linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ejemplo Beispiel 35.798
Vorbild 587 Muster 60 Modell 32 Illustration 3 . .

Verwendungsbeispiele

ejemplo Beispiel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Windows por ejemplo arranca un sintetizador suave automáticamente si la síntesis hardware no funciona. DE
Windows startet zum Beispiel stets eine solche Emulation, falls die Hardware-Synthese nicht funktioniert. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Europa ha de sentar un ejemplo de tolerancia y de diálogo entre comunidades.
Europa sollte in Bezug auf Toleranz und intergemeinschaftlichem Dialog mit gutem Beispiel vorangehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá, pero un buen centurión debe predicar con el ejemplo.
Mag sein, aber ein Centurio geht mit gutem Beispiel voran.
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic aquí para ver el código fuente de este ejemplo.
Klicken Sie hier, um den Quellcode für das Beispiel anzuzeigen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Polonia es un ejemplo reciente de un país que logró esa hazaña.
Polen ist das jüngste Beispiel eines Landes, das dies geschafft hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El agua es un ejemplo característico de monopolio.
Wasser ist das herausragende Beispiel für ein Monopol.
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic aquí para ver el código fuente de este ejemplo.
Klicken Sie hier, um den Quellcode für dieses Beispiel anzuzeigen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eurostars es un buen ejemplo de cómo funcionan las cosas.
Eurostars ist ein gutes Beispiel, wie es doch geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El general Dyer es un ejemplo extremo de ese principio.
General Dyer ist nur ein extremes Beispiel für dieses Prinzip.
   Korpustyp: Untertitel
SPOOK es un ejemplo perfecto de las muchísimas posibilidades que ofrece Web designer.
SPOOKS ist ein perfektes Beispiel für die unendlichen Möglichkeiten des MAGIX Web Designers.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ejemplo modelo Musterbeispiel 2
por ejemplo zum Beispiel 18.753 beispielsweise 16.076
ejemplo positivo positives Beispiel 42
ejemplo negativo negatives Beispiel 7
ejemplo numérico . .
aprendizaje con ejemplos .
ejemplo completo con dimensiones .
ejemplos de "mejores prácticas" .
aprender mediante ejemplos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ejemplo

261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se deben hacer ejemplos.
Ein Exempel muss statuiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Él servirá de ejemplo.
Er will ein Exempel statuieren.
   Korpustyp: Untertitel
Pero sólo son ejemplos.
Aber das sind nur Bespiele.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos son algunos ejemplos.
Dies sind nur einige Vorschläge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué ejemplo es ese?
Welches Zeichen wird dadurch gesetzt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un ejemplo vergonzoso.
Es bietet ein beschämendes Bild.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, la drogadicción.
Nehmen wir die Drogensucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He aquí algunos ejemplos:
Einige davon möchte ich hier anführen:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ejemplos de esta categoría:
Zu dieser Kategorie gehören:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Necesitaba dar un ejemplo.
Ein Zeichen musste gesetzt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Hermoso ejemplo de adaptación.
Wundervolle Adaptation, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Serás todo un ejemplo.
An dir werde ich ein Exempel statuieren.
   Korpustyp: Untertitel
Es un bonito ejemplo.
Es ist ein Vorzeige-Objekt.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren dar el ejemplo.
Die wollen ein Exempel statuieren.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un ejemplo viviente.
- Ich bin ein lebender Beweis.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo el pastel.
Nehmen Sie den Kuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Recordemos, por ejemplo:
Zu diesen Bestimmungen gehören:
   Korpustyp: EU DCEP
Química y petróleo Ejemplos: ES
Chemie und Petrochemie Beispielkunden: ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Existen muchos ejemplos positivos. DE
Feuerwehrleute ziehen positives Fazit des WM-2010-Projekts DE
Sachgebiete: tourismus militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ahí tienes tu ejemplo.
Da hast du deine Kostprobe.
   Korpustyp: Untertitel
He aquí algunos ejemplos:
Nach Produktnummer:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Algunos ejemplos de uso:
Erfahren Sie mehr über den Gebrauch der Tastatur.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aquí tienes unos ejemplos:
Hier nur eine Auswahl:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ejemplo de lineas rectas Ejemplo de lineas rectas
Beispielbild für gezeichnete gerade Linien
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El ejemplo de Andrei Sakharov
die Arbeit des Unterausschusses für Menschenrechte,
   Korpustyp: EU DCEP
por ejemplo, al número "112").
Notrufe), erlaubt sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Por ejemplo, disfruto concediendo perdones.
Ich genieße es sehr, andere zu begnadigen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo sigue mi ejemplo, hermanito.
Folge einfach meiner Führung, kleiner Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Con su pasado por ejemplo.
Sagen wir, mit der Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Como ejemplo, debiamos vestirnos igual.
Als Zeichen sollten wir all…alle dasselbe tragen.
   Korpustyp: Untertitel
La Fundación Abell, por ejemplo.
Die Abell Foundation, zum einen.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, las aguas residuales.
Karten, auf denen gefährdete Gebiete verzeichnet sind
   Korpustyp: EU DCEP
Esos ejemplos no deben sorprender.
Diese Gegenbeispiele sollten uns nicht überraschen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Iraq constituye un ejemplo.
Der Irak ist ein Paradebeispiel:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por ejemplo, recordemos los antecedentes.
Dazu möchte ich die Vorgeschichte in Erinnerung rufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a citar algunos ejemplos.
Ich nenne einige Praktiken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Es otro ejemplo de regateo?
Steckt da wieder ein Kuhhandel dahinter?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos tomar esto como ejemplo.
Aus diesen Erfahrungen müssen wir lernen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberíamos predicar con el ejemplo.
Wir sollten Worten Taten folgen lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Polonia puede servir como ejemplo.
In Polen konnte man das sehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Qué mejor ejemplo que Rusia.
Ich erinnere nur an Rußland.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos predicar con el ejemplo.
Wir sollten unseren Worten Taten folgen lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme aclararlo con un ejemplo.
Lassen Sie mich das erläutern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos establecer un verdadero ejemplo.
Wir müssen ein echtes Exempel statuieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les pondré un ejemplo básico.
Ich möchte Ihnen ein Paradebeispiel nennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro trabajo es dar ejemplo.
Wir haben eine Vorbildfunktion.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ejemplos ilustrativos del criterio i)
Gegenstände, die als Verpackung gelten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Miremos más despacio este ejemplo.
Das sollten wir uns ruhig einmal anschauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme que cite algunos ejemplos.
Lassen Sie mich einige Punkte aufgreifen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éste es un ejemplo gráfico.
Damit haben wir einen anschaulichen Beleg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos predicar con el ejemplo.
Wir müssen beispielhaft arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, NV Nederlandse Gasunie.
NV Nederlandse Gasunie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabe señalar los ejemplos siguientes:
Im Folgenden seien einige dieser Stellen genannt:
   Korpustyp: UN
Era un ejemplo de ella.
Das war nur ein Abbild von ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Haremos un ejemplo de él.
Wir werden an ihm ein Exempel statuieren.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, en la pubertad.
Das kann die Pubertät sein.
   Korpustyp: Untertitel
Rita o Teresa, por ejemplo?
Vielleicht Rita oder Theresa?
   Korpustyp: Untertitel
Usted debería seguir su ejemplo.
Das sollten Sie auch tun.
   Korpustyp: Untertitel
Toma el ejemplo de Alberto.
Lerne was von Alberto.
   Korpustyp: Untertitel
Dejad que sean un ejemplo.
An ihm statuiere ich ein Exempel.
   Korpustyp: Untertitel
Yo estoy poniendo el ejemplo.
Ich werde ein Exempel statuieren.
   Korpustyp: Untertitel
Entre estos árboles, por ejemplo.
Auf den Bäumen, vielleicht?
   Korpustyp: Untertitel
Quieres dar un ejemplo conmig…
An mir ein Exempel statuieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Conocéis ejemplos de ese sistema?
Habt ihr Bespiele für solche Systeme?
   Korpustyp: Untertitel
Ejemplos de tren desde Granada ES
Fernbus von Granada nach Sevilla Anbieter: ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sigue el ejemplo de Perch.
Dann lass dich von der Software-Firma Perch inspirieren.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
El fiscal quiere dar ejemplo.
Der Staatsanwalt will ein Exempel an Ihnen statuieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hagamos un ejemplo de est…
Wir statuieren ein Exempel an diese…
   Korpustyp: Untertitel
Pon unos tallarines, por ejemplo.
Koch schnell ein paar Nudeln.
   Korpustyp: Untertitel
Tomemos la caja por ejemplo.
Nehmen wir diesen Kasten.
   Korpustyp: Untertitel
El sargento McRose, por ejemplo.
Das ist Sergeant McRose.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora tengo un ejemplo práctico.
Und jetzt ein Praxisbeispiel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por ejemplo y según proceda:
Mögliche Gründe können sein:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ejemplo de informe de fallo
Schicken Sie mehrere Berichte für mehrere Fehler
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tomemos como ejemplo un smartphone. DE
Nehmen wir mal ein Smartphone. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto internet    Korpustyp: Webseite
Son ejemplos paradigmáticos de eficiencia. DE
Sie sind Musterbeispiele der Effizienz. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, le ayudamos con:
Wir unterstützen Sie gerne bei:
Sachgebiete: kunst controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará ejemplos de trabajo. DE
Arbeitsbeispiele finden Sie hier. DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La naturaleza como ejemplo | Festo
Die Natur hat´s in sich | Festo Unternehmen
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Ese es sólo un ejemplo.
- Daus iust nur ein Beiuspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Tutorial con ejemplos y ejercicios.
Tutorial mit Beispielen und Übungen.
Sachgebiete: mathematik informationstechnologie physik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo nuestra historia reciente.
Einschliesslich unserer jüngsten Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es un mal ejemplo
Es ist eine tote Karriere.
   Korpustyp: Untertitel
Hacer de ella un ejemplo.
Ein Exempel an ihr statuieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen que dar un ejemplo.
Die werden ein Exempel statuieren müssen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Que ejemplo para el mundo!
Tolle Veranlagung, wirklich, ein Veispiel für die Wel…
   Korpustyp: Untertitel
Posey, es sólo un ejemplo.
Es ist nur eine Übung, Posey.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí encontrarán ejemplos de alojamiento. DE
Hier finden Sie eine Beispielunterkunft. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrarán ejemplos de alojamiento. DE
Hier finden Sie einige Beispielunterkünfte. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, tenemos dos conjuntos:
Nehmen Sie die folgenden beiden Mengen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, tenemos dos conjuntos:
Betrachten Sie die folgenden beiden Mengen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ejemplo de la extensión Extrusionar. EUR
Keine Studiengebühren war eine der Forderungen. EUR
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Ejemplo de entrada en PDF ES
Übertragen von Tickets auf eine andere Person ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Herramientas y programas ejemplo para: DE
Tools und Beispielprogramme für: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sólo esperar precisamente un ejemplo. RU
Erwarten gerade solch eine Instanz. RU
Sachgebiete: kunst luftfahrt foto    Korpustyp: Webseite
Ejemplos de páginas del Manual: ES
Beispielseiten aus der Reparaturanleitung: ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ejemplos de páginas de Manual: ES
Beispielseiten aus der Reparaturanleitung: ES
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Ejemplos de páginas de Manual: ES
Die Informationen zur Bedienungsanleitung: ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hay muchos, muchos más ejemplos.
Es gibt noch unzählige weitere.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Para determinar los procedimientos complementarios, por ejemplo,
Die weitere genaue Ausgestaltung einer Teilnahme der Schweizerischen Eidgenossenschaft an den Tätigkeiten der Agentur,
   Korpustyp: EU DCEP