Alle technischen Vorschriften, die durch die elektrischeSpannung beeinflusst werden, müssen in einem Spannungsbereich von + 16 % der Betriebsspannung eingehalten werden.
Todos los requisitos técnicos en que influya la tensión deberán cumplirse en una gama de tensiones de ± 16 % de la tensión nominal de funcionamiento.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nennwert für elektrischeSpannung oder Druckluft:
Tensión o presión asignadas:
Korpustyp: EU DGT-TM
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "elektrische Spannung"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nennwert für elektrischeSpannung oder Druckluft: …
Voltaje o presión nominal: …
Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der Kontakte sowie Stromstärke, Spannung für elektrische Verbindungen
In den 27 Mitgliedstaaten der EU gibt es immer noch unterschiedliche Normen für Stecker, Steckdosen und elektrischeSpannung.
En los 27 Estados miembros de la UE siguen aplicándose diferentes normas para los enchufes, los conectores y los voltajes.
Korpustyp: EU DCEP
Energie: … (bei einer Batterie: Spannung und elektrische Ladung in Ah in 2 Stunden, bei einem Kondensator: J, …)
Energía: (batería: voltaje y capacidad Ah en 2 h; condensador: J; etc.) …
Korpustyp: EU DGT-TM
Energie: … (bei einer Batterie: Spannung und elektrische Ladung in Ah in zwei Stunden, bei einem Kondensator: J, …)
Energía: … (batería: voltaje y capacidad Ah en 2 h; condensador: J, etc.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Beispielsweise sollte für elektrische Triebfahrzeuge in der Genehmigung die Spannung der Strecken angegeben werden, auf denen das Fahrzeug verkehren darf.
Por ejemplo, tratándose de vehículos tractores eléctricos, la autorización debe especificar el voltaje de las líneas por las que pueden circular.
Korpustyp: EU DGT-TM
Energie: … (bei einer Batterie: Spannung und elektrische Ladung in Ah in 2 Stunden, bei einem Kondensator: in J …)
Energía: … (batería: voltaje y capacidad Ah en 2 h; condensador: J; etc.).
Korpustyp: EU DGT-TM
Energie: …(bei einer Batterie: Spannung und elektrische Ladung in Ah in 2 Stunden, bei einem Kondensator: J,…)
Energía:….(batería: voltaje y capacidad Ah en 2 h; condensador: J,…)
Korpustyp: EU DGT-TM
(bei einer Batterie: Spannung und elektrische Ladung in Ah in 2 Stunden, bei einem Kondensator: in J …)
(batería: voltaje y capacidad Ah en 2 h; condensador: J, …)
Korpustyp: EU DGT-TM
In Polen beträgt die elektrischeSpannung 230V und die Netzfrequenz 50 Hz. Es wird der europäischer Doppelstecker verwendet.
PL
Strom kann nicht gelagert werden; die Frequenz und die elektrischeSpannung des Netzes müssen entsprechend der Nachfrage auf dem Markt gleich bleiben.
La electricidad no se puede almacenar; la frecuencia y el voltaje de la red deben mantenerse de acuerdo con la demanda del mercado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Je nach Menge und Konzentration des Gels wird eine elektrischeSpannung zwischen 50 und 150 Volt zwischen 30 Minuten und 1 Stunde angelegt.
Aplicar un voltaje de 50 a 150 voltios durante entre 30 min y 1 hora, dependiendo del tamaño y grosor del gel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da ist die Luftelektrizität immer so stark. Wind, Reibung und ein dicker Teppich sind nicht die einzigen Ursachen, die elektrischeSpannung zwischen Menschen hervorrufen können.
Jordan, no me digas que no has aprendid…...que el viento seco, la fricción y una alfombr…...no son las únicas forma…...de crear electricidad entre la gente.
Korpustyp: Untertitel
Wenn bei stehendem Fahrzeug Spannung an die ABV angelegt wird, müssen die elektrisch gesteuerten Ventile des pneumatischen Stellglieds mindestens einmal einen Regelzyklus durchführen.
Cuando el sistema de frenado antibloqueo esté energizado con el vehículo parado, las electroválvulas de modulación neumática deberán completar por lo menos un ciclo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn bei stehendem Fahrzeug Spannung an die ABV angelegt wird, müssen die elektrisch gesteuerten Ventile des pneumatischen Stellglieds mindestens einmal einen Regelzyklus durchführen.
Cuando el sistema antibloqueo es alimentado con el vehículo parado, la válvula o válvulas del modulador neumático eléctricamente controlado deberán realizar al menos un ciclo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Neigung der gelösten Ionen, Elektronen aufzunehmen oder abzugeben, bestimmt das Potential der Messelektrode und damit die elektrischeSpannung der Messkette.
DE
La tendencia de los iones disueltos a ganar o perder electrones determina el potencial del electrodo de medición y con ello el potencial eléctrico del electrodo de combinación.
DE
Er stellte beim Experimentieren mit Batterien mit galvanischem Element fest, dass die elektrischeSpannung zunimmt, wenn diese mit Licht bestrahlt werden.
Wenn eine Spannung an die Elektroden angelegt wird (das Handstück in der Ladestation ist), lagern sich die Ionen an die Elektroden an und schaffen so ein elektrisches Feld, das die Lampe mit Strom versorgt.
ES
Cuando se aplica corriente eléctrica a las placas (esto ocurre cuando se coloca la pieza de mano en la base), se acumulan iones en cada placa creando un campo eléctrico que carga la lámpara de polimerización.
ES