linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
elástica elastisch 14

Verwendungsbeispiele

elástica elastische
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El fabricante definirá el límite de expansión elástica apropiado para la presión de prueba utilizada, pero en ningún caso la dilatación elástica de ninguna botella superará el valor medio del lote en más del 10 %.
Der Hersteller muss den Grenzwert der elastischen Dehnung für den verwendeten Prüfdruck angeben, die elastische Dehnung darf aber bei keinem Zylinder den Durchschnittswert für das Los um mehr als 10 % übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para poder llevar a cabo la prueba adicional es necesario medir la deformación elástica durante los ensayos de impacto.
Um die zusätzliche Prüfung durchführen zu können, muss die elastische Verformung bei sämtlichen Schlagprüfungen gemessen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deformación elástica (bajo un impacto lateral)
Elastische Verformung (bei seitlichem Aufschlag)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La deformación elástica se medirá a (810 + av) milímetros por encima del punto índice del asiento, en el plano vertical de aplicación de la carga.
Die elastische Verformung ist (810 + av) mm über dem Sitz-Index-Punkt in einer vertikalen Ebene zu messen, die durch den Aufschlagpunkt führt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deformación elástica bajo un impacto lateral
Elastische Verformung (bei seitlicher Belastung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deformación permanente y deformación elástica medidas al alcanzar el nivel de energía requerido.”»
Bleibende und elastische Verformung, die bei Erreichen der erforderlichen Energie gemessen wird.‘“
   Korpustyp: EU DGT-TM
la deformación elástica medida de conformidad con los puntos 3.3.1.2.3 y 3.3.2.2.3 será inferior a 250 milímetros.
Die gemäß 3.3.1.2.3 und 3.3.2.2.3 gemessene elastische Verformung muss unter 250 mm liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La deformación elástica se medirá a (810 + av) milímetros por encima del punto índice, en el plano vertical que atraviesa el punto de impacto.
Die elastische Verformung ist (810 + av) mm über dem Indexpunkt in einer vertikalen Ebene zu messen, die durch den Aufschlagspunkt führt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se admitirá una deformación elástica.
Elastische Verformungen sind zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la deformación elástica medida de conformidad con los puntos 3.2.1.2.3 y 3.2.2.2.3 será inferior a 250 milímetros.
die gemäß Nummern 3.2.1.2.3 und 3.2.2.2.3 gemessene elastische Verformung muss unter 250 mm liegen.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


muela elástica .
caverna elástica .
membrana elástica .
memoria elástica .
recuperación elástica . .
cutis elástica .
prótesis elástica .
fijación elástica . .
colisión elástica . .
incarceración elástica .
venda elástica . .
constante elástica .
deformación elástica elastische Verformung 7 .
cintas elásticas .
medias elásticas .
arandela elástica . .
espira elástica . .
inestabilidad elástica .
translación elástica .
banda elástica .
cama elástica Trampolin 41
dispersión elástica .
flecha elástica .
demanda elástica .
ondas elásticas .
energía elástica .
rueda elástica . .
cinta elástica . . .
onda elástica .
superficie elástica .
empresa elástica .
redecilla elástica .
suspensión elástica . .
almohada elástica . .
fibra elástica . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit elástica

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pantalones con cintura elástica.
Hose mit Füssen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
constante elástica (de materiales esponjosos)
Federwert ( von Schaumstoffen )
   Korpustyp: EU IATE
- Es como una banda elástica.
Fühlt sich an wie 'ne Elastikbinde.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce un sinónimo Arandelas elásticas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Federscheiben? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pinzas elásticas fabricantes y proveedores. ES
Spannzangen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Arandelas elásticas fabricantes y proveedores. ES
Spannscheiben Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Arandelas elásticas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Spannscheiben? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cintura elástica con cordón interior.
Gummizugbund mit innenliegendem Kordelzug.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es como el salto de cama elástica.
"Es ist wie beim Bungee-Springen.
   Korpustyp: Untertitel
12 tiras de goma elástica con ganchos;
zwölf Gummibändern mit Haken,
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿La cinta elástica de vuestros pijamas?
Das Gummiband Ihres Schlafanzugs?
   Korpustyp: Untertitel
Mira Lisa, estoy mas elástica que nuca.
