linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ellas sie 816

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ellas ihr 58 Unternehmen 60 der 64 ihrer 66 dazu 68 den 70 darunter 71 sind 85 sich 90 auch 94 davon 113 anderem 114 denen 136 diesen 297 dieser 346 diese 399 die 420 ihnen 1.781

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ella sie 729
ELLA .
a ella ihr 2
con ella mit ihr 1.922

con ella mit ihr
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aunque Brussig deja atrás la RDA con risas, se mantiene fiel a ella. DE
Brussig lässt die DDR mit einem Lachen hinter sich und bleibt ihr doch treu. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Y estuvo escondido con ella en la casa de Jehovah seis años.
Und er war mit ihr versteckt im Hause des HERRN sechs Jahre.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tanya? hombre, saliste con ella despues de mi.
Tanya? Nach mir warst du doch mit ihr zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ser algún tiempo antes y que estaba con ella para ir al estudio canadiense original en Japón.
Kann einige Zeit vor und war mit ihr zu gehen, um den ursprünglichen kanadischen Studie in Japan.
Sachgebiete: tourismus media informatik    Korpustyp: Webseite
asiento forme parte integrante de la máquina deberá suministrarse con ella.
Sitz Bestandteil der Maschine, ist er mit ihr zusammen zu liefern.
   Korpustyp: EU DCEP
Barney estaba pendiente de la Sra. Manion porque estaba jugando al flipper con ella.
Barney Quill war sich Frau Manions bewusst, weil er mit ihr Flipper spielte.
   Korpustyp: Untertitel
Más tarde llegó la invasión y, con ella, la Devastación.
Dann kam die Invasion und mit ihr das “Große Feuer”.
Sachgebiete: mythologie politik media    Korpustyp: Webseite
Esto significa aceptar la globalización y habérselas con ella.
Das bedeutet, die Globalisierung zu akzeptieren und sich mit ihr auseinanderzusetzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mis amigos solo tenían un pequeño problema con ella.
Meine Freunde hatten nur ein klitzekleines Problem mit ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Estos últimos acercamientos usualmente muestran paralelos con la Astrología y se combinan fácilmente con ella.
Letztere zeigen häufig Parallelen zu der Astrologie und lassen sich sehr fruchtbar mit ihr kombinieren.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ellas

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nacer en ella, trabajar en ella y morir en ella.
Wir leben, arbeiten und sterben hier.
   Korpustyp: Untertitel
Yo pelearé por ella.
Wenn du kämpfen willst, dann mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es la Srta.
Yang, das ist Miss Gladys.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba bien sin ella.
Mir war warm genug ohne.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi hija!
Das ist meine Tochter!
   Korpustyp: Untertitel
Hay grandeza en ella.
Es steckt Größe darin.
   Korpustyp: Untertitel
Ella amaba tomar fotos.
Gene liebte es, Fotos aufzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Era ella o yo.
Ich wünschte, es wäre anders.
   Korpustyp: Untertitel
Soy socio en ella.
Ich bin ein Partner.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi abogado.
Da ist mein Anwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá sea por ella.
Vielleicht ist es ihretwegen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá sean por ella.
Vielleicht hat er das ihretwegen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Y quién es ella?
Also, wer ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Ella no quería verme.
Mrs. Rutledge wollte mich nicht sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella debe ser Marjane.
Da ist ja Marjane!
   Korpustyp: Untertitel
Está loco por ellas.
Er ist ganz verrückt danach.
   Korpustyp: Untertitel
Y ella es Ellen.
Und das ist Ellen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ella no respondía.
Aber ich bekam keine Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
Y ella es Harriet.
Also, das ist Harriet.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquiera o todas ellas.
Ob zu ein paar oder zu allen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es una obrera.
"Dies ist eine Arbeiterin."
   Korpustyp: Untertitel
Necesito hablar con ella.
Ich muss mit deiner Herrin reden.
   Korpustyp: Untertitel
ella ha podido escapar.
…ummer Vier hat mich angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no lo sabía.
Wie sollte ich es wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Hemos votado sobre ellas.
Darüber haben wir abgestimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Enseguida volveré sobre ellas.
Ich werde gleich darauf zurückkommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Coincido mucho con ella.
Das geht mir sehr nahe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos oponernos a ellas.
Dem sollte entgegengetreten werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Veré dos de ellas.
Ich sehe zwei Ursachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podremos discutir sobre ellas.
Wir werden darüber noch zu diskutieren haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mencionaré algunas de ellas.
Ich möchte einige aufzeigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nunca bailo sin ella.
Ich tanze nie ohne ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Todos viajarían con ella.
Wir könnten zusammen reisen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es Lady Dean.
Das ist Lady Dean.
   Korpustyp: Untertitel
Nos arriesgaremos con ella.
Mit dem würden wir es gerne probieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ella tenía un polizón.
Wir hatten einen blinden Passagier.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás fue ella misma.
Vielleicht war es Natalie selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Ella deriva al estribor.
Wir driften nach Steuerbord.
   Korpustyp: Untertitel
Iba detrás de ella.
Ich war hinter ih…
   Korpustyp: Untertitel
Ella está en verde.
Es ist im grünen Bereich.
   Korpustyp: Untertitel
Formo parte de ella.
Ich gehöre zur Familie.
   Korpustyp: Untertitel
No creo en ella.
Ich glaube nicht an Unschuld.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no es Phoebe?
Das ist nicht Phoebe?
   Korpustyp: Untertitel
Ella tiene un pulso.
Was ist mit ihrem Puls?
   Korpustyp: Untertitel
No hablemos sobre ella.
Reden wir nicht drüber.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no lleva pantalones.
Kannst du nicht irgendeine Hose anziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ella lucha contra mí!
Es kämpft mit mir!
   Korpustyp: Untertitel
Y voy tras ella.
Und ich bin dahinter her.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ella es inaccesible.
Aber unerreichbar wie ein Supermodel.
   Korpustyp: Untertitel
Déjeme hablar con ella.
Ich will mit Eve sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella está tan entusiasmada.
Es ist so nett von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi problema.
Das ist meine Abteilung!
   Korpustyp: Untertitel
Lo hago por ellas.
Das macht ihn sowas von unattraktiv.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no lo hizo.
Si…hat das nicht getan.
   Korpustyp: Untertitel
No participando en ella.
Indem ich mich nicht daran beteiligt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Ella se lo dio.
Und dafür gibt es keine Beweise.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre me gustó ella.
Ich hab Barbara immer gemocht.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi testigo.
Da, meine Zeugin.
   Korpustyp: Untertitel
Ella muestra un poco.
Man sieht ein bisschen was.
   Korpustyp: Untertitel
Y ella era amable.
Und er wa…naiv.
   Korpustyp: Untertitel
Ella nunca conversó conmigo.
Seine Mama hat nicht mehr mit mir geredet.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es una salvaje.
Das ist eine wilde Katze.
   Korpustyp: Untertitel
Ella murió por esto.
Sle ist dafür gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
No creo en ella.
Daran glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi mamá.
Das ist meine Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Debes humillarte ante ella.
Du musst dich vor Rom erniedrigen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo ella y yo.
Nur ich und Ma.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no me dejará.
Mutti lässt mich nicht weg.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy orgulloso de ella.
Ich bin ziemlich stolz darauf.
   Korpustyp: Untertitel
Pienso casarme con ella.
Wir haben vor zu heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
Que lo haga ella.
Das soll das Mädchen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso pagamos por ella.
Wir zahlen sogar dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Porque ella me mandó.
Weil sie's mir gesagt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi hermana.
Das ist meine Schwester, Rachel.
   Korpustyp: Untertitel
Nos quedaremos con ella.
Wir werden es behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Debería escupirte en ella.
Spucken sollte ich drauf!
   Korpustyp: Untertitel
Quiero hablar de ella.
Und ich möchte eine Minute darüber sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso mismo dijo ella.
Mom hat das gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi hermana.
Hör zu, das da ist meine Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi promotora.
Deb hier, meine Förderin.
   Korpustyp: Untertitel
Ésa no es ella.
Das ist doch Little Elk.
   Korpustyp: Untertitel
Con ella seríamos invencibles.
Mit dem wären wir unbesiegbar.
   Korpustyp: Untertitel
Háztelo bien con ella.
-Treib's nicht zu wüst.
   Korpustyp: Untertitel
Puse todo en ella.
Habe alles hineingesteckt, was ich hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi novia.
Es ist meine Verlobte.
   Korpustyp: Untertitel
Ella llama y dice:
Jemand klopfte an meine Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba enamorado de ella.
Nun, ich war verliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi madre.
Das ist meine Mutter?
   Korpustyp: Untertitel
Ella también llegó hoy.
Irène ist heute angekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es su hija.
Das ist deine Tochter, Makoto.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es la niña.
Das ist das Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es tu madre;
Du sollst deines Vaters Weibes Blöße nicht aufdecken;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ella es tu Tía.
Du sollst deiner Schwiegertochter Blöße nicht aufdecken;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y ella es Spike.
Und das ist Spike.
   Korpustyp: Untertitel
No creo en ellas.
Daran glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Y después ella murió.
Meine Mutter ist gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que sin ella.
Ohne unsere Hilfe, würde ich sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi esposa.
Das ist meine Frau.
   Korpustyp: Untertitel
No dudo de ella.
Das tue ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no estuvo aquí.
Laura Kensington war nicht hier.
   Korpustyp: Untertitel