linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
embalaje exterior Außenverpackung 39 Umverpackung 7 .
[Weiteres]
embalaje exterior äußere Umhüllung 35 .

Verwendungsbeispiele

embalaje exterior Umkarton
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conservar Savene en el embalaje exterior para protegerlo de la luz.
Savene im Umkarton aufbewahren, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar el blister en el embalaje exterior.
61 Den Blister im Umkarton aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar los blister en el embalaje exterior para protegerlos de la luz.
Die Blisterpackungen im Umkarton aufbewahren, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Mantener fuera del alcance y de la vista de los niños. • Conservar los blister en el embalaje exterior para protegerlos de la luz. • No utilice Emselex después de la fecha de caducidad que aparece en el envase. • No utilice el envase si está dañado o muestra signos de manipulación
• Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren. • Die Blisterpackungen im Umkarton aufbewahren, um den Inhalt vor Licht zu schützen. • Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden. • Sie dürfen es nicht verwenden, wenn Sie bemerken, dass die Packung beschädigt ist oder offensichtlich manipuliert wurde.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar la jeringa precargada en el embalaje exterior para protegerlo de la luz.
Die Fertigspritze im Umkarton aufbewahren, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en nevera No congelar Conservar el vial en el embalaje exterior para protegerlo de la luz
Im Kühlschrank lagern Nicht einfrieren Die Durchstechflasche im Umkarton aufbewahren, um den Inhalt vor Licht zu schützen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en nevera No congelar Conservar la jeringa precargada en el embalaje exterior para protegerlo de la luz
Im Kühlschrank lagern Nicht einfrieren Die Fertigspritze im Umkarton aufbewahren, um den Inhalt vor Licht zu schützen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conserve el vial en el embalaje exterior.
Bewahren Sie die Durchstechflasche im Umkarton auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Consejos de seguridad ● Saque el vial de MIRCERA de la nevera y deje que alcance la temperatura ambiente dentro de su embalaje exterior.
Sicherheitstipps ● Nehmen Sie die Durchstechflasche MIRCERA aus dem Kühlschrank und lassen Sie sie im Umkarton, bis sie sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conserve la jeringa precargada en el embalaje exterior.
Bewahren Sie die Fertigspritzen im Umkarton auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


parte exterior del embalaje .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit embalaje exterior

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

ETIQUETA Y EMBALAJE EXTERIOR DEL FRASCO EMBALAJE EXTERIOR DEL BLISTER
BESCHRIFTUNG UND ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FÜR DIE FLASCHE BESCHRIFTUNG DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FÜR DIE BLISTERPACKUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el embalaje exterior.
Den Pen mit eingelegter Patrone nicht im Kühlschrank aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Viread [solo en el embalaje exterior]
Viread [nur auf der äußeren Umhüllung]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar el blister en el embalaje exterior.
In der Originalflasche aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Truvada [sólo en el embalaje exterior]
Truvada [nur auf der äußeren Umhüllung]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hepsera [sólo en el embalaje exterior]
Hepsera [nur auf der äußeren Umhüllung]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
JERINGA DE COPOLÍMERO DE CICLOOLEFINAS/ EMBALAJE EXTERIOR
FERTIGSPRITZE AUS CYCLOOLEFIN-COPOLYMER/ÄUSSERE UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Etiquetado del embalaje exterior y acondicionamiento primario
Kennzeichnung der äußeren Umhüllung/Primärverpackung
   Korpustyp: EU DGT-TM
EMBALAJE EXTERIOR DE LA SUSPENSIÓN ORAL
FALTSCHACHTELN FÜR DIE SUSPENSION ZUM EINNEHMEN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ETIQUETA Y EMBALAJE EXTERIOR DEL FRASCO
BESCHRIFTUNG UND ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FÜR DIE FLASCHE
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ETIQUETA DEL FRASCO Y DEL EMBALAJE EXTERIOR
FLASCHENETIKETT UND TEXT DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Atripla [sólo en el embalaje exterior]
Atripla [nur auf der äußeren Umhüllung]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
15 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR EMBALAJE EXTERIOR
17 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
39 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EN EL EMBALAJE PRIMARIO CAJA/ FRASCO
38 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
27 INFORMACIÓN QUE DEBE APARECER EN EL EMBALAJE EXTERIOR
28 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG DER ZWISCHENPACKUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
24/ 36 DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL EMBALAJE EXTERIOR
24/37 ANGABEN AUF DER PRIMÄRVERPACKUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
35 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
- Verstärkter Appetit und Gewichtszunahme
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
44 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
Die Tablette kann in gleiche Hälften geteilt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
47 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
Die Dosierung von Insulin und/oder oralen Antidiabetika
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
83 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
81 MINDESTANGABEN AUF BLISTERPACKUNGEN ODER FOLIENSTREIFEN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
EMBALAJE EXTERIOR Y ETIQUETA DEL FRASCO DE LOS COMPRIMIDOS
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENETIKETT FÜR TABLETTEN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
EMBALAJE EXTERIOR Y ETIQUETA DEL FRASCO DE GRANULADO
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENETIKETT FÜR GRANULAT
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
23 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
Der Begründung für das Nicht-Aufnehmen der Braille-Schrift wird zugestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
29 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
29 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
43 INFORMACIÓN A INCLUIR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
41 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
TEXTO DEL EMBALAJE EXTERIOR Y TEXTO DEL ETIQUETADO DEL ENVASE
15 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
10/ 18 DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL EMBALAJE EXTERIOR
Anhang II für alle zur Lebensmittelerzeugung genutzten Arten
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con bidón exterior de acero
Massengutbehälter, mittelgroß, Naturholz, mit Auskleidung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Embalaje compuesto, recipiente de vidrio, con caja exterior de cartón
Massengutbehälter, mittelgroß, Sperrholz, mit Auskleidung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con bidón exterior de aluminio
Container, nicht anders als Beförderungsausrüstung angegeben CN Deckelkorb HR Dose, rechteckig CA
   Korpustyp: EU DGT-TM
Embalaje compuesto, recipiente de plástico, con barril exterior de plástico
Container, nicht anders als Beförderungsausrüstung angegeben CN Deckelkorb HR Dose, rechteckig CA
   Korpustyp: EU DGT-TM
89 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
NUR BÜNDELPACKUNGEN BÜNDELETIKETT (MIT BLUE BOX)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
EMBALAJE EXTERIOR Y TEXTO DE LA ETIQUETA DEL FRASCO
BESCHRIFTUNG DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND ETIKETT FÜR DIE FLASCHE
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
EMBALAJE EXTERIOR Y ETIQUETA DEL FRASCO (24 COMPRIMIDOS)
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENETIKETT (24 TABLETTEN)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
EMBALAJE EXTERIOR Y ETIQUETA DEL FRASCO (100 COMPRIMIDOS)
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENTIKETT (100 TABLETTEN)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
EMBALAJE EXTERIOR Y ETIQUETA DEL FRASCO (180 COMPRIMIDOS)
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHNETIKETT (180 TABLETTEN)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
INFORMACIÓN EN BRAILLE (únicamente en el embalaje exterior)
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT (nur auf der äußeren Umhüllung)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
13 DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL EMBALAJE EXTERIOR
12 ANGABEN AUF ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
15 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EN EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO EMBALAJE EXTERIOR ETIQUETA DEL FRASCO
15 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
52 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO CARTÓN EXTERIOR
ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
62 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EN EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO CARTÓN EXTERIOR
67 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La información que figura en el embalaje exterior o en el acondicionamiento primario.
auf der äußeren Umhüllung oder der Primärverpackung angebrachte Hinweise.
   Korpustyp: EU DCEP
57 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
5 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS ANGABEN AUF DEM RAPAMUNE ETIKETT:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
22 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EN EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
24 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
29 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
31 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
138 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR, O EN EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
140 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
43 Conservar siempre en el embalaje exterior para proteger la insulina de la luz.
Lassen Sie die Verschlusskappe des Fertigpens aufgesetzt, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
63 INFORMACIÓN MÍNIMA A INCLUIR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
63 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
42 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EN EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
39 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND DEM PRIMÄRPACKMITTEL
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar el envase en el embalaje exterior original para protegerlo de la luz.
Die Durchstechflasche in der Originalverpak- kung aufbewahren, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el embalaje exterior Período de validez después de abierto el envase:
Haltbarkeit nach dem ersten Öffnen des Behältnisses:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
113 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR, Y EN EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
117 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
13 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EN EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
13 ANGABEN AUF DER AÜSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
36 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
38 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
13 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
13 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG BZW, BEI DEREN FEHLEN AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ETIQUETADO riz ac ión an ula da INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
ETIKETTIERUNG er zu ge las se n ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[Para completar en cada país] ETIQUETADO INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
[ist national auszufüllen] ETIKETTIERUNG ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar siempre con el embalaje exterior para proteger la insulina de la luz.
Lassen Sie die Verschlusskappe des Fertigpens aufgesetzt, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
88 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR ENVASE DE INICIO DEL TRATAMIENTO
89 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG NUR PACKUNG FÜR DIE BEHANDLUNGSEINLEITUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
90 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR ENVASE DE INICIO DEL TRATAMIENTO
91 NUR PACKUNG FÜR DIE BEHANDLUNGSEINLEITUNG ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
28 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR DEFECTO, Y EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
28 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las indicaciones que figuren en el embalaje exterior o en el acondicionamiento primario;
auf der äußeren Umhüllung oder der Primärverpackung angebrachte Hinweise.
   Korpustyp: EU DCEP
y los embalajes exteriores de los medicamentos veterinarios deberán ser aprobados por las autoridades competentes
und die äußeren Umhüllungen von Tierarzneimitteln von den zuständigen Behörden genehmigt werden
   Korpustyp: EU DCEP
Etiquetado del embalaje exterior y acondicionamiento primario a que se refiere el artículo 11
Kennzeichnung der äußeren Umhüllung/Primärverpackung gemäß Artikel 11
   Korpustyp: EU DGT-TM
ac ión an ula da INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
er zu ge las se n ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
32 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR, Y EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
32 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG ÄUSSERE UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
33 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR VIAL MONODOSIS, ENVASE DE 1, 10, 100
33 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG EINZELDOSIS-GLASFLÄSCHCHEN IN PACKUNGSGRÖßEN ZU 1, 10, 100
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
36 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR VIAL MULTIDOSIS, ENVASE DE 1, 10, 100
35 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG MEHRDOSEN-GLASFLÄSCHCHEN IN PACKUNGSGRÖßEN ZU 1, 10, 100
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ETIQUETA DEL FRASCO Y DEL EMBALAJE EXTERIOR (PRESENTACIONES EN FRASCO Y BLÍSTER)
TEXT DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG (FÜR FLASCHE UND BLISTERPACKUNG) UND FLASCHENETIKETT
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
21 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR DE PRESENTACIONES MULTIDOSIS
23 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG DER MEHRDOSENBEHÄLTNISSE
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
146 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR INTERMEDIO TEXTO DEL EMBALAJE INTERMEDIO DEL BLISTER (SIN BLUE-BOX) 30 X 1 COMPRIMIDOS
BESCHRIFTUNG UND ANGABEN AUF DER INNEREN UMHÜLLUNG FÜR DIE BLISTERPACKUNG (OHNE BLUEBOX) 30 X 1 TABLETTEN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si el marcado CE no es visible desde el exterior del embalaje, caso de haberlo, se colocará como mínimo en el embalaje.
Ist die CE-Kennzeichnung eines verpackten Spielzeugs von außen nicht erkennbar, so ist sie wenigstens auf der Verpackung anzubringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
una o varias maquetas del embalaje exterior y del acondicionamiento primario de los medicamentos que vayan a registrarse
eines oder mehrere Muster der äußeren Verpackung und der Primärverpackung der zu registrierenden Arzneimittel;
   Korpustyp: EU DCEP
10 DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL EMBALAJE EXTERIOR DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL ENVASE PRIMARIO
10 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ETIQUETADO to riz ac ió n an ul ad a INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR
ETIKETTIERUNG ge rz ug el as se n ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La información sobre si el producto precisa o no receta puede consultarse en el envase o en el embalaje exterior.
Informationen über den Verschreibungsstatus dieses Arzneimittels finden Sie auf dem Etikett.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
10 DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL EMBALAJE EXTERIOR DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL ENVASE PRIMARIO
10 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG ANGABEN AUF DEM BEÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Evitar que la pluma en el embalaje exterior toque directamente el compartimento de congelación o los acumuladores de frío.
Legen Sie Insulin Human Winthrop Comb 25 nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
36 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR TUBO, TAMAÑOS DE ENVASE DE 1, 10 O 50
47 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG TUBE, PACKUNGSGRÖßE ZU 1, 10 ODER 50
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
18/ 21 DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL EMBALAJE EXTERIOR DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL ENVASE PRIMARIO
19/22 ANGABEN AUF DER ÄUßEREN UMHÜLLUNG ANGABEN AUF DER PRIMÄRVERPACKUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Evitar que la pluma pluma en el embalaje exterior toque directamente el compartimento de congelación o los acumuladores de frío.
Legen Sie Insuman Comb 25 nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
el embalaje exterior o los contenedores llevan etiquetas con la indicación “NO DESTINADO AL CONSUMO HUMANO O ANIMAL”;
wobei die äußere Verpackung oder die Container mit der Aufschrift ‚NICHT ZUM MENSCHLICHEN VERZEHR ODER ZUR VERFÜTTERUNG AN TIERE‘ versehen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
una o varias maquetas del embalaje exterior y del acondicionamiento primario de los medicamentos que vayan a registrarse;
eines oder mehrere Modelle der äußeren Verpackung und der Primärverpackung der zu registrierenden Arzneimittel.
   Korpustyp: EU DCEP
39 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR JERINGA PRECARGADA CON O SIN AGUJA, ENVASE DE 1, 10
38 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FERTIGSPRITZE MIT ODER OHNE NADEL IN PACKUNGSGRÖßEN ZU 1, 10
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
47 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Estuche/ Blisters unidosis (30, 60, 90, 180 y 270)
BEI DEREN FEHLEN AUF DEM BEHÄLTNIS Packungen mit 30, 60, 90, 180 und 270 Einzeldosis-Blistern
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
59 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR, Y EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO CAJAS DE 1, 3 Y 12 JERINGAS
59 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG PACKUNG MIT 1, 3 ODER 12 FERTIGSPRITZEN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
62 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y EL ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO (CAJA DE 1, 3 y 12 JERINGAS)
62 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG PACKUNG MIT 1, 3 ODER 12 FERTIGSPRITZEN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
10/ 18 DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL EMBALAJE EXTERIOR Y ENVASE PRIMARIO (excepto el trilingue de 100 ml)
10/18 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
8/ 16 DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL EMBALAJE EXTERIOR DATOS QUE DEBEN APARECER EN EL ENVASE PRIMARIO
9/17 < ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG > < ANGABEN AUF DER PRIMÄRVERPACKUNG >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cuando llegue un nuevo rodillo/camisa anilox a su Planta, inspeccione el embalaje para confirmar que no existen daños exteriores.
Wenn eine neue Walze/ein neuer Sleeve in Ihrer Produktion ankommt, überprüfen Sie zunächst seine Transportkiste auf evtl. Beschädigungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Cuando los productos de origen animal se pongan en el mercado en embalajes destinados al suministro directo al consumidor final, bastará con fijar la marca únicamente en el exterior de dicho embalaje.
Bei Erzeugnissen tierischen Ursprungs in Verpackungen, die für die unmittelbare Abgabe an den Endverbraucher bestimmt sind, genügt es, das Kennzeichen nur außen auf diese Verpackung aufzubringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
• utilizar únicamente embalajes intactos que no se hayan abierto (no es posible la postesterilización). • que una persona en condiciones no estériles abra el recubrimiento exterior de aluminio • que una persona en condiciones estériles abra el embalaje interior estéril
nur unversehrte Packungen die noch nicht geöffnet wurden (Resterilisation ist nicht möglich) zu verwenden eine unsterile Person die äußere Aluminiumfolie öffnen zu lassen eine sterile Person die innere sterile Packung öffnen zu lassen Wenden Sie TachoSil bald nach Öffnen der äußeren Aluminiumfolie an.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cuando se trate de ampollas, los datos considerados en el apartado 1 del artículo 58 deberán indicarse en el embalaje exterior.
Bei Ampullen sind die in Artikel 58 Absatz 1 genannten Angaben auf der äußeren Umhüllung aufzuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
20 No congel ar Conservar en el embalaje exterior Durante el uso: no refrigerar ni conservar a temperatura superior a 25°C
en Nach Anbruch: nicht im Kühlschrank oder über 25 °C aufbewahren
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No utilice STOCRIN después de la fecha de caducidad que aparece en el frasco y en el embalaje exterior después de CAD.
227 Sie dürfen STOCRIN nach dem auf der Flasche und der Verpackung, nach "Verwendbar bis" angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No utilice STOCRIN después de la fecha de caducidad que aparece en el frasco o blister y en el embalaje exterior después de CAD.
246 Sie dürfen STOCRIN nach dem auf der Flasche und der Verpackung, nach "Verwendbar bis" angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No utilice STOCRIN después de la fecha de caducidad que aparece en el frasco y en el embalaje exterior después de CAD.
257 Die Flasche mit STOCRIN Lösung zum Einnehmen sollte innerhalb von einem Monat nach Anbruch verwendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
27 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR EN EL EMBALAJE EXTERIOR, TEXTO PARA SONATA 5 MG - FORMATOS DE 7, 10 Y 14 CÁPSULAS
27 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FÜR SONATA 5 MG - 7, 10 UND 14 KAPSELN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No utilice SUSTIVA después de la fecha de caducidad que aparece en el frasco y en el embalaje exterior después de CAD.
Sie dürfen SUSTIVA nach dem auf der Flasche und der Verpackung nach verwendbar bis angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No utilice SUSTIVA después de la fecha de caducidad que aparece en el frasco o blister y en el embalaje exterior después de CAD.
Sie dürfen SUSTIVA nach dem auf der Flasche oder Blister und der Verpackung nach verwendbar bis angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA