linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ejecutar algo etw. ausführen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Retrospect no se inicia automáticamente para ejecutar un script planificado.
Retrospect startet nicht automatisch, um ein geplantes Skript auszuführen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Proponer no supone ejecutar, sino tomar iniciativas sobre la base de las orientaciones debatidas con el Parlamento.
Vorschlagen bedeutet nicht ausführen, sondern Initiativen auf der Grundlage der mit dem Parlament diskutierten Leitlinien zu ergreifen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ordenador, ejecuta mi orden inicial.
Computer, meinen Befehl sofort ausführen.
   Korpustyp: Untertitel
BrickControl analiza automáticamente el presupuesto y te calcula todos los recursos que necesitas para ejecutar el proyecto.
BrickControl analysiert automatisch den Kostenvoranschlag und berechnet alle Mittel die notwendig sind, um das Projekt auszuführen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ordena al depurador que ejecute hasta que salga de la función actual.
Weist den Debugger an, bis zum Ende der aktuellen Funktion auszuführen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No tengo tiempo para preocuparme, sólo para ejecutar mis planes.
Keine Zeit. Ich mache nur Pläne und führe sie aus.
   Korpustyp: Untertitel
PDF24 ofrece un visor gratuito en línea que se ejecuta directamente en su navegador.
PDF24 bietet einen kostenlosen Online Viewer der direkt in ihrem Browser ausgeführt werden kann.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No puede ejecutarse el demonio '%1 '.
Dienstprogramm„ %1“ lässt sich nicht ausführen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Número Tres, ¿está su sección lista para ejecutar las instrucciones de Kronsteen?
Nummer Drei, ist Ihre Abteilung bereit, Kronsteens Weisungen auszuführen?
   Korpustyp: Untertitel
Específicamente, significa que un usuario es libre de ejecutar el programa, modificarlo y redistribuirlo con o sin cambios.
Im Besonderen bedeutet es, dass ein Benutzer das Programm ausführen, ändern und mit oder ohne Änderungen weitervertreiben darf.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ejecutar el presupuesto den Haushaltsplan ausführen 123
ejecutar la invención .
autorización para ejecutar .
trozo de música para ejecutar .
ejecutar por pelotón de fusilamiento .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ejecutar

289 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Puedo ejecutar & konqueror; sin ejecutar & kde;?
Kann ich & konqueror; auch ohne laufenden & kde;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Puede ejecutar la sentencia.
Führen Sie die Bestrafung aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ejecutar el script seleccionado.
Ausführen des ausgewählten Skripts.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar como usuario diferente:
Als anderer Benutzer ausführen:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Me voy a ejecutar.
Ich exukutiere mich selbst!
   Korpustyp: Untertitel
Ejecutar los siguientes beneficios: IT
Führen Sie die folgenden Vorteile: IT
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Ejecutar el siguiente comando:
Führen Sie folgenden Befehl aus:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se debe ejecutar una fortuna.
Muss ein Vermögen kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Utilidad para ejecutar scripts KJSEmbed
Hilfsprogramm zum Ausführen von KJSEmbed-Skripten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fallo al ejecutar la preorden.
Die Ausführung des Vorverarbeitungsbefehls ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
no se pudo ejecutar [%1]
Nicht ausführbar [%1]
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Error desconocido al ejecutar %1.
Ein unbekannter Fehler trat bei lauf von %1 auf.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccione la orden a ejecutar
Wählen Sie den auszuführenden Befehl
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Por eso me mandaste ejecutar!
Darum liessest du mich exikutieren!
   Korpustyp: Untertitel
Suficiente para ejecutar un casino.
Genug für 'ne Kasinolizenz.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes ejecutar la hipoteca.
Du kannst nicht zwangsvollstrecken.
   Korpustyp: Untertitel
Ejecutar varios servidores en Windows
Mehrere Server unter Windows verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los Mac pueden ejecutar Windows.
Auf dem Mac läuft Windows.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una Mac puede ejecutar Windows.
Auf dem Mac läuft Windows.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
planificar, ejecutar y desarrollar materiales;
Planung, Entwicklung und Einführung von Materialien;
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
No osará ejecutar a la pupila real.
Er wagt nicht, mein Mündel zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Usted ha bebido, no se puede ejecutar.
Und du hast getrunken, Mann. Du kannst nicht fahren.
   Korpustyp: Untertitel
y/o el derecho a ejecutar
Nachlass und/oder sein Recht zur
   Korpustyp: EU DCEP
ejecutar todas obligaciones derivadas del Convenio.
allen Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen nachkommen zu können.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Incapacidad para ejecutar proyectos en Salónica
Betrifft: Nicht verwirklichte Projekte in Thessaloniki
   Korpustyp: EU DCEP
Permite ejecutar múltiples instancias de Amarok
Mehrere gleichzeitige Instanzen von Amarok zulassen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El archivo con los guiones a ejecutar.
