Pide a los Estados miembros que, de común acuerdo con las autoridades locales y regionales, examinen si la apertura a las empresas privadas de los servicios de suministro de agua y de la eliminación de aguasresiduales podría contribuir a mejorar el funcionamiento de estos servicios;
fordert die Mitgliedstaaten auf, in Abstimmung mit den lokalen und regionalen Gebietskörperschaften zu prüfen, ob die Öffnung der Wasserversorgung und der Abwasserbeseitigung für private Unternehmen zu einer Verbesserung der Arbeitsweise dieser Einrichtungen beitragen würde;
Korpustyp: EU DCEP
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "eliminación de las aguas residuales"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La deficiente eliminacióndelasaguasresiduales en Corfú provoca el creciente empeoramiento de la calidad del agua.
Die mangelhafte Abwasserentsorgung auf Korfu führt zu einer zunehmenden Verschlechterung der Wasserqualität.
Korpustyp: EU DCEP
Agua potable pura y una eliminación funcional delasaguasresiduales son evidentes en el mundo occidental industrializado.
Sachgebiete: marketing oekonomie auto
Korpustyp: Webseite
Asunto: Sistemas privados deeliminaciónde residuos y Directiva sobre el tratamiento delasaguasresiduales urbanas
Betrifft: Private Abwassersysteme und die Richtlinie über die Behandlung von kommunalem Abwasser
Korpustyp: EU DCEP
porcentaje deeliminaciónde DQO o COD = DQO o DOC delasaguasresiduales-DQO o DOC del efluente
% Abnahme des CSB oder DOC =CSB oder DOC des Abwassers - CSB oder DOC des Ablaufs
Korpustyp: EU DGT-TM
Lasaguasresiduales deberán ser objeto de tratamiento con el fin de garantizar, en la medida de lo razonablemente factible, la eliminaciónde agentes patógenos.
Abwässer müssen behandelt werden, um sicherzustellen, soweit dies nach vernünftigem Ermessen möglich ist, dass keine Krankheitserreger mehr vorhanden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el Sarre, la eliminacióndelasaguasresiduales urbanas es competencia de la Entsorgungsverband Saar (EVS) y de los municipios.
Im Saarland sind der Entsorgungsverband Saar (EVS) und die Gemeinden für die Abwasserentsorgung der kommunalen Abwässer zuständig.
Korpustyp: EU DCEP
surgir del transporte o almacenamiento de cualquier producto generado durante el proceso y de la eliminación segura de tales productos, incluidas lasaguasresiduales;
aus Transport oder Lagerung von Produkten, die im Laufe des Verfahrens erzeugt werden, oder aus der sicheren Beseitigung solcher Produkte, einschließlich Abwasser, entstehen;
Korpustyp: EU DGT-TM
defectos en el vertido deaguasresiduales, emisión de gases de combustión o defectos en la eliminaciónde desechos sólidos o líquidos;
unsachgemäße Ableitung von Abwasser, Emission von Abgasen oder unsachgemäße Beseitigung von festen oder flüssigen Abfällen;
Korpustyp: EU DCEP
defectos en el vertido deaguasresiduales, emisión de gases de combustión o defectos en la eliminaciónde desechos sólidos o líquidos;
unsachgemäße Ableitung von Abwasser, Emission von Abgasen oder unsachgemäße Beseitigung von festem oder flüssigem Abfall;
Korpustyp: EU DGT-TM
Lasaguasresiduales procedentes del sector sucio deberán depurarse para asegurar la eliminación en la medida de lo razonablemente factible, que no queden agentes patógenos.
Abwässer aus dem unreinen Bereich müssen behandelt werden, um sicherzustellen, soweit dies nach vernünftigem Ermessen möglich ist, dass keine Krankheitserreger mehr vorhanden sind.
Korpustyp: EU DCEP
El proyecto se compone de dos subproyectos: la planta de tratamiento deaguasresiduales y el conducto deeliminacióndeaguasresiduales, con una red principal de alcantarillado para Astros-Paralios Astros y una tubería para lasaguasresidualesde Paralios Astros.
Das Projekt besteht aus zwei Unterprojekten: Der Kläranlage und dem Hauptsammelkanal vom Primärnetz der Kanalisation Astros-Paralion Astros sowie dem Zuleitungskanal von Paralion Astros.
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, muchos países ACP no tienen los medios financieros para invertir en redes y en la eliminacióndeaguasresiduales.
Doch Kläranlagen und Wasserleitungen sind teuer, vielen AKP-Staaten fehlen die Mittel dafür.
Korpustyp: EU DCEP
Su vertido en basureros o su eliminación inadecuada hace que los residuos de mercurio se infiltren en lasaguasresiduales y se dispersen en el medio ambiente.
Durch ihre Verbringung auf Müllhalden oder ihre unsachgemäße Entsorgung gelangen Quecksilberreste in das Abwasser und breiten sich in der Umwelt aus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habida cuenta de esta situación, ¿qué iniciativas ha tomado la Comisión o cuáles piensa emprender con el objetivo de poner fin al empeoramiento de la calidad del agua de Corfú y apoyar medidas ecológicas deeliminacióndelasaguasresiduales?
Welche Initiativen hat die Kommission vor diesem Hintergrund ergriffen oder welche gedenkt sie zu ergreifen, um die Verschlechterung der Wasserqualität auf Korfu aufzuhalten und umweltverträgliche Maßnahmen zur Abwasserentsorgung zu unterstützen?
Korpustyp: EU DCEP
El acceso al agua potable y unas soluciones adecuadas para la eliminacióndelasaguasresiduales y las instalaciones de saneamiento son condiciones sine qua non para la salud pública.
Der Zugang zu sauberem Wasser und saubere Lösungen für die Abwasserentsorgung und -aufbereitung sind wichtige Voraussetzungen für die öffentliche Gesundheit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los ámbitos que comprenden el suministro y la calidad del agua y el tratamiento y eliminacióndelasaguasresiduales se incluye la información sobre los planes de infraestructuras hidráulicas financiados por el Fondo de Cohesión.
Die Interventionsbereiche Wasserversorgung und -qualität sowie Kanalisation und Abwasserreinigung enthalten die Daten zu den Wasserinfrastrukturvorhaben, die aus dem Kohäsionsfonds finanziert werden.
Korpustyp: EU DCEP
El franquiciado puede concentrarse desde el primer día enteramente a la puesta a disposición de un abastecimiento de agua y eliminacióndeaguasresidualesde primera calidad y eficiente, también en aquellos lugares donde antes fue imposible.
Der Franchisenehmer kann sich vom ersten Tag an voll und ganz auf die Bereitstellung einer qualitativ hochwertigen und effizienten Wasserver- und Abwasserentsorgung konzentrieren, auch an Orten, an denen es vorher nicht möglich war.
Los instrumentos ofrecen una solución económica para aplicaciones de enfriado evitando los costos adicionales que surgen para disponer de agua del grifo y para la posterior eliminacióndeaguasresiduales.
Diese Produktreihe trägt nicht nur zu einem verantwortungsbewussten Umgang mit unserem lebenswichtigen Wasser bei, sondern bietet auch eine wirtschaftliche Lösung für Ihre Kühlaufgaben, da Kosten für Frisch- und Abwasser entfallen.
La Comisión tuvo conocimiento del funcionamiento del vertedero de Ano Liosia y del problema de la eliminaciónde los lodos de depuración procedentes de la estación de tratamiento deaguasresiduales urbanas de Psyttalia a raíz delas denuncias recibidas.
Bei der Kommission sind Beschwerden sowohl über den Betrieb der Mülldeponie Ano Liossia als auch über das Problem der Beseitigung von Klärschlamm aus der Anlage zur Behandlung von kommunalem Abwasser in Psyttalia eingegangen.
Korpustyp: EU DCEP
Dado que los objetivos de la acción pretendida, a saber, reducir la contribución de los fosfatos de los detergentes a los riesgos de eutrofización y los costes de la eliminaciónde los fosfatos en las depuradoras deaguasresiduales,
Die Ziele der zu ergreifenden Maßnahme, nämlich die Verringerung des Beitrags der Phosphate in Detergenzien zur Eutrophierung, die Senkung der Kosten für die Phosphateliminierung in Kläranlagen
Korpustyp: EU DCEP
La técnica se basa en la eliminaciónde partículas y gotas de gases residuales mediante el impacto/choque de flujos, así como delas sustancias gaseosas mediante la absorción parcial con agua.
Die Technik basiert auf der Abscheidung von Partikeln und Tropfen aus den Abgasen durch Schlag/Stoß sowie auf der Abscheidung gasförmiger Stoffe durch die teilweise Absorption im Wasser.
