linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

elegante elegant
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Holger Stewen crea espacios atemporales, prestigiosos e íntimos, elegantes y realistas. ES
Holger Stewen inszeniert zeitlose Räume, repräsentativ und intim, elegant und lebensnah. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La nueva constitución polaca ofrece una respuesta elegante:
Die neue polnische Verfassung bietet eine elegante Lösung:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Digo, aún una subasta en línea tiene un cierta simetría elegante.
Ich meine, sogar eine Online Auktion hat eine gewisse elegante Symmetrie.
   Korpustyp: Untertitel
Teléfono móvil es una unidad caracterizada por un estilo elegante y la simplicidad.
Handy ist ein Gerät zeichnet sich durch eine äußerst eleganter Stil und Einfachheit.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Suele ser un hombre, aunque cada vez es más frecuente encontrar a su equivalente femenino acechando en nuestros pasillos con elegante traje pantalón.
Er ist normalerweise ein Mann, obwohl man sein weibliches Pendant auch immer häufiger in ihrem eleganten Hosenanzug auf unseren Fluren umher stolzieren sieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ogden, acabo de comprar un hotel precioso y elegante.
Ogden, ich habe gerade ein schönes, elegantes Hotel gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
El establecimiento es un hotel elegante con 30 habitaciones distribuidas en cinco plantas.
The establishment is an elegant hotel with 30 rooms distributed over five floors.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El sencillo y elegante aspecto de un iPod encubre una tecnología subyacente que sólo entienden un porcentaje diminuto de sus usuarios.
Das elegant unaufdringliche Design eines iPod birgt in seinem Inneren eine Technologie, die nur ein kleiner Prozentsatz seiner Anwender versteht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No es un escritor muy elegante, pero sabe expresarse.
Nicht der eleganteste Schriftsteller, aber er vermittelt sein Anliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Experto tirador y combatiente desarmado, Fett estaba cubierto con un elegante traje blindado que ocultaba las cicatrices de su rostro.
Fett war gleichermaßen versiert als Schütze und im waffenlosen Kampf und trug eine elegante Rüstung, die sein vernarbtes Gesicht verbarg.
Sachgebiete: film astrologie militaer    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


boleto elegante .
coregono elegante . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit elegante

274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Palabras elegantes para un hombre elegante.
Ein originelles Wort für einen originellen Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Qué anillo tan elegante.
Oh, was für ein exquisiter Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez demasiado elegante.
Vielleicht ein wenig zu extravagant.
   Korpustyp: Untertitel
Sonríe y sé elegante.
Lächle nur und versuch cool auszusehen.
   Korpustyp: Untertitel
No espere nada elegante.
Erwarten Sie nichts Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Aprendí muchas palabras elegantes.
Ich habe eine Menge origineller Wörter gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Qué copas más elegantes.
Das sind sehr hübsche Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Le creía más elegante.
Ich hatte Sie für klüger gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Mira qué elegante es.
Schau dir dieses noble Teil an.
   Korpustyp: Untertitel
Una mujer elegante dirá:
Eine aufgetakelte Frau wird mit trauriger Stimme sagen:
   Korpustyp: Untertitel
"Bien aseado y elegante
"Sauber, frisch und mit gekämmtem Haar
   Korpustyp: Untertitel
A un restaurante elegante.
In einen piekfeinen Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Lujo para elegantes bordados ! DE
Luxus für wertvolle Stickereien! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elegante, rápido y constante
Schön, schnell, flüssig
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen internet    Korpustyp: Webseite
La taberna es elegante.
Die Kneipe ist edel.
Sachgebiete: radio tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Este es un sitio elegante.
Nun, das ist ein feiner Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez estoy muy elegante.
Vielleicht bin ich übertrieben angezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Elegante y que parezca adulta.
Richtig scharf und erwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Es com…un pirata elegante.
Wie ein, äh, Pirat.
   Korpustyp: Untertitel
Meñique es un hombre elegante.
Littlefinger ist ein schicker Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Gordon, tan elegante como siempre.
Gordon, energisch wie immer.
   Korpustyp: Untertitel
Eres realmente la más elegante.
Du bist die Geschickteste von allen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué estoy tan elegante?
Warum bin ich so aufgebrezelt?
   Korpustyp: Untertitel
¡lrás a casa muy elegante!
So schön angezogen und auf dem Weg nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Meñique es un hombre elegante.
Littlefinger ist ein modischer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Y además es más elegante.
Und es hat mehr Sti…
   Korpustyp: Untertitel
Fargo, estás muy elegante hoy.
Dr. Fargo, Sie sehen heute recht gepflegt aus.
   Korpustyp: Untertitel
No es nada elegante, per…
Es ist nichts Besonderes, abe…
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde estás elegantes caballeros de?
Woher stammen die feinen Herren?
   Korpustyp: Untertitel
Quiero ser elegante y mundano …
Ich wollte forsch und wortgewandt sein un…
   Korpustyp: Untertitel
Las habitaciones son elegantes, es.. ES
In jedem der geräumigen Zimmer im Four Seasons Motel erwarten .. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su diseño elegante destaca visualmente:
Optisches Highlight bietet das stylishe Design:
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Gemelos cuadrados de estilo elegante
Modischer Manschettenknopf mit Pop-Art Muster in Lila
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
elegantes muebles y accesorios | WESTWING ES
Möbel und Accessoires für den Balkon | WESTWING ES
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Aspecto elegante con estilo impoluto ES
Scharfes Design mit makellosem Look ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
esta falda resulta muy elegante.
Der Rock sieht einfach stylish aus!
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Te ves elegante en esmoquin.
Du schaust staatlich in einem Smokin aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es demasiado elegante para mi.
Ist mir zu etepetete.
   Korpustyp: Untertitel
Ese Howard. Es tan elegante.
Dieser Howar…so anmuti…
   Korpustyp: Untertitel
Imágenes estupendas y estilo elegante
Bilder von FE 28 mm F2
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Diseño compacto, liviano y elegante
Schlanke, leichte und kompakte Bauform
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Detalles exclusivos y silueta elegante:
Exklusive Details und eine schlanke Silhouette.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elegante separación entre las zonas. ES
Trennung von Wohlfühl- und Funktionsbereich ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Azul radiante – fresco y elegante. DE
Leuchtendes Blau – cool und einfach trendy. DE
Sachgebiete: kunst technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elegante Antifaz en filigrana 'Amrei'
Filigrane Venezianische Maske aus Metall 'Amrei'
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Aurelio - Portadocumentos elegante en piel IT
Aurelio - Exklusive Konferenzmappe aus Leder IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Marzio - Portadocumentos elegante en piel IT
Marzio - Exklusive Konferenzmappe aus Leder IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nerone - Portadocumentos elegante en piel IT
Nerone - Konferenzmappe aus Leder IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Riccardo - Portadocumentos elegante en piel IT
Riccardo - Exklusive Konferenzmappe aus Leder IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Socrate - Portadocumentos elegante en piel IT
Socrate - Exklusive Konferenzmappe aus Leder IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tiberio - Elegante portadocumentos en piel IT
Teresa - Damentasche aus Leder IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diseño sorprendentemente elegante y deportivo ES
Markantes Design der Heckpartie: ES
Sachgebiete: radio auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Vestir elegante en cualquier ocasión
Mode und Accessoires für alle Gelegenheiten
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aplique superposiciones y filtros elegantes
Mit Farben experimentieren und künstlerische Effekte und Filter anwenden
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
También pueden ser muy elegantes.
Sie können außerdem ziemlich modisch sein.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ésa es demasiado elegante para mí.
Für mich ist es zu schön.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría una zona más elegante?
Wie gefiele Ihnen eine schönere Umgebung?
   Korpustyp: Untertitel
Esta noche serás la más elegante.
Sie sind heute am elegantesten.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, amigo, conduces un camión muy elegante.
Du fährst einen feinen Schlitten.
   Korpustyp: Untertitel
He pasado tiempo con gente elegante.
Ich bin ja auch viel mit vornehmen Leuten zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Ud. es un caballero europeo elegante.
Sie sind ein schmucker Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Esta si es una especie elegante.
Das ist eine extravagante Rasse.