Die Datei mit den auszuführenden Skripten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No hay información suficiente para ejecutar diff
Nicht genügend Informationen zum Anzeigen der Unterschiede
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Error al ejecutar el proceso ssh.
Fehler beim Ausführen von SSH.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar el guión de KStars especificado
Führt das angegebene KStars-Skript aus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No tiene permiso para ejecutar %1.
Sie haben keine Berechtigung zum Start von %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar una demostración al iniciar el juego.
Eine Vorführung beim Start von KGoldrunner wiedergeben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Panel rápido: acceso rápido para ejecutar acciones
Quick-Panel: Schnellzugriff auf diverse Funktionen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ha habido un error al ejecutar %1.
Fehler beim Ausführen von %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ustedes lo deberían ejecutar y defender también.
Das sollten wir auch durchsetzen und verteidigen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
preparar y ejecutar el programa de trabajo;
Es erarbeitet das Arbeitsprogramm und setzt dieses um.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sillas eléctricas para ejecutar a seres humanos.
Elektrische Stühle zur Hinrichtung von Menschen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
se acabó de ejecutar el programa el … ;
Das gesamte Projekt wurde am … abgeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pude ejecutar manualmente los propulsores de maniobra.
Ja, ich konnte die Manövriertriebwerke manuell aktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ayudamos a ejecutar a un inocente?
Haben wir geholfen einen unschuldigen Mann hinzurichten?
   Korpustyp: Untertitel
Ejecutar, antes de que sea demasiado tarde.
Hauen Sie ab, bevor es zu spät ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Ejecutar los ejercicios en la práctica.
- Der die Befehle zum Üben ausruft.
   Korpustyp: Untertitel
, con el fin de ejecutar medidas conjuntas.
Diese Mittel werden im Einklang mit Artikel 18 der Verordnung (EG, Euratom) Nr.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando no sea posible ejecutar una sentencia
Ist es nicht möglich, eine Entscheidung
   Korpustyp: EU DCEP
Su orden es ejecutar la misión.
Ihre Mission wurde freigegeben.
   Korpustyp: Untertitel
La orden es ejecutar la misión.
Ihre Mission wurde freigegeben.
   Korpustyp: Untertitel
No vamos a ejecutar prisioneros, Lord Bolton.
Wir richten keine Gefangenen hin, Lord Bolton.
   Korpustyp: Untertitel
- Es hora de ejecutar los prisioneros.
Dann ist es an der Zeit unsere zylonischen Gefangenen zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Amenazan ejecutar a uno de mis hombres.
Drohen sie, einen meiner Männer umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha empezado a ejecutar el testamento?
Haben Sie schon mit der Testamentsvollstreckung angefangen?
   Korpustyp: Untertitel
Eldane, ¿puedes ejecutar el programa sobre Tony?
Eldane, könnten Sie das Programm bei Tony anwenden?
   Korpustyp: Untertitel
No se puede ejecutar la aplicación
Das Programm kann nicht gestartet werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Error al ejecutar la sentencia SQL.
Fehler beim Ausführen der SQL-Anweisung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un botón de órdenes para ejecutar acciones
Ein einfacher Knopf, um Aktionen auszuführen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un botón de órdenes para ejecutar acciones
Ein Befehlsknopf, um Aktionen auszuführen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar productos para Windows en Mac
Führen Sie Windows-Produkte auf dem Mac aus.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ejecutar sus escenas en modo Live
Abspielen Ihrer Szenen im "Live" Modus
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Pero cada pocos días tendrá que ejecutar
Alle paar Tage möchten Sie wahrscheinlich ein
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿ Podríamos ejecutar el sistema sin interacción bioneuronal?
Können Sie das System so verändern, dass es ohne Interaktion funktioniert?
   Korpustyp: Untertitel
No lo pueden ejecutar en este estado.
In seinem Zustand darf er nicht bestraft werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ejecutar, mantener y administrar cuentas de clientes DE
Führen, Pflegen und Verwalten von Kundenkonten DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Pulse Siguiente para ejecutar Kaspersky QR Scanner.
Nutzen von Kaspersky QR Scanner (Android)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pulse Siguiente para ejecutar Kaspersky QR Scanner.
Endnutzer-Lizenzvertrag für Kaspersky QR Scanner (Android)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ejecutar de la cuenta de Microsoft
Des Kontos Führen von Microsoft
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Permite ejecutar órdenes directamente desde el gráfico. ES
Der Handel aus dem Chart ermöglicht Ihnen Positionen direkt per Klick zu öffnen. ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es muy fácil de instalar y ejecutar.
Sehr einfach zu installieren und zu bedienen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ejecutar el script mediante el siguiente comando:
Führen Sie mithilfe des folgenden Befehls das Installationsskript aus:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seleccionar una aplicación que ejecutar con LiveDock™
Wähle die App aus, die mit LiveDock™ gestartet werden soll.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Ejecutar las operaciones, ejecutar competidores, todo es lo mismo al final.
Handel abschließen, mit der Konkurrenz abschließen, am Ende, ist das alles das selbe.
   Korpustyp: Untertitel
A cargo de ejecutar el Acta de registro, énfasis en el "ejecutar".
Damit beauftragt, das BRG zu vollziehe…mit Betonung auf "Vollzug".
   Korpustyp: Untertitel
Después de carga PC, haga clic en el botón Inicio y luego ejecutar Ejecutar.
Nachdem PC lädt, klicken Sie auf Start und Ausführenstarten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si su PC puede ejecutar la versión completa de Windows 7, puede ejecutar Pro Antivirus .
Wenn auf Ihrem PC die Vollversion von Windows 7 läuft, dann läuft auch Pro Antivirus.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Si su PC puede ejecutar la versión completa de Windows 7, puede ejecutar Premier.
Wenn auf Ihrem PC die Vollversion von Windows 7 läuft, dann läuft auch Pro Antivirus.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si su PC puede ejecutar la versión completa de Windows 7, puede ejecutar Premier.
Wenn auf Ihrem PC die Vollversion von Windows 7 läuft, dann läuft auch Premier.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si su PC puede ejecutar la versión completa de Windows 7, puede ejecutar Internet Security.
Wenn auf Ihrem PC die Vollversion von Windows 7 läuft, dann läuft auch Internet Security.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Acabo de ejecutar un diagnóstico en mi procesador de imagen.
Ich machte eine Diagnose meines Bildprozessors.
   Korpustyp: Untertitel
Se puede ejecutar a un hombre de 5 maneras.
Laut Gesetz kann ein Mensch auf 5 Arten hingerichtet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Si usted piensa que yo deseo ejecutar a esa muchach…
Wenn Sie glauben, ich wünsche die Hinrichtung dieses Mädchen…
   Korpustyp: Untertitel
Al ejecutar sus funciones y ejercer sus competencias
Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben und Befugnisse dürfen
   Korpustyp: EU DCEP
Listar y ejecutar marcadores, o crear unos nuevos
Lesezeichen auflisten und aufrufen, oder neue anlegen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar solamenteuna única prueba. Se permiten varias opciones.
Nureinzelne Prüfung durchführen. Mehrere Optionen sind erlaubt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar el script sin implementación gráfica
Skript ohne Oberflächen-Unterstützung ausführen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No es posible ejecutar programas GLSL en este equipo
GLSL-Programme können auf diesem Rechner nicht gestartet werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No hay información suficiente para ejecutar la actualización
Nicht genügend Informationen zum Aktualisieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No hay información suficiente para ejecutar el envíoNAME OF TRANSLATORS
Nicht genügend Informationen zum EinspielenNAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede ejecutar el generador de firmas.
Der Signatur-Generator kann nicht gestartet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eliminar los espacios en blanco al ejecutar las acciones
Leerräume bei der Befehlsausführung entfernen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar solamente una prueba. Se permiten varias opciones.
Nur einzelne Prüfung durchführen. Mehrere Optionen sind erlaubt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cómo debo configurar & konqueror; para ejecutar applets & Java;?
Wie konfiguriere ich & konqueror; für das Anzeigen von & Java;-Miniprogrammen?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Elimina los espacios en blanco al ejecutar acciones
Leerräume bei der Befehlsausführung entfernen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hay un error al intentar ejecutar la orden
Es ist ein Fehler bei der Ausführung des Befehls aufgetreten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para que hay un error al intentar ejecutar la orden
Es scheint einen Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls zu geben:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Consejo: para Callgrind, volver a ejecutar con la opción
Tipp: Bei Nutzung von Callgrind nehmen Sie die Messung bitte erneut unter Angabe der Option vor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Volver a ejecutar el asistente en el próximo inicio
Einrichtungsassistent beim nächsten Start anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar el Comando bajo otra identidad de usuario
Den Befehl unter einer anderen userid ausführen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar el diálogo "Editar etiqueta" si está disponible
Dialog„ Tag bearbeiten“ aufrufen, wenn verfügbar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
ejecutar los ingresos y créditos de acuerdo con los principios
nachgeordnet bevollmächtigten Anweisungsbefugten obliegt es, die Einnahmen und Mittel nach den Grundsätzen
   Korpustyp: EU DCEP
No se puede ejecutar el programa SÓLO SISTEMAS PRIVILEGIADOS
Programm abspielen unmöglich GEBRAUCH NUR FÜR ZUGEORDNETE SYSTEME
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que ejecutar y controlar esto en toda su extensión.
Wir müssen das überwachen und durchsetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los derechos de propiedad no se pueden ejecutar.
Die Eigentumsrechte können nicht durchgesetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte