Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahmed Abu Khatallah comparecerá ante el juez de primera instancia el 20 de octubre para declararse inocente o culpable de estos cargos .
Ahmed Abu Khatallah wird am 20. Oktober dem erstinstanzlichen Richter vorgeführt, um sich zu den Anklagen zu äußern.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fue absuelto del cargo de contrabando de drogas.
Von der Anklage des Drogenschmuggels wurde er freigesprochen.
Señor presidente, ¿va el fiscal a interrogar al testigo sin leerle los cargos ?
Herr Vorsitzender, sollen die Zeugen vernommen werden, ohne dass die Anklage verlesen wird?
Leyla Yunus fue detenida el 30 de julio por cargos falsos de traición y otros delitos.
Leyla Yunus war am 30. Juli auf der Grundlage konstruierter Anklagen , die ihr Landesverrat und andere Verbrechen zur Last legen, festgenommen worden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se podrían levantar cargos y buscarse justicia.
Anklage könnte erhoben und Gerechtigkeit gesucht werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Capitán Thorpe, ¿confiesa la verdad de estos cargos ?
Kapitän Thorpe, gestehen Sie die Wahrheit dieser Anklagen ein?
Sin embargo, el fiscal de Puerto Príncipe todavía no ha presentado cargos formales contra ellas.
Die Staatsanwaltschaft von Port-au-Prince hat jedoch bisher keine formelle Anklage erhoben.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aung San Suu Kyi ha pasado trece años detenida sin cargos , algo contrario a la ley incluso en Birmania.
Aung San Suu Kyi hat ohne Anklage dreizehn Jahre unter Hausarrest verbracht, was selbst in Birma gegen das Gesetz verstößt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Atención a lo que me dicen los cargos son?
Würden Sie mir sagen, wie die Anklage lautet?
No obstante, las autoridades aún no han presentado cargos en su contra y todavía no ha tenido acceso a representación letrada.
Der ehemalige Gouverneur des Bundestaates West-Äquatoria ist jedoch immer noch nicht unter Anklage gestellt worden und hat keinen Zugang zu einem Rechtsbeistand.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto por razones obvias: las negociaciones han durado demasiado tiempo; el parlamento sudafricano termina su legislatura en marzo y Nelson Mandela deja el cargo de presidente.
Diese Frist hat ganz praktische Gründe: Die Verhandlungen laufen schon viel zu lange; im März wird das südafrikanische Parlament aufgelöst und Nelson Mandela tritt als Präsident zurück.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Personalmente y en nombre de todos mis colegas, le deseo que desempeñe usted con alegría y buena fortuna el cargo de representante de su electorado en la Asamblea Nacional.
Persönlich und im Namen meiner Kollegen wünsche ich Ihnen viel Vergnügen und viel Erfolg als Vertreterin Ihres Wahlkreises in der Nationalversammlung.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Como saben, uno de nuestros diputados, el que fuera el undécimo Vicepresidente, ha sido elegido al parlamento de su país y ocupa el cargo de Presidente de dicho parlamento.
Wie Sie wissen wurde einer unserer Kollegen, der 11. Vizepräsident, in das Parlament seines Mitgliedstaats gewählt und fungiert dort als Präsident des Parlaments.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Información adicional: ejerció el cargo de Director de Ummah Tameer e-Nau (UTN).
Weitere Angaben: war als Direktor der Ummah Tameer e-Nau (UTN) tätig.
Apenas medio año después de haber asumido el cargo de Primer Ministro de Japón, Shinzo Abe está provocando ira en toda el Asia y sentimientos encontrados en el país que es su aliado clave, Estados Unidos.
Nicht einmal ein halbes Jahr nach seinem Amtsantritt als japanischer Ministerpräsident verärgert Shinzo Abe mit seinen Aussagen ganz Asien und löst beim wichtigsten Verbündeten seines Landes, den USA, gemischte Gefühle aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
En Luxemburgo tuve el cargo de ministra, una función ejecutiva.