   Korpustyp: Untertitel
¿De qué habla el pajarito vestido elegante?
Wovon redet der seriös gekleidete Vogel?
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos mirar en círculos más elegantes.
Wir sollten in gehobeneren Kreisen suchen Wie gehen wir weiter vor?
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que es elegante o simplemente rara?
Findest du sie merkwürdig? Oder durchgedreht?
   Korpustyp: Untertitel
No me molestes con tu elegante conejito.
Ich kann mich jetzt nicht mit deinem Kaninchen abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que eso es poco elegante.
Ich finde das kein Benehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es lo más elegante de la elegancia.
Das ist der Nobelste aller Noblen.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Vienes a codearte con gente elegante?
Willst du dich unter die besseren 10.000 mischen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo vienes así a esta fiesta elegante?
So auf diese schöne Party zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
La que lleva el elegante fontanero, supongo.
Der Klempner hat Geschmack, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Eras un hombre elegante y educado
"Du warst ein Mann, dem die Erziehung
   Korpustyp: Untertitel
No hace falta que sea elegante.
Es muss nichts Besonderes sein.
   Korpustyp: Untertitel
Y es muy elegante no crees?
Und sie ist sehr stylish, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Reconozco que es usted un tipo elegante.
Du bist ein schicker Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Comprar platos en la zona elegante.
Zum Einkaufen von Porzellan.
   Korpustyp: Untertitel
El más elegante, el roba calzones
Der schnittigste, Hößchen schnappende!
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba que era más coqueta, menos elegante.
Ich habe gedacht, du wärst viel koketter, nicht so damenhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Pareces muy elegante con ese coche.
Der Wagen ist wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Le gusta, cree que es elegante
Guckt er gern, findet er toll.
   Korpustyp: Untertitel
Estás demasiado elegante para esta fiesta.
Bist du nicht zu aufgedonnert für diese Party?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tenemos que robar mi bigote más elegante?
Müssen wir meinen Schnurrbarttrimmer klauen?
   Korpustyp: Untertitel
De las elegantes fiestas de Park Avenu…
Von den Gesellschaftspartys in der Park Avenu…
   Korpustyp: Untertitel
Un refugio elegante para derrochadores ricos.
Ohne Frage ein hochklassiges Refugium für zahlungskräftige Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Decía que tener hijos era poco elegante.
Sie sagte, dass es geschmacklos wäre, wenn man Kinder hat.
   Korpustyp: Untertitel
Elegante, un gran bastardo, montaña de idiotas.
Tuntiger Typ, etwa so groß, ein riesen Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Vivías en la parte elegante del pueblo.
Ihr lebtet im schönen Teil der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Dios dice que es una batalla elegante.
Der Herr spricht, dieser Kampf hat Zulauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Boston es una ciudad muy elegante.
- Boston ist eine sehr weltläufige Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Y lo suficientemente elegante para ambos.
Und noch schlau genug für uns beide.
   Korpustyp: Untertitel
Te ves muy elegante esta mañana.
Du siehst blendend aus heute.
   Korpustyp: Untertitel
Y creo que eres bonita y elegante.
Und ich finde dich hübsch. Und klug.
   Korpustyp: Untertitel
Hay muchos oficiales jóvenes y elegantes.
Hier gibt es einen Haufen schneidiger Offiziere.
   Korpustyp: Untertitel
- Es palabrerío elegante, de Romeo y Julieta.
Ach, das ist doch nur Gerede. Aus "Romeo und Julia".
   Korpustyp: Untertitel
Es un tigre, feroz y elegante.
Ein Tiger, wild und geschmeidig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te has puesto elegante para mí?
Machst du dich für mich so schön?
   Korpustyp: Untertitel
Intento ser un poco más elegante.
Gib mir ein Glas, Raychel.
   Korpustyp: Untertitel
El Elegante y los otros se fueron.
Die anderen sind weg.
   Korpustyp: Untertitel
Una cena elegante y el ballet.
Ein großes, nobles Abendessen und das Ballett.
   Korpustyp: Untertitel
No salen a cenar a restaurantes elegantes.
Roboter gehen nicht essen in teuren Restaurants.
   Korpustyp: Untertitel