Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Atlas Union es una compañía de comercio exterior orientada a suministros de las piezas de repuesto para locomotoras, tranvías, trolebuses y vagones .
ES
Atlas Union ist eine ausländische Handelsgesellschaft mit der Orientierung an Lieferungen von Ersatzteilen für Lokomotiven, Straßenbahnen, O-Busen und Eisenbahnwagens .
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr politik
Korpustyp:
Webseite
Asunto: exención respecto del etiquetado de vagones que transporten pequeños contenedores.
Betrifft: Befreiung von Eisenbahnwagen zur Beförderung von Kleincontainern von der Kennzeichnungspflicht.
Vi a un hombre correr desde la valla hacia esos vagones de tren.
Ich sah, wie einer vom Zaun zu den Eisenbahnwagen lief.
Las carretillas transpaletas facilitan una manipulación sencilla y rápida en almacenes, contenedores, vagones y camiones.
ES
Die Gabelhubwagen ermöglichen eine einfache und schnelle Handhabung in Lagerräumen, Containern, Eisenbahnwagen und Lkws.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Asunto: exención respecto del etiquetado de vagones que transporten vehículos de carretera con bultos.
Betrifft: Befreiung von Eisenbahnwagen zur Beförderung von mit Versandstücken beladenen Straßenfahrzeugen von der Kennzeichnungspflicht.
Me siento muy feliz en mi vagón de ferrocarril.
Ich fühl mich in meinem Eisenbahnwagen restlos zufrieden.
Coge las piezas del rompecabezas de colores y colocarlos juntos para llenar los vagones .
Nimmt farbige Puzzle-Stücke und stellt sie zusammen um die Eisenbahnwagen auszufüllen.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Contenido del Derecho interno: no es obligatorio fijar etiquetas en los vagones si las etiquetas fijadas en los pequeños contenedores son claramente visibles.
Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften: Sind die an den Kleincontainern befestigten Etiketten deutlich lesbar, brauchen die Eisenbahnwagen nicht gekennzeichnet zu werden.
Ayer, cuando regresé a mi vagón , tuve la impresión de que alguien había estado allí.
Als ich gestern in den Eisenbahnwagen zurückkehrte, hatte ich den Eindruck, als wäre inzwischen jemand da gewesen.
Las cabinas de barnizado sirven para realizar tratamiento de superficies de diferentes piezas y productos enteros desde tamaño mediano así como, de coches de pasajeros y hasta de piezas de tamaños grandes (por ejemplo vagones de ferrocarril).
ES
Die Lackierkabinen dienen zur Oberflächenbeschichtung verschiedener Teile und ganzer Produkte von mittelgroßen und großen Personenkraftwagen bis zu großformatigen Produkten (zum Beispiel Eisenbahnwagen ).
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el vagón no era posible.
Wo soll man scheissen? lm Waggon geht das nicht.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo cojo a Mona y a las niñas y saltamos en el vagón y después conducir.
Ich schnapp mir Mona und die Mädchen und springe in Wagen und fahre.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vagón para extirpar el pasto
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit el vagón
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Die Kabine wurde beschädigt.
Wir wollen die Kabine benutzen.
Están en el penúltimo vagón .
Ja, vorletzter Güterwaggon.
Dejó atrás el vagón delantero.
Er hat den Vorderwagen abgehängt.
Eine der Geiseln ist ein Stadtpolizist.
Estamos en el segundo vagón .
Wir sind im zweiten Waggon.
Entra en el primer vagón .
Steig in den ersten Waggon.
Ponga el vagón en movimiento.
Setzen Sie diese Kabine in Bewegung.
El número de vagón permite identificar claramente un vagón .
Die Wagennummer ermöglicht eine eindeutige Identifizierung eines Waggons.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
No corre el viento en el vagón .
In diesem Waggon weht kein Wind.
Se ha dejado el primer vagón .
Er hat den Vorderwagen abgehängt.
- No están en el vagón . Estoy seguro.
- Sie sind garantiert nicht in der Bahn.
El vagón sometido a ensayo estará desfrenado.
Der Versuchswagen muss ungebremst sein.
Alguien apoyado en el primer vagón .
Jemand lehnt sich gegen die Bahn.
Gracias a Dios por el vagón bar.
Gott sei Dank gibt es Zugrestaurants.
Está en el vagón de equipaje.
Nos vemos en el vagón de equipaje.
- Wir treffen uns im Gepäckwagen.
Marie es el vagón de carga, vámonos.
Marie ist der Bremswagen.
Ayer dejó su vagón en el apartadero.
Der Waggon steht auf dem Rangiergleis.
Han enganchado el vagón del señor Kimball.
Da ist doch der Waggon von Mr Kimball.
Henry, búscalo en el vagón de carga.
Henry, Telegraf im Vorratswagen.
Están en el vagón de carga.
Sie sind in diesem Zug, im Vorratswagen.
Eco Uno, Vagón Bienvenida en el aire. Repito, Vagón Bienvenida en el aire.
Echo One, Welcome Wagon ist in der Luft.
-Está en el siguiente vagón con el gorila.
-Jeff ist im nächsten Wagon beim Gorilla.
El telégrafo está en el vagón de carga.
Der Telegraf ist im Vorratswagen.
Les dejaremos que se queden con el maldito vagón .
Wir lassen ihnen die verdammte U-Bahn.
¿ Puedes ver lo que sucede en el vagón ?
Können Sie sehen, was in der Bahn vor sich geht?
¿Está seguro de que iba en el vagón de pasajeros?
Sind Sie sicher, daß Sie im Personenwagen waren?
Debe almacenarse electrónicamente, junto con el movimiento del vagón .
Sie muss zusammen mit der Wagenbewegung elektronisch gespeichert werden.
Avisos de seguridad relacionados con el tipo de vagón
Sicherheitshinweise für die jeweiligen Wagentypen
vagón -bolsillo para el transporte de fundición en fusión
Pfannenwagen für den Transport von flüssigem Gusseisen
vagón para el transporte de rollos de chapa
Güterwagen für den Transport von Blechrollen
Meteré todo bajo llave en el vagón de las provisiones.
Die schliebe ich im Esswagen ein.
El vagón de tren es suficiente para ti.
Dieser Waggon genügt für dich!
Te quiero en el primer vagón que salga de aquí.
Ich will, dass du mit dem ersten Zug von hier wegfährst.
Cuando vaciaron el vagón , había un fardo en una manta.
Als sie den Waggon reinigten, lag da ein Bündel, in eine Decke eingewickelt.
No pude evitar oír su conversación en el vagón restaurante.
Ich habe zuf: Allig Ihre Unterhaltung im Speisewagen mitgeh:
Quería avisarle que el vagón comedor abre a las 7.
Der Speisewagen öffnet um 1 9.00 Uhr.
El único vagón que tuvo Dexter era de juguete.
Die einzigen Räder unter die Dexter je kam waren die seines Kinderwagens.
Cuando me desperté, estaba atado en el vagón de ahí.
Dann wachte ich auf, und ich lag gefesselt in dem Zugwagon dort drüben.
el plan de mantenimiento de cada vagón de mercancías;
der Instandhaltungsplan für jeden Güterwagen;
Damos una fiesta en el vagón de cobros.
Wir feiern ein Fest im roten Geldwagen.
Lo puede encontrar en el vagón de primera.
Den finden Sie normalerweise im Salonwagen.
Estaba en el vagón de primera cuando impactamos.
Er war zur Zeit des Zusammenstoßes im Salonwagen.
Lo note en cuanto le vi en el vagón restaurante.
Ich bemerkte es sofort, als ich ihn sah.
El Vagón de Beni – restaurante Michelin en $city
ES
Sonneck – Michelin-Restaurant in $city
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Coast Starlight recientemente agregó el reconstruido Vagón Salón Pacific. Construido en 1956 y originalmente conocido como el Vagón Salón de Santa Fe, el nivel inferior
Dem Coast Starlight wurde vor Kurzem erst ein renovierte Salonwaggon hinzugefügt, der 1956 gebaut wurde und ursprünglich als Santa Fe Lounge Waggon bekannt war.
El aviso de entrega del vagón puede enviarse por segunda vez como «Confirmación de entrega del vagón en destino», con los siguientes datos adicionales.
Die Wagenablieferungsmeldung kann ein zweites Mal als „Wagenablieferbestätigung“ mit folgender Zusatzangabe geschickt werden:
El animal debe permanecer en el pasillo o en el extremo del vagón .
Das Tier muss im Zwischenraum oder am Ende des Waggons bleiben.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Entonces, el tren se par…...y todo el mundo baja para cagar detrás del vagón .
Wenn der Zug anhielt, nutzten das alle, um hinter den Waggons zu kacken.
El rastro de la radiación que Langley halló en el vagón .
Die Strahlungsintensität, die Langley in dem Zug untersucht hat.
Creemos que el es el presunto justiciero Quien atacó a nuestra víctima del vagón .
Wir denken es ist der Möchtegern-Ordnungshüter, der unser Zugwagon-Opfer angegriffen hat.
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin El Vagón de Beni:
ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Altes Amtshaus:
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Hoyo de Manzanares y sus alrededores, encuentre el restaurante El Vagón de Beni
ES
Neufarn und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Gutsgasthof Stangl
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin El Vagón de Beni:
ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Sonneck:
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Engancharon el vagón a otro tren y ella acabó en California.
Sie kann nicht raus, der Zug wird umgeleitet, sie landet in Kalifornien.
El coronel dice que suban al vagón y que no salgan hasta que él llame.
Der Colonel sagt, Sie sollen in den Waggon gehen und dort bleiben, bis er an die Tür klopft.
Y la víctima fue colocada en el vagón…...unos 20 minutos después del asesinato.
Das Opfer wurde in den Waggon gelegt, mindestens 20 Minuten nach dem Mord.
A causa del vagón , los muchachos lo llamaban el no fumador.
Die Jungens nannten ihn, des Waggons wegen, den "Nichtraucher".
El peso mínimo del vagón no deberá ser inferior a 50 d.
Das minimale Waggongewicht darf nicht kleiner als 50 d sein.
Las investigaciones apuntan a la rotura de un cilindro del primer vagón , que provocó el descarrilamiento.
Den Ermittlungen zufolge brach die Achse des ersten Waggons und verursachte so das Entgleisen des Zuges.
Quédate aquí con las joyas mientras transfieren el vagón a la vía principal.
Bleiben Sie hier beim Schmuck, während der Waggon aufs Hauptgleis rangiert wird.
En el piso superior del próximo vagón hay un compartimento de conductor.
Auf der oberen Etage befindet sich im nächsten Abteil ein kleiner Aufenthaltsraum für Bedienstete.
El impactador podrá sujetarse a un vagón (barrera móvil) o formar parte de un péndulo.
Die Schlageinrichtung kann entweder an einem Trägerfahrzeug (bewegliche Barriere) angebracht oder Teil eines Pendels sein.
utilizar para el apagado una zona fija o un vagón móvil.
Einsatz eines Einpunktlöschwagens oder eines mobilen Löschwagens.
El vagón sometido a ensayo irá cargado con la carga máxima.
Der Versuchswagen muss mit der Maximallast beladen sein.
Por consiguiente, el movimiento del vagón es un proceso interno de la empresa ferroviaria (de expedición).
Daher ist die Wagenbewegung ein interner Prozess des EVU (FEVU).
aviso de intercambio del vagón , se describe por separado en el apartado 4.2.9: Avisos de intercambio.
Wagenübergangsmeldungen werden separat in Kapitel 4.2.9 (Berichtswesen Wagenübergang) beschrieben.
Vagón que cumple el acuerdo PPV/PPW o PGW (en los Estados OSJD)
Fahrzeug, das die Anforderungen des PPV/PPW- oder PGW-Abkommens erfüllt (innerhalb der OSShD-Staaten)
Al ser sometido a Fuerzas de compresión longitudinales, el vagón debe continuar circulando con seguridad.
Unter Einwirkung von Längsdruckkräften muss der Güterwagen weiterhin sicher fahren.
No puedo creer que perdiste el vagón de conchas, cabeza de verga.
Ich kann nicht glauben, dass du die Muschis Verloren hast, du Vollidiot.
Con mucha facilidad. ?Puedes ver lo que sucede en el vagón ?
Das kann leicht passieren. Können Sie sehen, was in der Bahn vor sich geht?
Te preocupa que vayas a caerte del vagón en el futuro.
Du bist besorgt, dass du in der Zukunft aus der Spur gerätst.
Por si acaso, estaremos en el vagón de observación, al final del tren.
Falls doch, wir sind im Panoramawagen am Zugende.
El vagón está teniendo un mal día, muchachos. - ¿Usted armó eso?
- Der Anhänger hat 'nen miesen Tag. Hast du das gebaut?
Pero el vagón no estaba ahí. - Por eso no lo vi.
Aber da war nichts, darum habe ich nichts gesehen.
Un muchacho al que conocía desde niño estaba en el vagón donde metieron los avispones.
Ein Junge, den ich habe aufwachsen sehen, war in dem Waggon, in den ihr die Hornissen geschmissen habt.
Cuando se siente mareo, hay que sentarse en el vagón centra…...de cara.
Wenn einem schwindlig ist, sollte man in der Waggonmitte sitzen. Mit dem Gesicht zur Lokomotive.
Este vagón se llenará de niños. Pero el de cola va vacío.
Die Kinder sind in diesem Abteil, aber das letzte ist leer.
Cuando acabes, ve a ver qué hay en el vagón rojo.
Durchsuch den roten Waggon, wenn du fertig mit Lachen bist.
Está en Junction City. Su vagón se mantuvo en la vía hasta el final.
Er ist in Junction City und sagt, der Zug fuhr die ganze Strecke.
¿Así que la víctima dice que el carnicero lo retuvo en este vagón ?
Also, das Opfer sagt der Butcher hielt ihn in diesem Wagon gefangen.
Cuando era estudiante, el vagón era la justicia social, y la estrella, Karl Marx.
Als ich noch Student war, waren der Zug soziale Gerechtigkeit und der Star Karl Marx.
El mecanismo de estabilidad es un "vagón intergubernamental en un tren institucional", agregó.
Seiner Ansicht nach ist der zukünftige Stabilitätsmechanismus ein "zwischenstaatlicher Wagon in einem institutionellen Zug".
El transporte de vagón único sigue representando más del 50 % del transporte ferroviario europeo.
Der Einzelwagenverkehr stellt noch weit mehr als 50 % des europäischen Eisenbahngüterverkehrs dar.
Viajó gratis en el especial; ellos lo vieron bajar del vagón .
Hat sich 'ne Freifahrt auf dem Speziellen geleistet. Sie haben ihn abspringen sehen.
Es la locomotora la que te mata, no el vagón de cola.
"Es ist der Motor, der dich umbringt, nicht die Bremse."
Detrás de él se encuentra el vagón -restaurante de un tren militar francés.
DE
Dahinter befindet sich der Restaurant-Waggon des französischen Militärzuges.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
AndrePawel acaba de comprar el objeto Vagón de plataforma del tren en Disney Infinity 3.0.
AndrePawel hat gerade das Objekt Flachwaggon in Disney Infinity 3.0 gekauft.
Sachgebiete:
kunst radio internet
Korpustyp:
Webseite
AndrePawel acaba de comprar el objeto Vagón contenedor de tren C en Disney Infinity 3.0.
AndrePawel hat gerade das Objekt Containerwaggon C in Disney Infinity 3.0 gekauft.
Sachgebiete:
kunst radio internet
Korpustyp:
Webseite
AndrePawel acaba de comprar el objeto Vagón contenedor de tren B en Disney Infinity 3.0.
AndrePawel hat gerade das Objekt Containerwaggon B in Disney Infinity 3.0 gekauft.
Sachgebiete:
kunst radio internet
Korpustyp:
Webseite
AndrePawel acaba de comprar el objeto Vagón contenedor de tren A en Disney Infinity 3.0.
AndrePawel hat gerade das Objekt Containerwaggon A in Disney Infinity 3.0 gekauft.
Sachgebiete:
kunst radio internet
Korpustyp:
Webseite
AndrePawel acaba de comprar el objeto Vagón contenedor del tren C en Disney Infinity 3.0.
AndrePawel hat gerade das Objekt Containerwaggon C in Disney Infinity 3.0 gekauft.
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
AndrePawel acaba de comprar el objeto Vagón contenedor del tren B en Disney Infinity 3.0.
AndrePawel hat gerade das Objekt Containerwaggon B in Disney Infinity 3.0 gekauft.
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
AndrePawel acaba de comprar el objeto Vagón contenedor del tren A en Disney Infinity 3.0.
AndrePawel hat gerade das Objekt Containerwaggon A in Disney Infinity 3.0 gekauft.
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
El primer domingo del agosto los empleados de la fábrica “Promtraktor-Vagón” celebraron su fiesta profesional.
Am ersten Augustsonntag haben Mitarbeiter des Werkes Promtraktor-Wagon ihr berufliches Fest gefeiert.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aquí, el empleado Gerry Broussard descarga un vagón de carga lleno de maíz.
Hier entlädt Gerry Broussard einen mit Mais gefüllten Güterwagen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deberá facilitarse, según corresponda, el número de matrícula del vagón de ferrocarril o camión y el nombre del barco.
Zulassungsnummer(n) von Eisenbahnwaggon oder LKW bzw. den Schiffsnamen angeben.