linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

embarcadero Anlegestelle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Corrientemente aseguramos traductores, transporte al embarcadero y luego al hotel o el programa de acompañamiento incluyendo fuegos artificiales.
Alltäglich gewährleisten wir den Dolmetscher, den Transfer zur Anlegestelle und Hotel oder das zusätzliche Program inklusiv das Feuerwerk.
Sachgebiete: verlag nautik musik    Korpustyp: Webseite
embarcaderos para buques comerciales (mercancías y pasajeros),
Anlegestellen der Berufsschifffahrt (Güter und Personen),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es del color de la luz de tu embarcadero.
Er hat die Farbe des Lichts an deiner Anlegestelle.
   Korpustyp: Untertitel
En nuestro embarcadero anclan veinticuatro barcos con capacidad variada.
In unserer Anlegestelle ankern 24 Schiffe mit verschiedener Gästenkapatität.
Sachgebiete: verlag nautik musik    Korpustyp: Webseite
Los gastos de policía de la navegación comprenden el conjunto de gastos relativos al servicio de la policía de navegación, incluidos los gastos de edificios, embarcaderos y embarcaciones dedicados especialmente a este servicio.
Zu den Ausgaben der Wasserschutzpolizei gehören alle Ausgaben für den Wasserschutzpolizeidienst, einschließlich der Ausgaben für ihre besonderen Fahrzeuge, Anlegestellen und Schiffe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pensé en la fascinación que sentiría Gatsby al ver la luz verde al final del embarcadero de Daisy.
Ich dachte an Gatsbys Erstaunen, als er erstmals das grüne Licht am Ende von Daisys Anlegestelle sah.
   Korpustyp: Untertitel
El embarcadero del lago de Thun está junto al Hotel Beatus. EUR
Die Anlegestelle der Thunersee-Thunersee Schifffahrt liegt direkt am Hotel Beatus. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dígame señora, ¿hay mucho camino hasta el embarcadero?
Ein steiler Weg von der Anlegestelle hier rauf.
   Korpustyp: Untertitel
Empresa de Navegación de Ginebra Los horarios de los barcos de crucero del Lago Lemán con los planos de acceso a los embarcaderos. EUR
Compagnie Genevoise de Navigation – Schifffahrt auf dem Genfer See Die Fahrpläne der Schiffsverbindungen auf dem Genfer See mit Anfahrtsplan zu den Anlegestellen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Dígame, ¿hay mucho camino hasta el embarcadero?
Ein steiler Weg von der Anlegestelle hier rauf.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


embarcadero flotante .
muelle embarcadero . .
perforador de embarcaderos .
embarcadero de ganado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit embarcadero