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante lo establecido en los puntos 1 a 5, se prohibirá la eliminaciónde subproductos animales, incluidas la sangre y la leche, o productos derivados a través de la corriente deaguasresiduales.
Unbeschadet der Nummern 1 bis 5 ist die Beseitigung tierischer Nebenprodukte, einschließlich Blut und Milch, oder von Folgeprodukten über den Abwasserstrom verboten.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Se incluyen también en el ámbito de aplicación de la Directiva 91/271/CE DO L 135 de 30.5.1991, p. 40 . sobre el tratamiento delasaguasresiduales urbanas los sistemas privados deeliminaciónde residuos?
Fallen auch private Abwassersysteme unter die Bestimmungen der Richtlinie 91/271/EWG über die Behandlung von kommunalem Abwasser ABl.
Korpustyp: EU DCEP
El carbón activo es una delas más eficaces tecnologías para la eliminaciónde una amplia gama de contaminantes deaguasresiduales industriales y municipales, lixiviados de vertederos y contaminación de suelos.
Eines der effektivsten Mittel um die zahlreichen, verschiedenen Verunreinigungen aus kontaminierten Böden, Deponiesickerwässern, industriellen und häuslichen Abwässwern zu entfernen ist Aktivkohle.
La Comisión ha interpuesto un recurso contra Suecia ante el Tribunal de Justicia delas Comunidades Europeas por no haber renovado sus plantas de tratamiento deaguasresiduales con vistas a mejorar la eliminación del nitrógeno.
Die Kommission hat vor dem Gerichtshof der EG ein Verfahren gegen Schweden eingeleitet, weil Schweden es unterlassen hat, Kläranlagen umzubauen, um die Stickstoffbeseitigung darin zu verbessern.
Korpustyp: EU DCEP
Huelga decir que el medio ambiente es uno de los retos clave y que la eliminaciónde desechos, las obras de alcantarillado y lasaguasresiduales plantean un problema especial.
Natürlich ist auch die Umwelt eine der zentralen Herausforderungen, und hier ist besonders der Bereich Abfall, Kläranlagen, Abwässer ein besonderes Problem.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que tener en cuenta sus elevados costes de inversión y explotación y sus importantes efectos interambientales, como la generación y eliminaciónde lodos y las medidas adicionales de tratamiento deaguasresiduales.
Hohe Investitions- und Betriebskosten und bedeutende medienübergreifende Effekte, wie das Entstehen einer gipshaltigen Suspension und ihre Entsorgung sowie zusätzliche Abwasserbehandlungen, müssen berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
«transferencia fuera del emplazamiento»: el traslado fuera de los límites de un complejo de residuos destinados a la recuperación o a la eliminación y de contaminantes en aguasresiduales destinadas a tratamiento;
„Verbringung außerhalb des Standortes“ die Verlagerung von zur Verwertung oder Beseitigung bestimmten Abfällen und von in Abwasser enthaltenen Schadstoffen zur Abwasserbehandlung über die Grenzen einer Betriebseinrichtung hinaus;
Korpustyp: EU DGT-TM
Aboga por la eliminacióndelas barreras que impiden la transferencia de conocimientos y tecnología en relación con la conservación del agua, la recogida deaguas, las técnicas de riego, la gestión delasaguas subterráneas, el tratamiento delasaguasresiduales, etc.;
fordert die Beseitigung von Hemmnissen, die den Transfer von Wissen und Technologien in den Bereichen Gewässerschutz, Wassergewinnung, Bewässerungstechniken, Grundwasserbewirtschaftung, Abwasserbehandlung usw. verhindern;
Korpustyp: EU DCEP
Estas empresas constituyen alrededor de 90 por ciento delas ventas de electricidad el 60 por ciento delas ventas locales y de distrito, el 90 por ciento delas ventas de gas natural y 80 por ciento de financiamiento para el agua potable y cerca de un tercio de la eliminacióndeaguasresiduales en Alemania.
Sie repräsentieren rund 90 Prozent des Stromabsatzes, gut 60 Prozent des Nah- und Fernwärmeabsatzes, 90 Prozent des Erdgasabsatzes sowie 80 Prozent der Trinkwasser-Förderung und rund ein Drittel der Abwasser-Entsorgung in Deutschland.
Sachgebiete: auto tourismus media
Korpustyp: Webseite
El objetivo es la eliminación paulatina de la contaminación delasaguas mediante la reducción permanente delas descargas deaguasresiduales, emisiones y liberaciones de hazardous substances prioritarias con el objetivo de su total suspensión en el plazo de 20 años.
Ziel ist die allmähliche Beseitigung der Verschmutzung der Gewässer durch ständige Reduzierung der Einleitungen, Emissionen und Freisetzungen von prioritären hazardous substances mit dem Ziel ihrer vollständigen Einstellung innerhalb von 20 Jahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los contadores podrían ser vistos como una herramienta muy importante en la gestión del agua a través delas nuevas zonas de cuencas hidrográficas para contribuir a la eliminacióndelasaguasresiduales y para la planificación adecuada delas necesidades futuras.
Die Messung des Wasserverbrauchs könnte im Rahmen der neuen Flußgebietseinheiten ein sehr wichtiges Instrument der Wasserbewirtschaftung darstellen und einen Beitrag zur Verhinderung der Wasserverschwendung sowie zur systematischen Planung des künftigen Bedarfs leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Constata que, en general, se hace referencia en este respecto a prestaciones importantes para la vida diaria como, por ejemplo, las prestaciones de transportistas, correos, telecomunicaciones, hospitales, servicios sociales, eliminacióndeaguasresiduales y residuos y abastecimiento de agua y energía, particularmente de electricidad;
4. stellt fest, dass im Allgemeinen darunter Leistungen verstanden werden, die für die Lebensführung wichtig sind, also u.a. Leistungen der Verkehrsträger, der Post, der Telekommunikation, der Krankenhäuser, der Sozialdienste, der Entsorgung von Abwasser und Abfall, der Versorgung mit Wasser und Energie, vor allem Strom;
Korpustyp: EU DCEP
Basándose en análisis ulteriores, la Comisión ha concluido que debe prohibirse el uso de fosfatos en los detergentes domésticos para ropa, a fin de reducir la contribución de los fosfatos de los detergentes a los riesgos de eutrofización y de disminuir los costes de la eliminaciónde los fosfatos en las depuradoras deaguasresiduales.
Nach weiteren Analysen kam die Kommission zu dem Schluss, dass die Verwendung von Phosphaten in Haushaltswaschmitteln verboten werden soll, damit Phosphate in Detergenzien weniger stark zur Eutrophierung beitragen und die Kosten für die Phosphateliminierung in Kläranlagen sinken.
Korpustyp: EU DCEP
Basándose en análisis ulteriores, la Comisión ha concluido que debe limitarse el uso de fosfatos en los detergentes domésticos para ropa, a fin de reducir la contribución de los fosfatos de los detergentes a los riesgos de eutrofización y de disminuir los costes de la eliminaciónde los fosfatos en las depuradoras deaguasresiduales.
Nach weiteren Analysen kam die Kommission zu dem Schluss, dass die Verwendung von Phosphaten in Haushaltswaschmitteln begrenzt werden soll, damit Phosphate in Detergenzien weniger stark zur Eutrophierung beitragen und die Kosten für die Phosphateliminierung in Kläranlagen sinken.
Korpustyp: EU DCEP
La coincineración de residuos —como operación de recuperación o de eliminación— está sujeta a condiciones de autorización y funcionamiento similares a lasde la incineración de residuos, especialmente en cuanto a los valores límite de emisión de aire, descarga deaguasresiduales y residuos, control y seguimiento y requisitos de medición.
Die Mitverbrennung von Abfällen – entweder zur Verwertung oder Beseitigung – unterliegt ähnlichen Bedingungen hinsichtlich der Zulassung und der Abfallverbrennung an sich, insbesondere im Hinblick auf Grenzwerte für Emissionen in der Luft, Abwasser und die Ableitung von Rückständen sowie Vorschriften über Kontrolle, Überwachung und Messung.
Korpustyp: EU DCEP
La coincineración de residuos — como operación de valorización o deeliminación — está sujeta a condiciones de autorización y funcionamiento similares a lasde la incineración de residuos, especialmente en cuanto a los valores límite de emisión de aire, descarga deaguasresiduales y residuos, control y seguimiento y requisitos de medición.
Die Mitverbrennung von Abfällen — entweder zur Verwertung oder Beseitigung — unterliegt ähnlichen Bedingungen hinsichtlich der Zulassung und des Betriebs wie die Abfallverbrennung an sich, insbesondere im Hinblick auf Grenzwerte für Emissionen in der Luft, Abwasser und die Ableitung von Rückständen sowie Vorschriften über Kontrolle, Überwachung und Messung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entre ellos se cuenta el proyecto de recogida, transporte, tratamiento y eliminacióndelasaguasresidualesde Fourka, Kalandra y Kassandrino, pertenecientes al municipio de Kassandreia de la Calcídica así como la red de alcantarillado y la planta depuradora de residuos del municipio de Chalastra.
Hierzu gehört das Vorhaben betreffend das Einsammeln, den Transport, die Behandlung und Entsorgung der Abwässer in Fourka, Kalandra und Kassandrino (Gemeinde Kassandra-Chalkidike) sowie das Abwassernetz und die Kläranlage der Gemeinde Chalastra.
Korpustyp: EU DCEP
Ampliación de la infraestructura municipal de carácter económico en el marco de la tarea de interés común «Mejora de la estructura económica regional» con arreglo a la parte II, punto 7, del Plan marco e), Construcción o ampliación de instalaciones deeliminación y/o tratamiento deaguasresiduales y residuos.
Ausbau der kommunalen wirtschaftsnahen Infrastruktur im Rahmen der Gemeinschaftsausgabe (GA) „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ nach Teil II Punkt 7 des Rahmenplanes e) Errichtung oder Ausbau von Anlagen für die Beseitigung bzw. Reinigung von Abwasser und Abfall.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eliminaciónde residuos no peligrosos con una capacidad superior a 50 toneladas por día que impliquen alguna o varias delas siguientes actividades, y excluyan las actividades contempladas en la Directiva 91/271/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1991, sobre el tratamiento delasaguasresiduales urbanas [1]:
Beseitigung nicht gefährlicher Abfälle mit einer Kapazität von über 50 t pro Tag im Rahmen einer oder mehrerer der folgenden Tätigkeiten und unter Ausschluss der Tätigkeiten, die unter die Richtlinie 91/271/EWG des Rates vom 21. Mai 1991 über die Behandlung von kommunalem Abwasser [1] fallen:
Korpustyp: EU DGT-TM
A fin de reducir el número total de toneladas de material de origen animal procedente del tratamiento deaguasresiduales objeto deeliminación, parece procedente que, en la medida de lo posible, se separen los efluentes de riesgo de la categoría 1 de los demás efluentes en una fase lo más temprana posible.
Um den Gesamtanfall an Material tierischen Ursprungs aus der Behandlung von zu beseitigenden Abwässern zu verringern, erscheint es angebracht, soweit wie möglich die Risikoabwässer der Kategorie 1 möglichst früh von den übrigen Abwässern zu trennen.
Korpustyp: EU DCEP
Debe prohibirse la eliminaciónde subproductos animales o productos derivados a través de la corriente deaguasresiduales, que no está sujeta a los requisitos que garantizarían un control adecuado de los riesgos para la salud pública y la salud animal.
Die Entsorgung tierischer Nebenprodukte und Folgeprodukte über den Abwasserstrom sollte untersagt werden, da dieser Strom keinen Bestimmungen unterliegt, die eine geeignete Bekämpfung der Risiken für die Gesundheit von Mensch und Tier gewährleisten würden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El problema se originó probablemente, como hemos oído, en lasaguasresidualesde una empresa farmacéutica de propiedad norteamericana asentada en Irlanda, trasladadas por una empresa irlandesa dedicada a la eliminaciónde residuos a una planta de reprocesado belga que ahora está en quiebra.
Das Problem hat dem Vernehmen nach seinen Ursprung vermutlich in Abwässern eines amerikanischen Pharmaunternehmens in Irland, die von einem irischen Abfallentsorger an eine belgische, jetzt bankrotte, Wiederaufbereitungsanlage gelangten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este contexto, UPS apoya proyectos como la eliminaciónde metano y gases de vertederos en Colombia, la reforestación del bosque Garcia River en los EE.UU. y el tratamiento deaguasresiduales en el marco del proyecto «Cholburi Wastewater Biogas-to-Energy» en Tailandia.
ES
UPS unterstützt in diesem Rahmen Projekte wie die Entsorgung von Methan- und Deponiegasen in Kolumbien, die Wiederaufforstung des Garcia River Forest in den USA sowie Abwasseraufbereitung im Rahmen des Projekts „Cholburi Wastewater Biogas-to-Energy“ in Thailand.
ES