Schau her Lisa ich bin Gelenkiger als jemals zuvor.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce un sinónimo Arandelas dentadas elásticas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fächerscheiben? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Arandelas elástica de goma fabricantes y proveedores. ES
Gummi-Federscheiben Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Pinzas elásticas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Spannzangen? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bandas elásticas, balones medicinales y accesorios ES
Saiten und Zubehör Tennis-Sets ES
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También las camas elásticas ofrecen muchas novedades.
Auch bei den Trampolinen gibt es viel zu entdecken.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El diezmo brazalete de madera elástica BE
Armband aus Holz Zehnten (schwarz) BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
El diezmo brazalete de madera elástica BE
Kohlenarbeiter aus Holz Fotos von Saints BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Es mucho más cómodo que la venda elástica.
Das ist viel komfortabler, als diese Bandage.
   Korpustyp: Untertitel
¿Trataste de sujetarte al asiento con cuerdas elásticas?
Du hast versucht, dich an deinen Sitz mit einem Bungeeseil festzuzurren?
   Korpustyp: Untertitel
Yo tengo una cinta elástica alrededor de mi cintura
Ich trage ein Gummiband um meine Taille.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá deberíamos llevar estas cosas con una goma elástica.
Vielleicht sollten wir diese Dinge wirklich an ein Seil binden.
   Korpustyp: Untertitel
Las capas elásticas incorporadas proporcionan máxima libertad de movimiento. ES
Die Stretchinlays im Schritt gewährleisten maximale Bewegungsfreiheit. ES
Sachgebiete: foto technik handel    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Arandelas elástica de goma? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gummi-Federscheiben? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para enrollar en rollos cintas ligeramente elásticas sobre núcleos.
Für das Wickeln von leicht dehnbaren Bändern auf Kerne in Rollenform.
Sachgebiete: transaktionsprozesse informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
cintura preformada parcialmente elástica con trabillas para cinturón
Teilelastischer vorgeformter Bund mit Gürtelschlaufen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
BERG también es conocido en todo el mundo por la producción de camas elásticas y accesorios para camas elásticas de calidad.
BERG genießt auch als Hersteller von Trampolinen und Trampolinzubehör in Spitzenqualität weltweit einen guten Ruf.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La corteza tiene cohesión elástica adecuada. -¿Sirve como cuerda para un arco?
Diese Rinde hat eine geeignete Zugkohäsion. - Sie meinen, eine gute Bogensehne?
   Korpustyp: Untertitel
En fajos de 200 billetes cada uno, atados con dos gomas elásticas gruesas.
Sie werden mit je zwei Gummibändern zu Stapeln von 200 Scheinen gebunden.
   Korpustyp: Untertitel
La orden \\dotfill genera una « longitud elástica » que hará que aparezcan puntos en lugar de espacios.
Der \\dotfill Befehl erzeugt einen„ dehnbaren Zwischenraum“, der im Gegensatz zum \\hfill-Befehl die Leerräume mit Punkten auffüllt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La orden de relleno \\vfill genera una « longitud elástica » que se puede estirar o reducir verticalmente.
Der \\vfill-Befehl erzeugt einen„ dehnbaren Zwischenraum“, der sich vertikal ausdehnen oder zusammenziehen kann.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Las regulaciones que propone la Comisión son, en mi opinión, excepcionalmente elásticas.
Die von der Kommission vorgeschlagenen Bestimmungen halte ich für außerordentlich lasch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es blanda, mantecosa y elástica, de textura fina y con ligero sabor de nata.
Er ist weich, cremig und im Munde zergehend, von feiner Textur und leichtem, rahmigem Geschmack.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se fija al pie por medio de dos tiras elásticas que pasan por detrás del talón.
Sie wird von zwei um die Ferse laufenden Gummibändern am Fuß gehalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No tienen cinturones de seguridad, y no te deja…...sujetar al asiento con cuerdas elásticas.
Die haben keine Anschnallgurte und sie lassen einen nicht mit einem Bungeeseil an den Sitz festzurren.
   Korpustyp: Untertitel
Cariño, estarás bien mientras no haga…...eso de la cuerda elástica.
Schätzchen, das wird schon, solange du nicht das Bungeeseil-Ding abziehst, okay.
   Korpustyp: Untertitel
Es el que me robó la cinta elástica de mi cintur…...durante toda una semana.
Er klaute mein Taillen-Gummiband. Eine Woche war's weg!
   Korpustyp: Untertitel
Cuando mi vida llegue a su fi…...la cinta elástica se extenderá a tope.
Wenn mein Leben zu Ende geht, wird sich das Gummiband bis zum Äußersten ausgedehnt haben.
   Korpustyp: Untertitel
No le conté, sobre la bola de bandas elásticas de Max.
Ich hab ihr nichts von Max' Gummibandball erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez, fui a su casa y le pedí una banda elástica.
Ich bin einmal zu ihr rübergegangen und hab mir einen Elastikverband von ihr geliehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tomé mi parte de banditas elásticas, así que no quiero escuchar nada sobre eso.
Ich habe mir meinen gerechten Anteil an Gummibänder eingesteckt, also will ich deswegen nichts hören.
   Korpustyp: Untertitel
El es infinítamente superior a ti, pero su moral es más elástica.
Er ist dir weit überlegen, aber er moralisch flexibler als ich.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, cuando él no estaba mirando, Me pegué una serpiente elástica en su cartera.
Als er nicht aufpasste, hab ich ihm eine Springschlange in die Brieftasche gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Cuerdas elásticasFabricamos y suministramos varios tipos de cuerdas elásticas, las…www.elas.cz ES
GummiseileWir produzieren und liefern mehrere Varianten von Gummiseilen, die in…www.elas.cz ES
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vamos amasando hasta obtener una masa lisa y elástica, que no se pega a los dedos. ES
Jetzt wieder nach und nach etwas von dem restlichen Mehl unterrühren, bis ein gut formbarer Teig ensteht. ES
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cojines de asiento y colchones de espuma visco elástica dejar que los propietarios flotan. DE
Sitzkissen und Matratzen aus viscoelastischem Schaumstoff lassen den Besitzer schweben. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
ÉI es infinitamente superior a ti, pero su moral es más elástica.
Er ist dir weit überlegen, aber er moralisch flexibler als ich.
   Korpustyp: Untertitel
Simplemente, ducharse, limpiar la pierna, secarla con toalla y aplicar de nuevo la media elástica. ES
Der Patient kann duschen, das Bein reinigen, abtrocknen und den Gummistrumpf erneut anziehen. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La cabeza y la banda elástica vienen equipadas con una escala de configuración.
Der Drehknopf und der Adapter haben eine Markierungsspitze.
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Banda elástica de 60 cm de longitud, equipada con unos aros en cada extremo.
Das Zugband hat eine Länge von 60cm und eine Schleife an beiden Enden.
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La nueva articulación consta de tubitos de plástico que se unen con cintas elásticas. IT
Das neue Gelenk besteht aus Kunststoffröhrchen, die durch Gummibänder verbunden werden. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Mayor cantidad de colágeno es sinónimo de una piel más elástica y con menos arrugas.
Mehr Kollagen ist Synonym einer elastischeren und faltenärmeren Haut.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El dorso de poliamida elástica transpirable es resistente a la abrasión y garantiza comodidad y sujeción.
Der Handrücken aus atmungsaktivem Nylonstretch ist abriebfest und gewährleistet Komfort und Halt.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Mediante banda elástica en la muñeca y añadido de material elástico entre los dedos.
Prima Sitz durch Gummizug am Handgelenk und Stoffeinsatz zwischen den Fingern.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las juntas demasiado elásticas también pueden salirse en el caso de velocidades de separación elevadas.
Auch zu weiche Dichtungen können bei hohen Spaltgeschwindigkeiten herausgezogen werden.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Un inserto de tela elástica en la parte posterior aporta más libertad de movimientos.
Ein Stretch-Einsatz auf der Rückseite sorgt für mehr Bewegungsspielraum.
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Se utilizan para uniones elásticas y adherir diferentes materiales entre ellos o consigo mismos. más
Sie werden überall dort eingesetzt, wo unterschiedlichste Materialien mit- und untereinander dauerelastisch verklebt und abgedichtet werden. weitere Details
Sachgebiete: transaktionsprozesse bau technik    Korpustyp: Webseite
cohesión del tejido conjuntivo hacen la piel masculina más elástica que la piel de la mujer.
Männerhaut besitzt mehr Hornschichten und ist ca. 15-20 % dicker als die Haut der Frau.
Sachgebiete: oekologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
También en 2014 BERG te ofrece todo tipo de nuevos coches de pedales y camas elásticas.
Auch 2014 kannst du bei BERG wieder aus vielen neuen Pedal-Gokarts und Trampolinen wählen.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gracias a la construcción única de su estructura, esta cama elástica es apta para ser enterrada.
Das BERG Elite+ InGround eignet sich dank seiner einzigartigen Rahmenkonstruktion für den Bodeneinbau.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aun así son muy blandas, ligeras, resistentes, elásticas y con una bonita curvatura en el extremo. DE
Trotzdem sind sie weich, leicht, widerstandsfähig, biegsam und am äußeren Ende schön geformt. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Pantalón con cintura elástica y cintura de sujeción ajustable por cordón.
Hose mit Gummizugbund und Gürtel zum Binden.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde la primera semana, la piel está más lisa, más luminosa, más elástica.
Ab der ersten Woche ist die Haut praller, glatter, strahlender.
Sachgebiete: film psychologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los nonatos, lactantes y niños pequeños desarrollan su tono muscular mediante presión elástica sobre los pies.
Über federnden Druck auf die Füße bauen Ungeborene, Säuglinge und Kinder ihren Muskeltonus auf.
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Las superficies de la matriz se compensan en la dirección opuesta a la recuperación elástica.
Die Wirkflächen werden in die entgegensetzte Richtung der Rückfederung kompensiert.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt typografie    Korpustyp: Webseite
Durante el comercial, el hombre juega puños de maníes o gomas elásticas en vez de fichas.
In den Werbungsfilme wird gezeigt wie der Mann alles verwettet, von einem Handvoll Erdnüssen bis zum Gummibändern der er auf den Nummern einsetzt in statt von Buttons.
Sachgebiete: philosophie radio media    Korpustyp: Webseite
En primer lugar son productos marcados por una textura transparente y elástica.
An erster Stelle stehen Produkte, deren Charakter sich durch eine klare, gummiartige Textur auszeichnet.
Sachgebiete: oekonomie foto handel    Korpustyp: Webseite
Se utilizan para uniones elásticas y adherir diferentes materiales entre ellos o consigo mismos.
Sie werden überall dort eingesetzt, wo unterschiedlichste Materialien mit- und untereinander dauerelastisch verklebt und abgedichtet werden.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
estarán totalmente equipadas con confortables camas, colchones de visco-elástica, electricidad y completamente decoradas, ofreciendo así
Die Zelte sind voll ausgestattet und beinhalten komfortable Betten, eine viskoseelastische Matratze, Steckdosen und sind stylisch dekoriert,
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Está tu muro hastial montado con ojales y cuerdas elásticas o con velcro?
Ist Ihre Giebelwand mit Ösen und Spanngummis oder mit Klettverschluss befestigt?
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Solo personas que tienen un riesgo elevado conocido de trombosis, necesitan llevar medias elásticas. ES
Nur Menschen, bei denen ein Thromboserisiko bereits bekannt ist, benötigen auch im Flugzeug Stützstrümpfe. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
A veces, es más fácil elegir múltiples capas usando la selección elástica:
Sie können mehrere Ebenen auch einfach mit der üblichen „Gummiband“-Funktion auswählen:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Notese que no hay “primer elemento” cuando se seleccionan múltiples capas usando la selección elástica.
Wenn Sie mit Hilfe der Gummiband-Funktion mehrere Ebenen auswählen, gibt es allerdings kein „erstes Objekt“.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Clientes que compraron este producto, también han comprado El diezmo brazalete de madera elástica BE
Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, haben auch folgende Produkte gekauft: BE
Sachgebiete: religion archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En las pasadas décadas, los mejores futbolistas del fútbol polaco han vestido la elástica del Legia.
In den vergangenen Jahrzehnten lief das Who-is-who des polnischen Fußballs im Legia-Trikot auf.
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cintas elásticas y muñequeras de críquet adidas en la nueva tienda adidas speciality sports online Shop. ES
Bestelle online Trainings-Handbälle im neuen adidas specialty sports online Shop. ES
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Incrementa tu rendimiento con los cintas elásticas y muñequeras de críquet adidas. ES
Steigere deine Performance mit adidas Trainings-Handbällen. ES
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cintas elásticas y muñequeras de críquet adidas en la nueva tienda adidas speciality sports online Shop. ES
adidas Lineage Beach Shorts im neuen adidas specialty sports online Shop. ES
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La pantalla del “Discover Pro” le sorprenderá con su nueva función de “goma elástica”.
Der Bildschirm des „Discover Pro“ wird Sie mit der neuen „Rubberband“-Funktion überraschen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Las bandas elásticas se utilizan en la confección de ropa interior, vestimenta deportiva así como, para aplicación técnica (mochilas, industria de automóviles, etc.) Suministramos bandas elásticas de diferentes medidas de ancho y de longitud, según la especificación del cliente. ES
Gummibänder werden zur Produktion von Unterwäsche, Sportbekleidung und zum anderen technischen Gebrauch verwendet ( Rucksäcke, Autoindustrie und andere ). Die Gummibänder liefern wir in verschiedenen Breiten sowie Längen, nach der Spezifikation des Kunden. ES
Sachgebiete: literatur radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La orden de rellenado \\hfill genera una « longitud elástica » que se puede estirar o reducir verticalmente. Será rellenado con espacios.
Der \\hfill Befehl erzeugt einen„ dehnbaren Zwischenraum“, der sich horizontal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit Leerzeichen aufgefüllt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es blanda al tacto, mantecosa y elástica, y poco pegajosa en boca, de textura lisa y fina.
Er gibt auf Druck nach und ist weich, cremig, im Mund etwas klebrig und hat eine glatte, feine Textur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una abertura en su parte delantera, con cierre de cremallera, de aproximadamente 68 cm de longitud. Cintura elástica.
In der Mitte der Vorderseite befindet sich eine Öffnung, die durch einen ca. 68 cm langen Reißverschluss geschlossen werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El suyo es un mundo cruel y despiadad…un mundo duro, en el que las medias elásticas gobiernan.
Sie leben in einer harten, erbarmungslosen Welt. In einer Welt orthopädischer Strümpfe und Nierenschutz-Katzendeckchen.
   Korpustyp: Untertitel
Que luego serán acomodados en pilas de 200 billetes cada un…sujetadas por dos bandas elásticas gruesas.
Sie werden mit je zwei Gummibändern zu Stapeln von 200 Scheinen gebunden.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, también hemos encontrado el arma del crimen, dos cuchillos de plástico sujetos con una goma elástica.
Ja, wir haben auch die Tatwaffe gefunden, zwei Plastikmesser mit einem Gummiband zusammengehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es una parte inherente del diseño basado en bandas elásticas que se adapta automáticamente a la longitud de antebrazo.
Dies ist ein fester Bestandteil des kabelgestützten Design und passt die Maschine automatisch an verschiedene Unterarmlängen an.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Puede regular la fuerza elástica de los conjuntos telescópicos de forma activa y selectiva para cada rueda.
Es kann die Federbeinkräfte aktiv regulieren – und zwar bei jedem Rad individuell.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Por años e utilizado ropa interior con cómodas bandas elásticas. en ese oscuro día, estas maravillosas bandas salvaron mi vida.
Seit Jahren benutze ich jetzt schon Superelastische Unterwäsche. An diesem Verhängnisvollem Tag hat mir dieses wunderbare Bändchen das Leben gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
El suave y ligero tejido seca rápidamente y la cintura elástica con cordón proporciona un ajuste perfecto.
Der superleichte, weiche Stoff trocknet schnell und ein Gummizug mit Band zum Binden sorgt für den perfekten Sitz.
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las cuerdas elásticas que ofertamos se destacan por la resistencia del material y por la confiabilidad por encima del estándar. ES
Die angebotenen Gummiseile zeichnen sich durch die Festigkeit des Materials und die überdurchschnittliche Zuverlässigkeit aus. ES
Sachgebiete: verlag nautik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En la categoria Pinzas elásticas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Spannzangen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Arandelas elásticas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Spannscheiben finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de guías lineales y arandelas elásticas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Als Hersteller von Lineartechnik-Lösungen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Esta gorra elástica incorpora visera blanda confortable y fácil de plegar para levarla en todas las aventuras outdoor.
Dieses stretchige Softshell-Cap verfügt über einen weichen Schirm, der bei allen Outdoor-Abenteuern Komfort und leichte Packparkeit bietet.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
El establecimiento cuenta con bañera de hidromasaje, parque infantil con 2 camas elásticas y consigna de equipaje. ES
Die Unterkunft verfügt über einen Whirlpool, einen Kinderspielplatz mit zwei Trampolinen und eine Gepäckaufbewahrung. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ahora puede tirar de la chaqueta, simplemente arrastrando dentro de los bolsillos en los extremos de la banda elástica. DE
Man kann die Jacke nun unten zuziehen, indem man einfach innen in den Taschen an den Enden des Gummizugs zieht. DE
Sachgebiete: radio media informatik    Korpustyp: Webseite