linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ellos sie 16.432

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ellos der 130 davon 139 haben 146 den 157 beiden 162 ihrer 166 anderem 169 auch 182 Ihnen 243 wir 251 sich 296 ihr 316 dieser 397 diesen 538 denen 553 diese 757 die 1.686 ihnen 7.239

Verwendungsbeispiele

ellos sie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Beti Minkin ha logrado integrar en el proyecto a más de 200 familias y crear fuentes de ingresos para ellas. DE
Beti Minkin ist es gelungen, über 200 Familien in das Projekt zu integrieren und Einkommensmöglichkeiten für sie zu schaffen. DE
Sachgebiete: geografie mode-lifestyle landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, ellos tienen apenas diez años y ya están navegando en Internet.
Herr Präsident, sie sind knapp zehn Jahre alt und surfen bereits im Internet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bob, ellos deben aprender a hablar con la verdad.
Bob, sie sollten lernen, die Wahrheit zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Pregúnteles a las personas en el pueblo dónde conseguir comida buena, y ellos dirán que valla a Ginana.
Frage die Leute in der Stadt wo man gut essen kann und sie werden dir sagen geh zu Ginana.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Mis colegas ya se han referido a ellas: observadores, ayuda humanitaria.
Meine Kolleginnen und Kollegen haben sie bereits genannt: Beobachter, humanitäre Hilfe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Madre Alberto, ellos tienen experiencia médica en Córdoba y Buenos Aires.
Oberin, sie sind erfahrene Ärzt…aus Córdoba und Buenos Aires.
   Korpustyp: Untertitel
Productos de KEFA no tratan frenar la humedad. Ellos cambian su estado físico. Así garantizan una casa sana.
KEFA-Produkte versuchen nicht die Feuchtigkeit zu stoppen, sondern sie ändern den Aggregatzustand, sodass ein gesundes Haus gewährleistet ist.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Desgraciadamente los propios ciudadanos no siempre aprecian lo bueno del trabajo que se está realizando para ellos, especialmente aquí.
Leider würdigen die Bürger selbst die für sie errungenen Wohltaten nicht immer; das ist vor allem hier der Fall.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Central, sujetos rescatados están en tierr…...y Urgencias está trabajando en ellos.
Zentrale, die Geretteten sind aus dem Wasser...... und die ESU bearbeitet sie jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Administradores y moderadores también pueden modificar su articulo, pero el mensaje, que ellos modificaron su articulo a lo mejor no aparece.
Administratoren und Moderatoren können deine Beiträge auch bearbeiten, aber die Anmerkung, dass sie deinen Beitrag bearbeitet haben erscheint dann möglicherweise nicht.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ello es 362 hieran 7
de ello daraus 185
por ello deshalb 3.308 darum 409
entre ellos untereinander 359
con ello damit 870 mit ihm 25

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ellos

268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para ello:»;
Zu diesem Zweck“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ellos ideaban DE
plus plane plus planes moins plane moins planes DE
Sachgebiete: e-commerce radio typografie    Korpustyp: Webseite
ellos barbaban DE
plus barbare plus barbares moins barbare moins barbares DE
Sachgebiete: linguistik typografie jagd    Korpustyp: Webseite
Ellos no tienen un televisor en ellos?
Ist etwa ein Fernseher eingebaut?
   Korpustyp: Untertitel
ellos hayan adquirido ellos hubieran adquirido DE
ich hätte weggeholt du hättest weggeholt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren cortado ellos habrían cortado DE
ich habe kahl geschoren gehabt du hast kahl geschoren gehabt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren distinguido ellos habrían distinguido DE
ich hatte bedeutet gehabt du hattest bedeutet gehabt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hayan seguido ellos hubieran seguido DE
ich werde nachfolgen du werdest nachfolgen DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hayan dicho ellos hubieran dicho DE
ich werde nachsagen du werdest nachsagen DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieran habido ellos hubiesen habido DE
ich hätte gegeben du hättest gegeben DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán vendimiado ellos hubieren vendimiado DE
ich habe nachgelesen gehabt du habest nachgelesen gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán impugnado ellos hubieren impugnado DE
ich habe gefochten gehabt du habest gefochten gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán actuado ellos hubieren actuado DE
ich habe dagegengewirkt gehabt du hast dagegengewirkt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik mythologie musik    Korpustyp: Webseite
ellos hubieran paginado ellos hubiesen paginado DE
ich würde paginieren du würdest paginieren DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos habrán paginado ellos hubieren paginado DE
ich habe paginiert gehabt du habest paginiert gehabt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos habrán defendido ellos hubieren defendido DE
ich habe gewahrt gehabt du hast gewahrt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik mythologie musik    Korpustyp: Webseite
ellos habrán debatido ellos hubieren debatido DE
ich habe wegdiskutiert gehabt du habest wegdiskutiert gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán sancionado ellos hubieren sancionado DE
ich habe sanktioniert gehabt du habest sanktioniert gehabt DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
ellos habrán regado ellos hubieren regado DE
ich habe nachgegossen gehabt du habest nachgegossen gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán calado ellos hubieren calado DE
ich habe abgebucht gehabt du habest abgebucht gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán embalsamado ellos hubieren embalsamado DE
ich habe balsamiert gehabt du habest balsamiert gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán facilitado ellos hubieren facilitado DE
ich habe nachgebessert gehabt du habest nachgebessert gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán latido ellos hubieren latido DE
ich habe gequengelt gehabt du habest gequengelt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán nublado ellos hubieren nublado DE
ich habe bedeckt gehabt du habest bedeckt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán habitado ellos hubieren habitado DE
ich habe innegewohnt gehabt du habest innegewohnt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán taladrado ellos hubieren taladrado DE
ich habe eingebohrt gehabt du habest eingebohrt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán colgado ellos hubieren colgado DE
ich habe rausgeflogen gehabt du habest rausgeflogen gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán tapado ellos hubieren tapado DE
ich habe verborgen gehabt du habest verborgen gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
ellos habrán hartado ellos hubieren hartado DE
ich habe satt gehabt gehabt du habest satt gehabt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán defendido ellos hubieren defendido DE
ich habe gewahrt gehabt du habest gewahrt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
ellos habrán necesitado ellos hubieren necesitado DE
ich habe abgebraucht gehabt du habest abgebraucht gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán fascinado ellos hubieren fascinado DE
ich habe eingeblendet gehabt du habest eingeblendet gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán habitado ellos hubieren habitado DE
ich hatte innegewohnt gehabt du hattest innegewohnt gehabt DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
ellos habrán ubicado ellos hubieren ubicado DE
ich habe gelegen gehabt du habest gelegen gehabt DE
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán abastado ellos hubieren abastado DE
ich habe mich abgeastet gehabt du habest dich abgeastet gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán lucido ellos hubieren lucido DE
ich habe eingebrannt gehabt du habest eingebrannt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán fallado ellos hubieren fallado DE
ich habe gemangelt gehabt du habest gemangelt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán ladrillado ellos hubieren ladrillado DE
ich habe eingebrockt gehabt du habest eingebrockt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos habrán declamado ellos hubieren declamado DE
ich habe gearbeitet gehabt du habest gearbeitet gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos hubieran seguido ellos hubiesen seguido DE
ich würde nachfolgen du würdest nachfolgen DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren trocado ellos habrían trocado DE
ich habe getauscht gehabt du habest getauscht gehabt DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren adquirido ellos habrían adquirido DE
ich habe eingekauft gehabt du habest eingekauft gehabt DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren distinguido ellos habrían distinguido DE
ich habe bedeutet gehabt du habest bedeutet gehabt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren sabido ellos habrían sabido DE
ich habe gewusst gehabt du habest gewusst gehabt DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren vivido ellos habrían vivido DE
ich habe gehaust gehabt du habest gehaust gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren pedido ellos habrían pedido DE
ich habe gebeten gehabt du habest gebeten gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren cabido ellos habrían cabido DE
ich habe gepasst gehabt du habest gepasst gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren visto ellos habrían visto DE
ich habe gewahrt gehabt du habest gewahrt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren querido ellos habrían querido DE
ich habe geliebt gehabt du habest geliebt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren guiado ellos habrían guiado DE
ich habe geleitet gehabt du habest geleitet gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren distinguido ellos habrían distinguido DE
ich habe gekennzeichnet gehabt du habest gekennzeichnet gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren actuado ellos habrían actuado DE
ich habe gehandelt gehabt du habest gehandelt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren cazado ellos habrían cazado DE
ich habe gefangen gehabt du habest gefangen gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren empezado ellos habrían empezado DE
ich habe begonnen gehabt du habest begonnen gehabt DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren seguido ellos habrían seguido DE
ich habe befolgt gehabt du habest befolgt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren conocido ellos habrían conocido DE
ich habe gekannt gehabt du habest gekannt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren prohibido ellos habrían prohibido DE
ich habe verboten gehabt du habest verboten gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren andado ellos habrían andado DE
ich habe gelaufen gehabt du habest gelaufen gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos habrán cortado ellos hubieren cortado DE
ich habe kahl geschoren gehabt du hast kahl geschoren gehabt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren pagado ellos habrían pagado DE
ich habe gezahlt gehabt du habest gezahlt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren cogido ellos habrían cogido DE
ich habe gegriffen gehabt du habest gegriffen gehabt DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren cortado ellos habrían cortado DE
ich habe geschoren gehabt du habest geschoren gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren regado ellos habrían regado DE
ich habe gegossen gehabt du habest gegossen gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren vuelto ellos habrían vuelto DE
ich sei gekommen gewesen du seist/seiest gekommen gewesen DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren empezado ellos habrían empezado DE
ich habe initiiert gehabt du habest initiiert gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren colgado ellos habrían colgado DE
ich habe gehangen gehabt du habest gehangen gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren cogido ellos habrían cogido DE
ich habe genommen gehabt du habest genommen gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren movido ellos habrían movido DE
ich habe gependelt gehabt du habest gependelt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Ello exigió grandes inversiones.
Dazu waren hohe Investitionen erforderlich.
   Korpustyp: EU DCEP
Interesa por ello saber:
Deshalb möchte ich wissen:
   Korpustyp: EU DCEP
Soy uno de ellos.
Ich gehörezu Damaskinos Vertrauten.
   Korpustyp: Untertitel
Me encargaré de ello.
Ich werde mich darum kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Aprendí mucho con ellos.
Dadurch lernt man Einiges.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero pensar en ello.
Ich will darüber nachdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos acudieron a mí.
Es wurde mir angeboten.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos son el Sr.
Das sind Mr. und Mrs. Bale Clinch.
   Korpustyp: Untertitel
Pienso en ello constantemente.
Ich denke ständig daran.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos no lo saben.
Das weiß ja keiner.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy seguro de ello.
Sicher wird es das, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
No luches contra ello.
Kämpf nicht dagegen an.
   Korpustyp: Untertitel
Estáte agradecida por ello.
Dafür solltest du mir dankbar sein.
   Korpustyp: Untertitel
No seamos como ellos.
Lasst uns nicht so sein.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy acostumbrado a ello.
Ich bin dran gewöhnt.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy pensando en ello.
Ich werde darüber nachdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy segura de ello.
Da bin ich mir sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos no toman prisioneros.
Bugs machen keine Gefangenen.
   Korpustyp: Untertitel
Podría ocuparme de ello.
Klar könnte ich mich drum kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
No pienses en ello.
Oenk nicht mehr daran.
   Korpustyp: Untertitel
Yo iré con ellos.
Ich werde dabei sein.
   Korpustyp: Untertitel
Me ocuparé de ellos.
Ich kümmere mich darum.
   Korpustyp: Untertitel
Conseguí pensar en ello.
Daran dachte ich wenigstens.
   Korpustyp: Untertitel
Sentía pasión por ellos.
Für mich war das wahre Leidenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
He leído sobre ello.
Ich habe darüber gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Me aseguraré de ello.
Dafür werde ich sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Sería genial en ello.
Ich wäre sehr gut darin.
   Korpustyp: Untertitel
Interesa por ello saber:
Es wäre daher interessant zu wissen:
   Korpustyp: EU DCEP
Como mínimo, ello requerirá:
Als Mindestanforderungen gelten folgende Kriterien:
   Korpustyp: EU DCEP
Entre ellos se encuentran:
Dies betrifft u.a.:
   Korpustyp: EU DCEP
Todo ello requiere fondos.
Dies alles wird Geld erfordern.
   Korpustyp: EU DCEP
Ello plantea dos cuestiones:
Dies wirft zwei Fragen auf.
   Korpustyp: EU DCEP