.
   Korpustyp: EU DCEP