linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
embalaje Verpackung 1.465
Packstück 25 . .
[Weiteres]
embalaje .

Verwendungsbeispiele

embalaje Verpackung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El impreso en las instrucciones de embalaje debe observarse.
Die auf der Verpackung abgedruckten Hinweise sind zu beachten.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Transporte de un embalaje combinado con un embalaje exterior que no está adecuadamente cerrado
Beförderung einer zusammengesetzten Verpackung, bei der die Außenverpackung nicht ordnungsgemäß verschlossen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El embalaje podía ser la clave.
Es war die Verpackung, die den Unterschied machte.
   Korpustyp: Untertitel
Del embalaje tenía un aroma a cedro ligero puro.
Aus der Verpackung hatte eine Zigarre Licht Zedern aroma.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
En el embalaje y en el manual de instrucciones aparecerá también el texto siguiente (o uno equivalente):
Auf der Verpackung und in der Gebrauchsanleitung ist außerdem der folgende Wortlaut (oder ein vergleichbarer Text) anzubringen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Creo que es porque harían un agujero en el embalaje cuando se quedan fríos.
Ich denke wenn es zu kalt würde, würden sie ein Loch in die Verpackung reißen.
   Korpustyp: Untertitel
Enlace permanente al transporte internacional necesitan los requisitos de embalaje más estrictas
Permanenter Link zu Internationale Transport müssen die strengeren Anforderungen an die Verpackung
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los requisitos para la fabricación de embalajes son menos restrictivos.
Die Vorschriften für den Bau von Verpackungen sind weniger streng.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A estos malditos campesinos les encantan los embalajes.
Diese verdammten Hinterwäldler stehen auf Verpackung.
   Korpustyp: Untertitel
ORAFOL dispone también de bobinas cruzadas para la expedición, el embalaje y aplicaciones fijas continuas.
ORAFOL liefert Kreuzspulen auch für Versand, Verpackung und fortlaufende stationäre Anwendungen.
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


embalajes Verpackungen 307
embalaje retráctil .
embalaje reutilizable Mehrwegverpackung 1 . . . .
embalaje consignado . . .
embalaje depositado . . .
embalaje recuperable . . .
embalaje retornable . . .
grande embalaje .
pequeño embalaje .
embalaje exterior äußere Umhüllung 35 . .
embalaje compuesto .
embalaje protector Schutzverpackung 3
embalaje aéreo .
embalaje funcional .
embalaje industrial .
embalaje isotermo .
embalaje engañoso .
embalaje normalizado . . .
embalaje presentador . . .
embalaje anticorrosivo .
embalaje pesado .
embalaje marítimo .
embalaje transparente .
embalaje isotérmico .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit embalaje

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Palets, embalajes y madera de embalaje DE
Platten, Sperrholz und Furniere DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Palets, embalajes y madera de embalaje DE
Studie favorisiert Kaskadennutzung von Holz DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
la provisión de embalajes;
die Anschaffung von Paketiermaschinen, —
   Korpustyp: EU DCEP
embalaje con 3 ampollas.
Karton mit 3 Ampullen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
embalaje con 3 viales.
Karton mit 3 Durchstechflaschen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embalaje, expositor, de cartón
Kanister, Stahl, nicht abnehmbares Oberteil
   Korpustyp: EU DGT-TM
Embalaje, expositor, de metal
Kanister, Kunststoff, nicht abnehmbares Oberteil QM
   Korpustyp: EU DGT-TM
Embalaje, forrado de papel
Kanister, Stahl, nicht abnehmbares Oberteil
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de embalajes/piezas
Anzahl der Pack-/Teilstücke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos generales de embalaje e instrucciones de embalaje
Allgemeine Verpackungsbestimmungen und -anweisungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ETIQUETA Y EMBALAJE EXTERIOR DEL FRASCO EMBALAJE EXTERIOR DEL BLISTER
TEXT FÜR FALTSCHACHTEL UND ETIKETT DER FLASCHENPACKUNG TEXT FÜR FALTSCHACHTEL DER BLISTERPACKUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pedir Embalajes de Regalo, Embalajes de Regalo en bijouteria.com. EUR
Bei bijouteria.com Geschenkverpackungen, Geschenkverpackungen bestellen. EUR
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestra instalación propia de embalaje se encarga del pequeño embalaje. BE
Die Kleinverpackung erfolgt in unserer eigenen Packstation. BE
Sachgebiete: gartenbau finanzmarkt landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Él sólo quiere nuestro embalaje.
Sie wollen nur unser Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Conservar en el embalaje original.
In der Originalpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el embalaje original.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el embalaje exterior.
Den Pen mit eingelegter Patrone nicht im Kühlschrank aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ampollas de vidrio para embalaje
Ampullen, zu Transport- oder Verpackungszwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de embalajes de madera
Herstellung von Verpackungsmitteln aus Holz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Envases y embalajes de madera
Verpackungsmittel, Lagerbehälter und Ladungsträger, aus Holz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Embalaje y envío de artículos ES
Sonderaktionen für Artikel aus eBay Shops ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Embalaje y envío de artículos ES
Ein Käufer hat einen Artikel nicht bezahlt ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Industria de Impresión y Embalaje
Tschechischer Minister für Industrie und Handel Cienciala:
Sachgebiete: verlag oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
EMBALAJE Y ETIQUETA PARA FRASCOS
KARTON UND ETIKETT FÜR FLASCHEN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embalaje, expositor, de metal ID
Kiste, mehrlagig, Kunststoff DA Kiste, mit Palette ED
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayos funcionales en embalajes completos
Push & turn Prüfung an Schraubverschlüssen
Sachgebiete: oekonomie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Bolsas para embalaje de CD ES
Kochbuch „Der süße Brei“ ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Envío rapidísimo y embalaje perfecto. DE
Und von Delicatino schnell und zuverlässig geliefert. DE
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Acuzen embalaje por 5 agujas ES
Acuzen Mehrfachblister zu je 5 Nadeln ES
Sachgebiete: medizin finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Embalaje y envío de artículos ES
Versand nach: Europäische Union ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Partners de etiquetas y embalajes
Partner für Etiketten- und Verpackungsdruck
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
254 Fabricación de embalajes de madera
254 Herstellung von Verpackungsmittel aus Holz
   Korpustyp: EU DCEP
Mantener los viales en el embalaje original.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mantener los cartuchos en el embalaje original.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe permanecer en el embalaje original.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar el blister en el embalaje exterior.
In der Originalflasche aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deben conservarse en el embalaje original. am
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Saque la jeringa del embalaje protector.
Nehmen Sie die Spritze aus der Schutzverpackung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mantener los viales en el embalaje exterior.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mantener los cartuchos en el embalaje exterior.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fabricación de envases y embalajes de plástico
Herstellung von Verpackungsmitteln aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ampollas de vidrio para transporte o embalaje
Glasampullen, zu Transport- oder Verpackungszwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de envases y embalajes de madera
Herstellung von Verpackungsmitteln, Lagerbehältern und Ladungsträgern aus Holz
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Se supervisa el proceso de embalaje?
Wird der Verpackungsprozess beaufsichtigt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Describa el acabado exterior del embalaje:
Beschreibung der fertigen Außenverpackung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Es el acabado exterior del embalaje consistente?
Ist die fertige Außenverpackung robust?
   Korpustyp: EU DGT-TM
ID Embalaje, expositor, de plástico IC
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Feststoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papel de embalaje (vendido por separado)
Einpack– und Geschenkpapier (das getrennt verkauft wird)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No queríamos un embalaje de adorno.
Wir wollten keine Mogelpackung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El embalaje secundario deberá ser estanco.
Die Zweitverpackung muss wasserdicht sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
cajones, jaulas o tambores de embalaje,
Verpackungskisten, Lattenkisten oder Fässern,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ID Embalaje, expositor, de plástico IC
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Flüssigkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Envío (número de unidades de embalaje)
Sendung (Anzahl der Verpackungseinheiten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de embalajes por categoría de producto:
Anzahl der Packungen je Erzeugniskategorie:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peso (masa) de las mercancías sin embalaje.
Eigengewicht (-masse) der Ware ohne irgendwelche Umschließungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información indicada en los embalajes para transporte
Auf der Transportverpackung anzubringende Angaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
el código del centro de embalaje;
den Code der Packstelle;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Composición de los embalajes o haces
Inhalt der Packungen oder Bündel
   Korpustyp: EU DGT-TM
mediante impresión en el embalaje, o
durch Aufdruck auf das Päckchen oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
películas de materias plásticas para embalaje
Folien aus Kunststoff für Verpackungszwecke
   Korpustyp: EU IATE
hojas de celulosa regenerada para embalaje
Folien aus regenerierter Zellulose für Verpackungszwecke
   Korpustyp: EU IATE
embalajes para botellas de cartón o papel
Flaschenverpackungen aus Pappe oder Papier
   Korpustyp: EU IATE
Vamos a la caja de embalaje.
Dann nehmen wir die Kiste mit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto más te dedicarás al embalaje?
Wie lange wollen Sie Handelskaufmann sein?
   Korpustyp: Untertitel
Entrega en embalaje original con instrucciones. ES
Alle Golebo Displayschutzfolien werden mit einer bebilderten Montageanleitung ausgeliefert. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Entrega en embalaje original con instrucciones. ES
Lieferung in Originalverpackung mit Anleitung. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Entrega en embalaje original con instrucciones. ES
Die Lieferung erfolgt in Originalverpackung mit Anleitung. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Franqueo y gastos de embalajes son gratuitos. ES
Post- und Verpackungsgebühr kostenlos. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Fabricamos papel de embalaje de diferentes tipos: ES
Wir stellen Packpapier verschiedener Arten her: ES
Sachgebiete: luftfahrt foto typografie    Korpustyp: Webseite
Batir todo embalaje en un taxi
Besser als alles in ein Taxi zu stopfen.
   Korpustyp: Untertitel
EMBALAJE EXTERIOR DE LA SUSPENSIÓN ORAL
FALTSCHACHTELN FÜR DIE SUSPENSION ZUM EINNEHMEN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar el envase en el embalaje exterior.
Das Impfstoffbehältnis in der Faltschachtel aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
embalaje original para protegerla de la luz.
In der Originalverpackung aufbewahren, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en su embalaje exterior original.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Industria de embalaje: calefacción de cabezas selladas
Verpackungsindustrie - Beheizung von Siegelköpfen
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Fabricamos todo tipo de embalaje industrial. ES
Wir stellen Industrieverpackungen aller Art her. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
¿Necesita un embalaje original para su producto?
Sie hätten gern innovative Verpackungsdesigns für Ihr Produkt?
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Soluciones para la industria del embalaje:
Lösungen für die Verpackungsindustrie:
Sachgebiete: oekologie e-commerce oekonomie    Korpustyp: Webseite
Soluciones ergonómicas en el ámbito de embalaje. DE
Ergonomische Lösungen im Verpackungsbereich. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Sistemas de embalaje fabricantes y proveedores. ES
Verpackungssysteme Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Embalajes de transporte fabricantes y proveedores. ES
Transportverpackungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Embalajes de transporte? ES
Kennen Sie ein Synonym für Transportverpackungen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sistemas de embalaje? ES
Kennen Sie ein Synonym für Verpackungssysteme? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Embalaje de plástico, bolsa, con europerforación
Kunststoffverpackung, Beutel, mit Euroloch
Sachgebiete: transport-verkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Motion Centric Automation para líneas de embalaje.
Auf ganzer Linie erfolgreich.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sigamos con la línea de embalaje:
Weiter geht es in der Verpackungslinie:
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Embalajes para joyeria con lazo 027188.003003 blanco DE
Schmuckverpackungen mit Schleife und loser Schaumstoffeinlage für Schmucksets 027188.003003 weiss DE
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ese aceite protege los rodamientos sin embalaje. ES
Dieses Öl schützt ausgepackte Lager. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Storopack es especialista en embalajes de protección. ES
Storopack ist Spezialist für Schutzverpackungen. ES
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Embalaje interior de madera, metal, plástico DE
Innenverpackung aus Holz, Metall, Plastik DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Embalaje STAER, muelles dentro de tubo
EINZELVERPACKUNGEN Typ STAER - Druckfedern in einem Rohr
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Director de diseño de envases y embalajes
Leiter der Abteilung für Verpackungsdesign
Sachgebiete: film informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Pegatina Xchange en embalaje de cartón
Xchange Hinweis auf dem Karton
Sachgebiete: oekonomie auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Empaquete y embalaje de papel y cartón :.:
Papier- und Kartonverpackungen und Containern :.:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Transportadora de Empuje para Alimentación o Embalaje
Schubförderer für Lebensmittel- und Verpackungsindustrie
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tradition embalaje unitario con o sin tubo ES
Tradition Einzelblister mit oder ohne Führungsröhrchen ES
Sachgebiete: medizin finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Five embalaje economico por 5 agujas ES
Five Mehrfachblister zu je 5 Nadeln (Verpackungsgröße 1.000 Nadeln) ES
Sachgebiete: medizin finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Embalaje, tarimas y contenedores a granel
Kisten , Paletten und Großpackmittel
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Maquinaria para la alimentación y el embalaje ES
Nahrungsmittel- und Verpackungsmaschinen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite