linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
elenco Besetzung 10

Verwendungsbeispiele

elenco Besetzung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero no sólo las historias son dignas de ver, sino también el elenco de la serie es genial. … DE
Doch nicht nur die Stories sind sehenswert sondern auch die Besetzung der Serie ist super. … DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Personalmente, debo decir que la defensa de los derechos fundamentales de los ciudadanos europeos es una buena obra, pero el elenco y la organización son terribles.
Ich persönlich muss sagen: Ja, das Theaterstück über die Verteidigung der Grundrechte der europäischen Bürgerinnen und Bürger wäre schon das richtige, aber die Besetzung und die Inszenierung sind miserabel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amigo, no puedes salir de esta casa. Voy a hacer una orgía romana con todo el elenco de Gossip Girl.
Kumpel, Du kannst nicht gehen.…ch schreibe gerade einen neuen Roman, mit der gesamten Besetzung von Gossip Girl.
   Korpustyp: Untertitel
El elenco de Mamma Mia Leer más sobre entradas de teatro baratas
Die Besetzung von Mamma Mia Mehr über billige Theaterkarten
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Lo siento. Ya tenemos el elenco.
Tut mir Leid, Kleines, die Besetzung steht.
   Korpustyp: Untertitel
El despertar de la Fuerza”, que incluyen imágenes del elenco original y algunas tomas de la película.
Das Erwachen der Macht an, darunter Originalfotos der Besetzung und die ersten Bilder aus dem Film.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Disculpen la impertinencia, pero el elenco muere por conocer a la Duquesa.
Ich will damit nicht sagen, zu unhöflich, aber ich habe eine ganze Besetzung Sterben, um die Herzogin.
   Korpustyp: Untertitel
Experimenta la trilogía de El Señor de los anillos al estilo LEGO, con un elenco de minifiguras, diálogos de las películas y una desafiante versión de la tierra Media basada en ladrillos.
Lerne die LEGO-Version der Filmtrilogie Herr der Ringe kennen, mit einer Besetzung aus Minifiguren, mit echten Filmdialogen und einer Version von Mittelerde aus Spielzeugsteinen - eine einzigartige Herausforderung.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
El y la mitad del elenco de "Fantasía".
Er und die halbe Besetzung von "Fantasia".
   Korpustyp: Untertitel
Para el primer elenco CODACA 2013-2014, se realizó un proceso de postulación y selección conjunta entre los representantes locales de la danza y Mark Sieczkarek (coreógrafo Alemán), utilizando como plataformas principales las compañías con bailarines contratados, logrando conformar la primera Compañía de Danza de Centroamérica y el Caribe. DE
Für die erste Besetzung des CODACA 2013-2014 führte man einen Auswahlprozess mit bestimmten Mindestanforderungen durch. In Abstimmung mit lokalen Repräsentanten des Tanzes und Mark Sieczkarek (in Deutschland schaffender Choreograph), nutzte man als Hauptgrundlage Kompanien mit unter Vertrag stehenden Tänzern und gewann hieraus die erste Tanzkompanie aus Mittelamerika und der Karibik. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit elenco

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Quizá era un mal elenco.
Vielleicht waren die Hauptrollen schlecht besetzt.
   Korpustyp: Untertitel
El elenco de Friends es bonito.
Die Darsteller in Friends sind hübsch.
   Korpustyp: Untertitel
Hueles como el elenco de The View.
Die "The View"-Talkshow-Crew gevögelt?
   Korpustyp: Untertitel
Toda clase de películas con elencos masculinos.
- Es sind nur männliche Darsteller.
   Korpustyp: Untertitel
El elenco de actores debe ser aprobado.
Alle Besetzungslisten müssen genehmigt werden.
   Korpustyp: Untertitel
elenco de MGC escudo inundación de 2010
von MGC gegossenes Hochwasserschild von 2010
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por B ES
Marken mit dem Buchstaben B ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por C ES
Marken mit dem Buchstaben C ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por D ES
Marken mit dem Buchstaben D ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por E ES
Marken mit dem Buchstaben E ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por F ES
Marken mit dem Buchstaben F ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por G ES
Marken mit dem Buchstaben G ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por H ES
Marken mit dem Buchstaben H ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por I ES
Marken mit dem Buchstaben I ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por J ES
Marken mit dem Buchstaben J ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por K ES
Marken mit dem Buchstaben K ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por L ES
Marken mit dem Buchstaben L ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por M ES
Marken mit dem Buchstaben M ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por N ES
Marken mit dem Buchstaben N ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por O ES
Marken mit dem Buchstaben O ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por P ES
Marken mit dem Buchstaben P ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por Q ES
Marken mit dem Buchstaben Q ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por R ES
Marken mit dem Buchstaben R ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por S ES
Marken mit dem Buchstaben S ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por T ES
Marken mit dem Buchstaben T ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por U ES
Marken mit dem Buchstaben U ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por V ES
Marken mit dem Buchstaben V ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por W ES
Marken mit dem Buchstaben W ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por X ES
Marken mit dem Buchstaben X ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por Y ES
Marken mit dem Buchstaben Y ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por Z ES
Marken mit dem Buchstaben Z ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por B ES
Shops mit dem Buchstaben B ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por C ES
Shops mit dem Buchstaben C ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por D ES
Shops mit dem Buchstaben D ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por E ES
Shops mit dem Buchstaben E ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por F ES
Shops mit dem Buchstaben F ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por G ES
Shops mit dem Buchstaben G ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por H ES
Shops mit dem Buchstaben H ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por I ES
Shops mit dem Buchstaben I ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por J ES
Shops mit dem Buchstaben J ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por K ES
Shops mit dem Buchstaben K ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por L ES
Shops mit dem Buchstaben L ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por M ES
Shops mit dem Buchstaben M ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por N ES
Shops mit dem Buchstaben N ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por O ES
Shops mit dem Buchstaben O ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por P ES
Shops mit dem Buchstaben P ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por R ES
Shops mit dem Buchstaben R ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por S ES
Shops mit dem Buchstaben S ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por T ES
Shops mit dem Buchstaben T ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por U ES
Shops mit dem Buchstaben U ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por V ES
Shops mit dem Buchstaben V ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por W ES
Shops mit dem Buchstaben W ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por Z ES
Shops mit dem Buchstaben Z ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me sumó al elenco de su película porno mental.
Er hat mich in seinem geistigen Porno besetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Con un elenco de 15 músicos, el equipamiento instrumental ES
Mit 15 Musikerinnen und Musikern Spielbesetzung ist ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por 0-9 ES
Marken mit dem Buchstaben 0-9 ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por 0-9 ES
Shops mit dem Buchstaben 0-9 ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
los elencos se forman por empresarios especializados en géneros reconocibles. DE
Die Darsteller werden von darauf spezialisierten Agenten ausgesucht. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
¿Por qué no mataron al elenco de Puñalada 1 ó 2?
Warum brachten sie die Leute von Stab 1 und 2 nicht um?
   Korpustyp: Untertitel
Cada Estado miembro debería facilitar una base con un elenco de traductores e intérpretes jurídicos.
Jeder Mitgliedstaat sollte eine Datenbank von Gerichtsübersetzern und -dolmetschern zur Verfügung stellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pues estoy buscando el elenco para una película de boxeo en RKO.
Ich suche eine Sängerin für einen großen Boxfilm von RKO.
   Korpustyp: Untertitel
Veran muchachos lo maravilloso es el gran equipo y elenco de "Love Storm"
Auf euch, die wunderbaren Stars und Gestalter des "Liebessturms"!
   Korpustyp: Untertitel
Los artistas que conforman el elenco de cARTón recibieron una única instrucción creativa.
Die an der cARTón-Austellung teilnehmenden Künstler mussten eine einzige Auflage erfüllen:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Terraza Bruhl | Vista del elenco del centro histórico – también conocido como el balcón de Europa DE
Brühlsche Terrasse | Blick auf das Altstadtensemble – wird auch „Balkon Europas“ genannt DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Olga regresa en busca de aventuras aún más lujuriosas con un variopinto elenco de personajes
Olga ist wieder da – mit einem neuen Fotoroman über die losen Sitten in höchsten Kreisen
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Quiero al elenco y al equipo en una hora a bordo.
Alle sollen in einer Stunde auf dem Schiff sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro nuevo logo ha puesto hoy en castings serie como personajes del elenco.
Unser neues Logo ist seit heute auch auf Seriengussteilen als Gusszeichen angebracht.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
A continuación hacemos un breve elenco de consejos útiles para todo aquel que visita Italia. IT
Hier folgen Ratschläge für einen Besuch in Italien: IT
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Elige a tu héroe de entre un variado elenco de soldados, científicos, aventureros y prodigios.
Wählt euren Helden aus einer bunten Mischung aus Soldaten, Wissenschaftlern, Abenteurern und Außenseitern.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lo único que pasa es que la organización está algo fatigada y el elenco es poco brillante.
Nur die Inszenierung, Frau Kollegin, ist etwas müde, und die Schauspielerbesetzung ist nicht grandios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La estrategia abarca un amplio elenco de políticas, que incluyen las de seguridad, energía y cambio climático.
Die Strategie deckt einen weiten Bereich an Politikfeldern ab, darunter Fragen der Sicherheit, der Energieversorgung und des Klimawandels.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acabamos de aprobar por unanimidad el elenco de las competencias: en primer lugar va Transportes, en segundo lugar Política Regional.
Wir haben gerade den Katalog der Zuständigkeiten einstimmig beschlossen: Nummer eins ist Verkehr und Nummer zwei ist Regionalpolitik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero decirles que estoy encantado de tene…...un elenco tan maravilloso aqui reunido par…...”Eternidad por siempre”.
Ich bin entzückt, solch wunderbare Schauspieler für "Eternity Forever" zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tu padre no te dejará hacer nada estúpido porque eres demasiado mono para estar en un el elenco.
Dein Papa wird es nicht zulassen, dass du irgendwas Dummes machst, weil du einfach zu süß bist, als eingegipst zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Visnú duerme flotando en la orilla del océano cósmic…...y nosotros somos el elenco de su sueño.
Vishnu schläft, treibend auf dem uferlosen kosmischen Ozean, und wir sind die Geschöpfe seiner Träume.
   Korpustyp: Untertitel
Entre el elenco de diseñadores y arquitectos destacan personalidades como Kenzo TAKADA, Jean Nouvel, Sybille de Margerie y Didier Gomez.
Dies sind Kenzo TAKADA, Jean Nouvel, Monsieur Christian Lacroix, Sybille de Margerie und Didier Gomez…um nur einige zu nennen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La SUERTE aumenta la intensidad de tus daños de Agua, elemento bastante presente en tu elenco de hechizos.
Das GLÜCK erhöht die Intensität eurer Wasser-Schäden. Das Wasser ist eines der wichtigsten Elemente in eurem Zauberarsenal.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Dirígete a la playa para disfrutar de un amplio elenco de bares y restaurantes al aire libre.
Direkt am Meer finden Sie eine ganze Riege von Open Air-Bars und –Restaurants.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Explora 25 nuevas fases, que incluyen desafíos ocultos, y conoce a todo un colorido elenco de nuevos personajes
Erkunde 25 neue Umgebungen mit versteckten Herausforderungen und lerne eine ganze Riege neuer Charaktere kennen.
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Codéate con leyendas - Un elenco de personajes memorables, únicos desarrollará relaciones dinámicas tanto contigo como con los demás.
Lerne Legenden kennen - Begegne einer Vielzahl einzigartiger, denkwürdiger Charaktere, die sowohl mit dir als auch untereinander dynamische Beziehungen aufbauen.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Vivo a tres puertas de elenco de "La Próxima Modelo de EE. UU." ¿y no me acuesto con ninguna?
Ich lebe drei Türen entfernt von der Gestalt aus "America's Next Top Model", und ich werde nicht flachgelegt?
   Korpustyp: Untertitel
Para ayudarlos en su lucha por la supervivencia, los jugadores podrán disfrutar de un elenco ampliado de armas y trampas.
Dem Spieler stehen für diesen Kampf ein erweitertes Arsenal aus Waffen und Fallen zur Verfügung.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
El teatro yiddish de Londres cobró vida gracias a un elenco de actores y de actores-directores repleto de estrellas. ES
Das jiddische Theater in London wurde von einer hochkarätigen Schar von Theaterschauspielern und -managern ins Leben gerufen. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Y en Moscú, el elenco de Fabio Capello noqueó a Cristiano Ronaldo y compañía con un gol de Alexander Kerzhakov.
In Moskau setzte sich das Team von Fabio Capello dann dank eines Treffers von Alexander Kerzhakov gegen die Seleção das Quinas durch.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Mojama, la salazón más famosa, tiene un sitio propio en el elenco de productos que conforman la oferta gourmet española.
Mojama (sonnengetrocknetes, gesalzenes Thunfischfilet), ist die bekannteste Pökelspezialität und nimmt einen besonderen Stellenwert im spanischen Gourmetangebot.
Sachgebiete: zoologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En la década de 1950, varios elencos teatrales del RAM recorren el mundo representando obras basadas en sus ideas.
In den 1950er Jahren reisen verschiedene Schauspielgruppen, die die Ideen der Moralischen Aufrüstung verbreiten, um die Welt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Quiero agradader al elenco y al equipo de producción y mas lo importante mi mejor companero Joe Clore Por hacer que haga mierda que no quiero hacer
Ich danke allen Beteiligten, vor allem meinem besten Freund Joe, der mich zwingt, Dinge zu tun, die ich nicht tun will.
   Korpustyp: Untertitel
Si compras determinadas películas en HD podrás acceder a contenido adicional, como material detrás de escena, entrevistas con el elenco, y escenas eliminadas y alternativas.
Beim Kauf von ausgewählten Filmen in HD erhältst du Bonusinhalte, wie Hintergrundinformationen, Interviews mit Darstellern und Filmcrews sowie nicht verwendete und alternative Szenen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Descubre una historia completamente nueva que vuelve a reunir a todo un elenco de estrellas formado por personajes clásicos y villanos letales del universo Batman.
Erlebe eine brandneue Geschichte, die mit einer Starbesetzung aus klassischen Charakteren und hinterhältigen Schurken aus dem Batman-Universum aufwartet.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Con un elenco de 15 músicos, el equipamiento instrumental es mayor que en todos los espectáculos combinados que actualmente se presentan en Las Vegas. ES
Mit 15 Musikerinnen und Musikern Spielbesetzung ist die Instrumentenausstattung größer als in allen derzeitigen Ensuite-Shows von Las Vegas. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La Fundación subvenciona tareas que se encuentran dentro del elenco de sus prioridades específicas en materia de concesión de subvenciones y que apoyan sus principios rectores.
Die Stiftung finanziert Arbeiten, die bestimmten Fördergelder-Prioritäten entsprechen und die Leitsätze der Stiftung unterstützen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse verwaltung    Korpustyp: Webseite
Situado en un escalofriante castillo austriaco medieval durante la segunda guerra mundial, Der Eisendrache comienza donde terminó The Giant y continua con su elenco clásico de personajes:
In einer kalten, mitteralterlichen Burg, geht es in Der Eisendrache, da weiter, wo The Giant geendet hat und folgt den klassischen Charakteren:
Sachgebiete: luftfahrt film radio    Korpustyp: Webseite
Ha sido miembro del elenco fundador de actores del Teatro de la Abadía así como ayudante de dirección de esa casa bajo la dirección de José Luis Gómez. DE
Joaquín Candeias war Gründungsmitglied und Regieassistent am Teatro de la Abadía unter der Leitung von José Luis Gómez. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Como preparación, ha logrado entrar en el elenco de riders del Nitro Circus de Travis Pastrana y eso debería ayudarle a completar su entrenamiento.
In Vorbereitung auf die Rückkehr zu den Red Bull X-Fighters, ging Moore im Nitro Circus von Travis Pastrana an den Start - und sollte damit ordentlich vorbereitet sein.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Hacia la década de 1950, varios elencos teatrales del RAM fueron recorriendo el mundo para representar obras basadas en las ideas del Rearme Moral.
In den 1950er Jahren reisen mehrere Schauspieltruppen um die Welt, die die Grundgedanken der MRA weiter verbreiten.
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Sonic y un elenco de los personajes de superestrellas más admirados sirven un videojuego de tenis extremo en pistas inspiradas en el mundo de juegos psicodélicos de SEGA.
Zusammen mit einer Super-Truppe der beliebtesten Figuren tritt Sonic in einer extremen Arcade-Tennisversion auf Plätzen an, die ihre Abstammung von den psychedelischen SEGA-Spielwelten nicht verleugnen können.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El elenco de pilotos era impresionante con la presencia de los mejores a nivel mundial (más de 400 pilotos en la salido). ES
Beeindruckend war, neben der großen Teilnehmerzahl (mehr als 400 Teilnehmer sind gestartet), die Teilnahme der weltweit besten Fahrer. ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Creando las criaturas – Para descubrir la magia del cine y conocer cómo los creadores dieron vida a todo un nuevo elenco de criaturas.
Kreaturen erschaffen – Erlebe echte Filmmagie, wenn die Filmemacher neue Kreaturen zum Leben erwecken.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
¿Hay un elenco de tareas y una agenda concreta con arreglo a las que Turquía deba ir cumpliendo los criterios fijados en Copenhague, en particular los criterios de índole política?
Gibt es einen Aufgabenkatalog und einen konkreten Zeitplan, wonach die Türkei nach und nach die Kopenhagener Kriterien, insbesondere die politischen Kriterien erfüllen soll?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La importancia del Eurogrupo ha crecido en los diez últimos años , lo que queda reflejado en el elenco de materias que trata en sus reuniones , que se ha ampliado con el paso del tiempo .
Die Bedeutung der Eurogruppe hat in den letzten zehn Jahren zugenommen , was auch darin zum Ausdruck kommt , dass die Tagesordnung im Laufe der Zeit immer umfassender geworden ist .
   Korpustyp: Allgemein