In Luxemburg hatte ich als Ministerin eine Exekutivfunktion.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Respecto de las personas físicas, esa información podrá incluir el nombre y los alias, el lugar y fecha de nacimiento, la nacionalidad, el número de pasaporte o de documento de identidad, el sexo, el domicilio, si se conoce, y el cargo o la profesión.
In Bezug auf natürliche Personen können diese Angaben Namen, einschließlich Aliasnamen, Geburtsdatum und -ort, Staatsangehörigkeit, Reisepass- und Personalausweisnummern, Geschlecht, Anschrift, soweit bekannt, und Funktion oder Beruf umfassen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente y compatriota, el cargo que se consigue por sufragio universal es un cargo de confianza, no un servicio que esté a la venta al mejor postor, y el trabajo ha de ser pagado por el pueblo.
Herr Präsident und Landsmann, Volksvertreter sein ist eine Vertrauenssache, keine Dienstleistung, die dem Meistbietenden verkauft wird. Volksvertreter werden auch vom Volk bezahlt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit el cargo
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Firma: (indíquese el cargo )
Unterschrift: (Bitte Stellung im Betrieb angeben.)
(Bitte Stellung im Betrieb angeben)
Den Posten bekleidete sie für 7 Jahre
¿Se deja el cargo desierto?
Bleibt die Stelle dann frei?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El cargo público perdería dignidad.
Das öffentliche Amt würde seiner Würde beraubt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El general se hará cargo .
Der General übernimmt ab jetzt.
El fiscal debería hacerse cargo .
Handeln Sie, Herr Staatsanwalt.
El fiscal no presentará cargos.
Der Staatsanwalt würde ihn nicht anklagen.
El arma será presentar cargos.
Die Waffen sind Anklagen.
Juré el cargo esta mañana.
Ich hatte heute meine Vereidigung.
el hotel no efectuará cargos.
Romantisches Hotel mit guter Lage
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Senado exigió que conservara el cargo .
Der Senat hatte diese Verlängerung gefordert.
El cargo està fijado sobre el caracol
IT
Der Last ist auf die Mutter
IT
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo quedarían esos cargos sobre el papel?
Wie sieht das wohl auf Ihrem Gutachten aus?
Er ist der Verantwortliche.
Los cargos son contra el Sr. Mudd.
Nur Mr. Mudd ist angeklagt.
Quiere ser el hombre a cargo .
¿Qué cargos presentaremos contra el muchacho?
Für was werden wir den Jungen zur Rechenschaft ziehen?
Danos el bolso, y no presentaremos cargos.
Gib uns die Tasche, und wir werden keine Anzeige erstatten.
Porque yo sería el moderador sin cargo .
Die würde ich nämlich umsonst moderieren.
¿Dejarán el cargo en tal caso?
que el solicitante o persona a cargo
der Antragsteller oder die von ihm abhängige Person
Dejamos el lugar a cargo de 969.
Wir verlassen den Ort in Richtung 969.
Yo soy el que está a cargo .
Ich sage, wo es langgeht.
¿No estaría usted disponible para el cargo ?
Vielleicht stehen Sie für die Aufgabe zur Verfügung?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El coronel Conley está a cargo .
Colonel Conley hat den Befehl.
El abajo firmante: [ (nombre completo y cargo )]
Der Unterzeichner: [(vollständiger Name und Position)]
Necesito hablar con el médico a cargo .
Ich muss den behandelnden Arzt sprechen.
El coronel Conley está al cargo .
Colonel Conley hat den Befehl.
El detective a cargo de mi caso.
Der Beamte, der für meinen Fall zuständig war.
¡Yo soy el que está a cargo !
El tipo que se cargo la curva.
Du hast die Kurve weggewischt!
El inspector Abberline está al cargo .
Inspektor Adderline ist wieder im Amt.
Ruego que se le aplique el cargo .
Ich bitte darum, ihn vereidigen zu lassen.
Tengo el cargo por las armas.
Da ist immer noch diese Waffengeschichte.
El Reich protector suplente asumió su cargo .
Der Reichsprotektor hat sein Amt angetreten.
Su apoyo prácticamente aseguraría el cargo .
Seine Unterstützung würde das Amt praktisch garantieren.
-Se hará cargo el tercer ejército.
El comandante en jefe está a cargo .
Der Oberbefehlshaber hat das Kommando.
Bueno, hay un cargo por el agua.
Für Wasser müssen Sie zahlen.
¿Quién es el agente a cargo ?
Wer ist der leitende Agent?
Cargo por equipaje (en el aeropuerto)
Gepäckgebühr (am Flughafen)
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Y el cargo sería sólo por negligencia.
Denn das war wirklich grob fahrlässig.
¿Dónde está el doctor al cargo ?
Wo ist der zuständige Arzt?
Hablé con el oficial a cargo .
Ich hab mit dem diensthabenden Offizier gesprochen.
¡Yo soy el que está a cargo !
El cargo por asalto era totalmente falso.
Der Anklagepunkt war völlig erfunden.
El senador Graco volverá a su cargo .
Senator Gracchus soll wieder in sein Amt eingesetzt werden.
Pero el cargo de austeridad es equívoco.
Aber die Sparmaßnahmenverantwortung ist verkannt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Soy el negro a cargo aquí.
Ich bin der verantwortliche Nigga hier.
Evacuar el área, yo estoy al cargo
Verlassen Sie den Bereich. Ich habe hier die Leitung.
Un cargo para el que fui elegido.
Einen Posten, in den ich gewählt wurde.
El inspector Abberline queda a cargo .
Inspektor Adderline ist wieder im Amt.
Necesito hablar con el médico al cargo .
l müssen zum Arzt in Gebühr reden.
Por quitarme el cargo de conciencia.
O.k., dann kann ich mit gutem Gewissen weitermachen.
Empresas donde ocupa / ocupó el cargo
Lokalisieren Sie Ihr Unternehmen hier: Land
Sachgebiete:
controlling wirtschaftsrecht transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Aplica y atrapa el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y alcanza el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Aplica y logra el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Sachgebiete:
marketing personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y atrapa el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie rechnungswesen verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y consigue el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
controlling unternehmensstrukturen handel
Korpustyp:
Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Aplica y consigue el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
handel personalwesen media
Korpustyp:
Webseite
Aplica y atrapa el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y consigue el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag immobilien handel
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y logra el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie Ihren Traumjob.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aplica y gana el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie den besten Job.
ES
Sachgebiete:
film handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y consigue el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie oeffentliches personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y logra el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
verwaltung unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aplica y alcanza el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie den besten Job.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Aplica y atrapa el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y alcanza el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
marketing personalwesen bahn
Korpustyp:
Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y gana el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit marketing wirtschaftsrecht
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y logra el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y gana el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
verwaltung personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aplica y gana el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y gana el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
controlling verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y atrapa el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
film verlag politik
Korpustyp:
Webseite
Aplica y consigue el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag ressorts personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aplica y alcanza el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
oekonomie personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Aplica y consigue el mejor cargo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie marketing
Korpustyp:
Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
film verlag unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
¿Qué es el cargo por servicio?
Was ist unter den Bearbeitungsgebühren zu verstehen?
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
WIFI sin cargo en todo el hotel
ES
Kostenloser WLAN-Internetzugang im gesamten Hotel
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
En Cargo Bridge, eres tú precisamente el…
In Cargo Bridge bist du es, der eine Brücke bauen…
Sachgebiete:
sport radio internet
Korpustyp:
Webseite
¿Qué es el cargo por servicio?
Was sind die Stornierungsbedingungen für Gäste?
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
¿Por qué se produce el doble cargo ?
Was ist die Ursache von doppelten Abbuchungen?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Cargos y tarifas según el servicio contratado.
EUR
Gebühren und Preise richten sich nach verfügbaren Services.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite