Pero no sólo las historias son dignas de ver, sino también el elenco de la serie es genial. …
DE
Doch nicht nur die Stories sind sehenswert sondern auch die Besetzung der Serie ist super. …
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Personalmente, debo decir que la defensa de los derechos fundamentales de los ciudadanos europeos es una buena obra, pero el elenco y la organización son terribles.
Ich persönlich muss sagen: Ja, das Theaterstück über die Verteidigung der Grundrechte der europäischen Bürgerinnen und Bürger wäre schon das richtige, aber die Besetzung und die Inszenierung sind miserabel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amigo, no puedes salir de esta casa. Voy a hacer una orgía romana con todo el elenco de Gossip Girl.
Kumpel, Du kannst nicht gehen.…ch schreibe gerade einen neuen Roman, mit der gesamten Besetzung von Gossip Girl.
Korpustyp: Untertitel
El elenco de Mamma Mia Leer más sobre entradas de teatro baratas
Die Besetzung von Mamma Mia Mehr über billige Theaterkarten
Sachgebiete: kunst musik philosophie
Korpustyp: Webseite
Lo siento. Ya tenemos el elenco.
Tut mir Leid, Kleines, die Besetzung steht.
Korpustyp: Untertitel
El despertar de la Fuerza”, que incluyen imágenes del elenco original y algunas tomas de la película.
Das Erwachen der Macht an, darunter Originalfotos der Besetzung und die ersten Bilder aus dem Film.
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Disculpen la impertinencia, pero el elenco muere por conocer a la Duquesa.
Ich will damit nicht sagen, zu unhöflich, aber ich habe eine ganze Besetzung Sterben, um die Herzogin.
Korpustyp: Untertitel
Experimenta la trilogía de El Señor de los anillos al estilo LEGO, con un elenco de minifiguras, diálogos de las películas y una desafiante versión de la tierra Media basada en ladrillos.
Lerne die LEGO-Version der Filmtrilogie Herr der Ringe kennen, mit einer Besetzung aus Minifiguren, mit echten Filmdialogen und einer Version von Mittelerde aus Spielzeugsteinen - eine einzigartige Herausforderung.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater
Korpustyp: Webseite
El y la mitad del elenco de "Fantasía".
Er und die halbe Besetzung von "Fantasia".
Korpustyp: Untertitel
Para el primer elenco CODACA 2013-2014, se realizó un proceso de postulación y selección conjunta entre los representantes locales de la danza y Mark Sieczkarek (coreógrafo Alemán), utilizando como plataformas principales las compañías con bailarines contratados, logrando conformar la primera Compañía de Danza de Centroamérica y el Caribe.
DE
Für die erste Besetzung des CODACA 2013-2014 führte man einen Auswahlprozess mit bestimmten Mindestanforderungen durch. In Abstimmung mit lokalen Repräsentanten des Tanzes und Mark Sieczkarek (in Deutschland schaffender Choreograph), nutzte man als Hauptgrundlage Kompanien mit unter Vertrag stehenden Tänzern und gewann hieraus die erste Tanzkompanie aus Mittelamerika und der Karibik.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
elencoEnsemble
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hüller vive actualmente en Múnich, la capital del estado federado de Baviera, y es miembro del elenco del Münchner Kammerspiele, uno de los mejores teatros de Alemania.
DE
Heute lebt Hüller in der bayerischen Landeshauptstadt München und gehört zum Ensemble der Münchner Kammerspiele, einem der ersten Häuser in Deutschland.
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Únete a un elenco de personajes memorable y sigue la excéntrica historia de Ace Attorney
ES
Schließe dich einem Ensemble unvergesslicher Charaktere an, und führe die exzentrische Geschichte von „Ace Attorney“ fort
ES
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
El elenco de Conciertos del Palacio de Berlín
Das Ensemble des Berliner Residenz Orchesters vor der Orangerie Schloss Charlottenburg
Sachgebiete: schule musik theater
Korpustyp: Webseite
“Los jugadores se encontrarán con un elenco épico de personajes legendarios y una cantidad ingente de contenido por explorar en Warlords of Draenor”, dijo Mike Morhaime, presidente ejecutivo y cofundador de Blizzard Entertainment.
„In Warlords of Draenor werden Spieler einem Ensemble legendärer Charaktere begegnen und jede Menge neue Inhalte entdecken können“, sagt Mike Morhaime, CEO und Mitgründer von Blizzard Entertainment.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
elencoEnsembles
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El elenco de modelos de la Berlin Fashion Week demostró que un Baby-G puede ser el complemento ideal para un outfit de Barre Noire.
ES
Dass eine Baby-G ein Barre Noire Outfit komplettieren kann, zeigten die Ensembles der Models auf der Fashion Week Berlin.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Daniel Moreno se formó en el Teatro de la Abadía en la promoción de 1997, pasando a integrar desde entonces el elenco estable de dicho teatro y participando en espectáculos como:
DE
Daniel Moreno ist Student der Abschlussklasse von 1997 des Teatro de la Abadía und seitdem fester Bestandteil des dortigen Ensembles.
DE
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
La estrella de este elenco era la bellísima y talentosa Paracha Covalova, también llamada Chemtchugova = perlita, la que más tarde se casara con Nicolás Sheremetyev.
DE
Star dieses Ensembles war die sehr schöne und sehr begabte Parascha Kowalowa, auch Schemtschugowa = Perlchen genannt, die Nikolaj Scheremetjew später auch heiratete.
DE
Sachgebiete: musik architektur theater
Korpustyp: Webseite
elencoListe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El elenco de los múltiples valores y expectativas europeas en esta materia pone de relieve esta asimetría.
Durch die Liste der verschiedensten europäischen Werte und Erwartungen in dieser Angelegenheit wird diese Schieflage noch verdeutlicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de su nombre, señor Comisario -y me uno aquí al elogio de los oradores que me han precedido-, en este elenco sobresale hoy el de la ponente, Nicole Fontaine, abogada francesa y europea, cuyo buen hacer quedará unido a esta directiva.
Außer Ihrem Namen, Herr Kommissar -und ich schließe mich hier dem Lob meiner Vorredner an- nimmt auf dieser Liste heute auch der Name der Verfasserin, Nicole Fontaine, einen herausragenden Platz ein, einer französischen und europäischen Rechtsanwältin, deren gute Arbeit mit dieser Richtlinie verbunden bleiben wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Podría la Comisión indicar si existe un elenco específico de los proyectos realizados y la financiación obtenida por las administraciones locales?
Ist eine spezifische Liste der bereits durchgeführten Vorhaben und der den kommunalen Verwaltungen gewährten Finanzmittel verfügbar?
Korpustyp: EU DCEP
elencoAuswahl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Porque a la postre, la opción más apoyada o más fundada entre el elenco que se ofrece tiene muchas probabilidades de plasmarse en la legislación comunitaria con carácter definitivo.
Denn zu guter Letzt ist es sehr wahrscheinlich, daß die am stärksten unterstützte oder am besten begründete Option aus der angebotenen Auswahl ihren Niederschlag in der definitiven Gesetzgebung der Gemeinschaft findet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La disponibilidad de un elenco limitado de compuestos eficaces solo servirá para incrementar los niveles de resistencia.
Steht nur eine begrenzte Auswahl wirksamer Komponenten zur Verfügung, führt dies lediglich zu einem höheren Maß an Resistenz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
elencoCast
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
LittleBigPlanet recibe una nueva colección de trajes esta semana basados en el elenco de protagonistas del juego Beyond:
LittleBigPlanet erhält diese Woche eine Kollektion neuer Kostüm basierend auf dem Cast von Beyond:
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
A este elenco se sumaron la novata Daisy Ridley, que tuvo una gran competencia para obtener el papel principal de Rey;
Der altbekannte Cast wurde ergänzt durch Daisy Ridley, die sich für die Hauptrolle der Rey gegen starke Konkurrenz durchsetzen musste.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
elencoweil auch Cast-Liste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me esperaba mucho de él, sube por la lista del elenco de algunas buenas personas posible.
DE
Ich habe mir viel davon erwartet, weilauch die Cast-Liste mit einigen guten Leuten aufwarten konnte.
DE
Sachgebiete: film media informatik
Korpustyp: Webseite
Me esperaba mucho de él, sube por la lista del elenco de algunas personas buenas podrían.
DE
Ich habe mir viel davon erwartet, weilauch die Cast-Liste mit einigen guten Leuten aufwarten konnte.
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
elencoReihe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un selecto elenco de los diseñadores más importantes y exitosos trabaja para Hansgrohe.
ES
Eine Reihe der weltweit wichtigsten und erfolgreichsten Designer arbeitet für die Hansgrohe SE.
ES
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
Un selecto elenco de los diseñadores más importantes del mundo trabaja para Hansgrohe.
ES
Eine Reihe der weltweit wichtigsten Designer arbeitet für die Hansgrohe SE.
ES
Sachgebiete: verlag bau handel
Korpustyp: Webseite
elencoVielfalt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Poggenpohl ofrece un amplio elenco de soluciones de almacenamiento de alta calidad que proporcionan el súmmum de la flexibilidad.
Poggenpohl bietet eine große Vielfalt hochwertiger Stauraumlösungen für endlose Flexibilität.
El elenco estable del DK se ocupa de organizar diferentes proyectos en colaboración con expertos invitados y voluntarios.
ES
DK organisiert eine Vielfalt von Projekten in Zusammenarbeit mit Experten und einem breiten Spektrum von Freiwilligen.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
elencoPalette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ofrece protección frente a un amplio elenco de malware, incluidos virus, gusanos, troyanos, adware y spyware.
Die Engine bietet Schutz vor einer breiten Palette von Malware, einschließlich Viren, Trojanern, Würmern, Spyware und Adware.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Aparte de spa y todo un elenco de características pensadas para ofrecerte una estancia idílica, el hotel también está preparado para acoger convenciones, reuniones, conferencias y demás tipos de eventos de negocios.
Unabhängig vom Spa und der gesamten Palette an Diensten, die Ihnen einen idyllischen Aufenthalt bieten sollen, ist das Hotel auch für Tagungen, Meetings, Konferenzen und sonstige geschäftliche Veranstaltungen eingerichtet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
elencoSpektrum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es necesario resaltar que en el elenco de sanciones posibles se pueden imponer no solo sanciones penales sino también administrativas.
Es sollte klargestellt werden, dass das Spektrum der Sanktionen nicht nur strafrechtliche, sondern auch verwaltungsrechtliche Sanktionen umfasst.
Korpustyp: EU DCEP
en un amplio elenco de medios de comunicación accesibles
in einem breiten Spektrum der erreichbaren Medien
Korpustyp: EU DCEP
elencohochkarätige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La conferencia actuará como punto de encuentro entre los ámbitos científico y económico. Un elenco internacional de expertos, políticos, científicos y líderes económicos de alto nivel buscarán respuestas a las cuestiones centrales que afronta el sector. Sus conclusiones se presentarán en una «Declaración de Leoben».
Hochkarätige internationale Experten, EU- und nationale Politiker, Wissenschaftler und Wirtschaftslenker erarbeiten im Rahmen der EUMICON 2012 Antworten und Lösungsansätze auf die zentralen Fragestellungen, die als „Leobener Deklaration“ vorgestellt werden sollen.
Sachgebiete: auto universitaet media
Korpustyp: Webseite
elencoumfangreichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este es el único modo en que el nuevo elenco de herramientas esté a la altura de las nuevas necesidades.
Nur so können die umfangreichen neuen Tools allen Anforderungen gerecht werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
elencoEsemble
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El elenco del Burgtheater se mudó al establecimiento “Ronacher”, lo cual sustituyó al teatro durante 10 años.
AT
Das Esemble des Burgtheaters zog ins „Etablissement Ronacher“, wo es für 10 Jahre eine Ersatzheimat fand.
AT
Sachgebiete: literatur musik theater
Korpustyp: Webseite
elencoReihe weltweit erfolgreichsten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un selecto elenco de los diseñadores de mayor éxito internacional trabaja para Hansgrohe.
ES
Eine Reihe der weltweiterfolgreichsten Designer arbeitet für die Hansgrohe SE.
ES
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
elencoGelatinemonster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A nuestros dos héroes se unirá un amplio elenco de personajes jugables, como el Agente P y su equivalente en la segunda dimensión, que te acompañarán en tu aventura para derrotar al ejército de monstruos de gelatina con sus impresionantes destrezas de agentes secretos.
Abgesehen von unseren zwei Helden gibt es noch eine ganze Reihe anderer spielbarer Charaktere, denen du begegnest und die dir bei deiner Aufgabe helfen können. Da wäre zum Beispiel Agent P und sein Gegenstück aus der zweiten Dimension, Agent T, die dir mit ihren Geheimagentenkünsten im Kampf gegen die tückischen Gelatinemonster zur Seite stehen.
Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
elencoEnsemblemitglied
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde el 2005, Clemens Unterreiner actúa como solista y es a su vez miembro del elenco de la Opera Estatal de Viena;
AT
Seit September 2005 ist Clemens Unterreiner als Solist und festes Ensemblemitglied an der Wiener Staatsoper engagiert, wo er sich bereits als beliebter Wiener Bariton etablieren konnte.
AT
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
elencoMitwirkenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Completa el esquema con el título de la película, el logotipo del estudio y los nombres del elenco.
In der Gliederung gibst du Filmtitel, Studiologo und Namen der Mitwirkenden ein.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
elencoKreis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Galardonados sommeliers, periodistas internacionales especializados y expertos punteros del sector integran el elenco de ponentes.
Ausgezeichnete Sommeliers, internationale Fachjournalisten sowie führende Branchenexperten bilden den Kreis der Referenten.
Tras elegir a tu personaje entre un pequeño elenco que incluye a Rayman y a su mejor amigo Globox, tu tarea consistirá en devolver el Claro de los Sueños a su antigua gloria.
Du wählst aus einer anfangs noch kleinen Runde eine Figur aus, darunter natürlich auch Rayman und sein bester Freund Globox, und machst dich dann daran, der Lichtung der Träume wieder zu ihrem alten Glanz zu verhelfen.
Sachgebiete: film musik radio
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit elenco
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Quizá era un mal elenco.
Vielleicht waren die Hauptrollen schlecht besetzt.
Korpustyp: Untertitel
El elenco de Friends es bonito.
Die Darsteller in Friends sind hübsch.
Korpustyp: Untertitel
Hueles como el elenco de The View.
Die "The View"-Talkshow-Crew gevögelt?
Korpustyp: Untertitel
Toda clase de películas con elencos masculinos.
- Es sind nur männliche Darsteller.
Korpustyp: Untertitel
El elenco de actores debe ser aprobado.
Alle Besetzungslisten müssen genehmigt werden.
Korpustyp: Untertitel
elenco de MGC escudo inundación de 2010
von MGC gegossenes Hochwasserschild von 2010
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por B
ES
Marken mit dem Buchstaben B
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por C
ES
Marken mit dem Buchstaben C
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por D
ES
Marken mit dem Buchstaben D
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por E
ES
Marken mit dem Buchstaben E
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por F
ES
Marken mit dem Buchstaben F
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por G
ES
Marken mit dem Buchstaben G
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por H
ES
Marken mit dem Buchstaben H
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por I
ES
Marken mit dem Buchstaben I
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por J
ES
Marken mit dem Buchstaben J
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por K
ES
Marken mit dem Buchstaben K
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por L
ES
Marken mit dem Buchstaben L
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por M
ES
Marken mit dem Buchstaben M
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por N
ES
Marken mit dem Buchstaben N
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por O
ES
Marken mit dem Buchstaben O
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por P
ES
Marken mit dem Buchstaben P
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por Q
ES
Marken mit dem Buchstaben Q
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por R
ES
Marken mit dem Buchstaben R
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por S
ES
Marken mit dem Buchstaben S
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por T
ES
Marken mit dem Buchstaben T
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por U
ES
Marken mit dem Buchstaben U
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por V
ES
Marken mit dem Buchstaben V
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por W
ES
Marken mit dem Buchstaben W
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por X
ES
Marken mit dem Buchstaben X
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por Y
ES
Marken mit dem Buchstaben Y
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por Z
ES
Marken mit dem Buchstaben Z
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por B
ES
Shops mit dem Buchstaben B
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por C
ES
Shops mit dem Buchstaben C
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por D
ES
Shops mit dem Buchstaben D
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por E
ES
Shops mit dem Buchstaben E
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por F
ES
Shops mit dem Buchstaben F
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por G
ES
Shops mit dem Buchstaben G
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por H
ES
Shops mit dem Buchstaben H
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por I
ES
Shops mit dem Buchstaben I
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por J
ES
Shops mit dem Buchstaben J
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por K
ES
Shops mit dem Buchstaben K
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por L
ES
Shops mit dem Buchstaben L
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por M
ES
Shops mit dem Buchstaben M
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por N
ES
Shops mit dem Buchstaben N
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por O
ES
Shops mit dem Buchstaben O
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por P
ES
Shops mit dem Buchstaben P
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por R
ES
Shops mit dem Buchstaben R
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por S
ES
Shops mit dem Buchstaben S
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por T
ES
Shops mit dem Buchstaben T
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por U
ES
Shops mit dem Buchstaben U
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por V
ES
Shops mit dem Buchstaben V
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por W
ES
Shops mit dem Buchstaben W
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por Z
ES
Shops mit dem Buchstaben Z
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Me sumó al elenco de su película porno mental.
Er hat mich in seinem geistigen Porno besetzt.
Korpustyp: Untertitel
Con un elenco de 15 músicos, el equipamiento instrumental
ES
Mit 15 Musikerinnen und Musikern Spielbesetzung ist
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Elenco de marcas que comienzan por 0-9
ES
Marken mit dem Buchstaben 0-9
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Elenco de tiendas que empiezan por 0-9
ES
Shops mit dem Buchstaben 0-9
ES
Sachgebiete: marketing internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
los elencos se forman por empresarios especializados en géneros reconocibles.
DE
Die Darsteller werden von darauf spezialisierten Agenten ausgesucht.
DE
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
¿Por qué no mataron al elenco de Puñalada 1 ó 2?
Warum brachten sie die Leute von Stab 1 und 2 nicht um?
Korpustyp: Untertitel
Cada Estado miembro debería facilitar una base con un elenco de traductores e intérpretes jurídicos.
Jeder Mitgliedstaat sollte eine Datenbank von Gerichtsübersetzern und -dolmetschern zur Verfügung stellen.
Korpustyp: EU DCEP
Pues estoy buscando el elenco para una película de boxeo en RKO.
Ich suche eine Sängerin für einen großen Boxfilm von RKO.
Korpustyp: Untertitel
Veran muchachos lo maravilloso es el gran equipo y elenco de "Love Storm"
Auf euch, die wunderbaren Stars und Gestalter des "Liebessturms"!
Korpustyp: Untertitel
Los artistas que conforman el elenco de cARTón recibieron una única instrucción creativa.
Die an der cARTón-Austellung teilnehmenden Künstler mussten eine einzige Auflage erfüllen:
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Terraza Bruhl | Vista del elenco del centro histórico – también conocido como el balcón de Europa
DE
Brühlsche Terrasse | Blick auf das Altstadtensemble – wird auch „Balkon Europas“ genannt
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Olga regresa en busca de aventuras aún más lujuriosas con un variopinto elenco de personajes
Olga ist wieder da – mit einem neuen Fotoroman über die losen Sitten in höchsten Kreisen
La SUERTE aumenta la intensidad de tus daños de Agua, elemento bastante presente en tu elenco de hechizos.
Das GLÜCK erhöht die Intensität eurer Wasser-Schäden. Das Wasser ist eines der wichtigsten Elemente in eurem Zauberarsenal.
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Dirígete a la playa para disfrutar de un amplio elenco de bares y restaurantes al aire libre.
Direkt am Meer finden Sie eine ganze Riege von Open Air-Bars und –Restaurants.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Explora 25 nuevas fases, que incluyen desafíos ocultos, y conoce a todo un colorido elenco de nuevos personajes
Erkunde 25 neue Umgebungen mit versteckten Herausforderungen und lerne eine ganze Riege neuer Charaktere kennen.
Sachgebiete: astrologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Codéate con leyendas - Un elenco de personajes memorables, únicos desarrollará relaciones dinámicas tanto contigo como con los demás.
Lerne Legenden kennen - Begegne einer Vielzahl einzigartiger, denkwürdiger Charaktere, die sowohl mit dir als auch untereinander dynamische Beziehungen aufbauen.
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
Vivo a tres puertas de elenco de "La Próxima Modelo de EE. UU." ¿y no me acuesto con ninguna?
Ich lebe drei Türen entfernt von der Gestalt aus "America's Next Top Model", und ich werde nicht flachgelegt?
Korpustyp: Untertitel
Para ayudarlos en su lucha por la supervivencia, los jugadores podrán disfrutar de un elenco ampliado de armas y trampas.
Dem Spieler stehen für diesen Kampf ein erweitertes Arsenal aus Waffen und Fallen zur Verfügung.
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
El teatro yiddish de Londres cobró vida gracias a un elenco de actores y de actores-directores repleto de estrellas.
ES
Das jiddische Theater in London wurde von einer hochkarätigen Schar von Theaterschauspielern und -managern ins Leben gerufen.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Y en Moscú, el elenco de Fabio Capello noqueó a Cristiano Ronaldo y compañía con un gol de Alexander Kerzhakov.
In Moskau setzte sich das Team von Fabio Capello dann dank eines Treffers von Alexander Kerzhakov gegen die Seleção das Quinas durch.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Mojama, la salazón más famosa, tiene un sitio propio en el elenco de productos que conforman la oferta gourmet española.
Mojama (sonnengetrocknetes, gesalzenes Thunfischfilet), ist die bekannteste Pökelspezialität und nimmt einen besonderen Stellenwert im spanischen Gourmetangebot.
En la década de 1950, varios elencos teatrales del RAM recorren el mundo representando obras basadas en sus ideas.
In den 1950er Jahren reisen verschiedene Schauspielgruppen, die die Ideen der Moralischen Aufrüstung verbreiten, um die Welt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Quiero agradader al elenco y al equipo de producción y mas lo importante mi mejor companero Joe Clore Por hacer que haga mierda que no quiero hacer
Ich danke allen Beteiligten, vor allem meinem besten Freund Joe, der mich zwingt, Dinge zu tun, die ich nicht tun will.
Korpustyp: Untertitel
Si compras determinadas películas en HD podrás acceder a contenido adicional, como material detrás de escena, entrevistas con el elenco, y escenas eliminadas y alternativas.
Beim Kauf von ausgewählten Filmen in HD erhältst du Bonusinhalte, wie Hintergrundinformationen, Interviews mit Darstellern und Filmcrews sowie nicht verwendete und alternative Szenen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Descubre una historia completamente nueva que vuelve a reunir a todo un elenco de estrellas formado por personajes clásicos y villanos letales del universo Batman.
Erlebe eine brandneue Geschichte, die mit einer Starbesetzung aus klassischen Charakteren und hinterhältigen Schurken aus dem Batman-Universum aufwartet.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
Con un elenco de 15 músicos, el equipamiento instrumental es mayor que en todos los espectáculos combinados que actualmente se presentan en Las Vegas.
ES
Mit 15 Musikerinnen und Musikern Spielbesetzung ist die Instrumentenausstattung größer als in allen derzeitigen Ensuite-Shows von Las Vegas.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La Fundación subvenciona tareas que se encuentran dentro del elenco de sus prioridades específicas en materia de concesión de subvenciones y que apoyan sus principios rectores.
Die Stiftung finanziert Arbeiten, die bestimmten Fördergelder-Prioritäten entsprechen und die Leitsätze der Stiftung unterstützen.
Situado en un escalofriante castillo austriaco medieval durante la segunda guerra mundial, Der Eisendrache comienza donde terminó The Giant y continua con su elenco clásico de personajes:
In einer kalten, mitteralterlichen Burg, geht es in Der Eisendrache, da weiter, wo The Giant geendet hat und folgt den klassischen Charakteren:
Sachgebiete: luftfahrt film radio
Korpustyp: Webseite
Ha sido miembro del elenco fundador de actores del Teatro de la Abadía así como ayudante de dirección de esa casa bajo la dirección de José Luis Gómez.
DE
Joaquín Candeias war Gründungsmitglied und Regieassistent am Teatro de la Abadía unter der Leitung von José Luis Gómez.
DE
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Como preparación, ha logrado entrar en el elenco de riders del Nitro Circus de Travis Pastrana y eso debería ayudarle a completar su entrenamiento.
In Vorbereitung auf die Rückkehr zu den Red Bull X-Fighters, ging Moore im Nitro Circus von Travis Pastrana an den Start - und sollte damit ordentlich vorbereitet sein.
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
Hacia la década de 1950, varios elencos teatrales del RAM fueron recorriendo el mundo para representar obras basadas en las ideas del Rearme Moral.
In den 1950er Jahren reisen mehrere Schauspieltruppen um die Welt, die die Grundgedanken der MRA weiter verbreiten.
Sachgebiete: soziologie politik media
Korpustyp: Webseite
Sonic y un elenco de los personajes de superestrellas más admirados sirven un videojuego de tenis extremo en pistas inspiradas en el mundo de juegos psicodélicos de SEGA.
Zusammen mit einer Super-Truppe der beliebtesten Figuren tritt Sonic in einer extremen Arcade-Tennisversion auf Plätzen an, die ihre Abstammung von den psychedelischen SEGA-Spielwelten nicht verleugnen können.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
El elenco de pilotos era impresionante con la presencia de los mejores a nivel mundial (más de 400 pilotos en la salido).
ES
Beeindruckend war, neben der großen Teilnehmerzahl (mehr als 400 Teilnehmer sind gestartet), die Teilnahme der weltweit besten Fahrer.
ES
Creando las criaturas – Para descubrir la magia del cine y conocer cómo los creadores dieron vida a todo un nuevo elenco de criaturas.
Kreaturen erschaffen – Erlebe echte Filmmagie, wenn die Filmemacher neue Kreaturen zum Leben erwecken.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
¿Hay un elenco de tareas y una agenda concreta con arreglo a las que Turquía deba ir cumpliendo los criterios fijados en Copenhague, en particular los criterios de índole política?
Gibt es einen Aufgabenkatalog und einen konkreten Zeitplan, wonach die Türkei nach und nach die Kopenhagener Kriterien, insbesondere die politischen Kriterien erfüllen soll?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La importancia del Eurogrupo ha crecido en los diez últimos años , lo que queda reflejado en el elenco de materias que trata en sus reuniones , que se ha ampliado con el paso del tiempo .
Die Bedeutung der Eurogruppe hat in den letzten zehn Jahren zugenommen , was auch darin zum Ausdruck kommt , dass die Tagesordnung im Laufe der Zeit immer umfassender geworden ist .