83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Allí abajo, junto al embarcadero.
Dort unten, neben dem Badesteg.
   Korpustyp: Untertitel
embarcaderos para buques comerciales (mercancías y pasajeros),
Anlegestellen der Berufsschifffahrt (Güter und Personen),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Embarcadero de las Vedettes del Pont Neuf
Schiffsanleger der Schnellboote des Pont-Neuf
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Busca tu camioneta y vayamos al embarcadero.
Hol den Van und laß ins zum Dock runter.
   Korpustyp: Untertitel
Yo sólo quiero ir I embarcadero.
Ich möchte zur Dampferstation.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un barco atado en el embarcadero.
Dort werdet Ihr ein Boot vorfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Pueblo y embarcadero de El Castillo.
Dorf El Castillo und Schiffsanleger.
Sachgebiete: tourismus radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Vista del embarcadero de mejillones en Amsterdam
Schiffe in der Zuiderzee vor der Befestigungsanlage in Naarden
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El embarcadero está a 3 km. ES
Die Schiffsstation liegt 3 km entfernt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Embarcadero de la compañía naval, Hotel Beatus, Merligen EUR
Gemütliche Zimmer im Wellness & Spa Hotel Beatus, Merligen EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Embarcadero de la compañía naval, Hotel Beatus, Merligen EUR
Der Eingang des Wellness & Spa Hotels Beatus EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Transporte del centro al embarcadero incluído en el precio
der Transfer von der Innenstadt im Preis
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Cerca de Embarcadero de las Vedettes del Pont Neuf
In der Nähe Schiffsanleger der Schnellboote des Pont-Neuf
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Artefactos flotantes (incluidas balsas, depósitos, cajones, boyas de amarre, balizas, viveros, embarcaderos, etc.)
Andere schwimmende Vorrichtungen (z. B. Flöße, Schwimmtanks, Senkkästen, Festmachetonnen, Bojen und schwimmende Baken, Bojen aus Polyurethan-Schaum usw.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
como destinada a la construcción en aguas dulces y aguas salobres (por ejemplo, embarcaderos y puentes),
als Bauholz in Binnengewässern und Brackwasser, z. B. für Molen und Brücken,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artefactos flotantes (incluso balsas, depósitos, cajones, boyas de amarre, balizas, viveros, embarcaderos, etc.)
Andere schwimmende Vorrichtungen (z. B. Flöße, Schwimmtanks, Senkkästen, Festmachetonnen, Bojen und schwimmende Baken, Bojen aus Polyurethan-Schaum usw.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
como madera de construcción en aguas dulces y aguas salobres (por ejemplo embarcaderos y puentes),
als Bauholz in Binnengewässern und Brackwasser, z. B. für Molen und Brücken,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Historias jugosas. ¿Quién mató a quién en Embarcadero en agosto de 1879?
So Sachen wie, wer erschoss wen im Embarcader…
   Korpustyp: Untertitel
Sobre el paseo del embarcadero, Eli, a 90 metros de mi suite.
Auf der Promenade, Eli, 90 Meter von meiner Suite entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
No podemos tener a casi 250.000 hombres en barco…...en embarcaderos, indefinidamente.
250.000 Männer können wir nicht bis auf weitere…auf Schiffen einsatzbereit halten.
   Korpustyp: Untertitel
Podría alquilar un bote y cruzar la bahía hasta el embarcadero.
Sie können ein Boot nehmen und quer über die Bucht tuckern.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no para en este embarcadero, pero aún toca la sirena al pasar.
Sie legt nicht mehr an, aber sie tutet immer noch, wenn sie vorbeikommt.
   Korpustyp: Untertitel
Podría alquilar un bote y cruzar la bahía hasta el embarcadero.
Sie könnten sich ein Boot leihen und quer zu ihnen herüberfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Lo primero que hizo fue buscar el rostro de la mujer...... al final del embarcadero.
Aber zuerst suchte er nach dem Gesicht der Frau am Ende des Landeplatzes.
   Korpustyp: Untertitel
El crucero sale del embarcadero debajo del puente de Čechov y llega hasta Vyšehrad.
Der Dampfer fährt von der Čech-Brücke ab und gelangt bis unter die Burg Vyšehrad.
Sachgebiete: transport-verkehr transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está en el embarcadero con la escopeta y dice que se va a matar.
Eugen ist im Boothaus und droht, sich zu erschießen. Beeil dich!
   Korpustyp: Untertitel
¿Tener que regresar al embarcadero, porque al Capitán se le acabó el vino blanco?
Dass du zurück zum Jachthafen segeln musst, weil dem Captain der White Zin ausgegangen ist?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y esta reconfiguración nos ha aislado completamente del embarcadero de dardos?
Diese Umkonfiguration hat uns von den Darts getrennt?
   Korpustyp: Untertitel
Se encuentra cerca del embarcadero, a sólo 500 metros de la playa.
Die Jugendherberge liegt direkt an der Hafenmole, nur 500 m vom Strand entfernt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Al lado del embarcadero de Hallstatt hay una cafetería con jardín de invierno. ES
Außerdem steht Ihnen ein Café mit Wintergarten direkt an der Hallstätter Bootsanlegestelle zur Verfügung. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
En la punta se encuentra el embarcadero para la isla de Bréhat. ES
Auf der Landzunge befindet sich auch die Abfahrtsstelle zur Überfahrt auf die Île de Bréhat. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Todos los embarcaderos de Londres son accesibles en silla de ruedas.
Alle Anlegestellen in London sind für Rollstuhlfahrer zugänglich.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
la playa d'Aiguadolça cuenta con una fuente que lleva el mismo nombre y un pequeño embarcadero.
Hat einen Parkplatz umsonst, der direkt neben dem Strand liegt und das Wasser ist sehr seicht.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El ferrocarril Embarcadero BART está a solo 400 metros del hotel.
Die Straßenbahnhaltestelle California St & Battery St ist nur 200 Meter vom Hotel entfernt.
Sachgebiete: musik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Volleyball de playa, senderos de bicicletas, embarcaderos y un jardín botánico que invita. ES
Beach Volleyball, Radwege, Bootsanlegestellen und ein botanischer Garten sind nur einige der verlockenden Möglichkeiten. ES
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Estas calas también se usan como embarcadero para barcas de pequeñas dimensiones.
Die Buchten werden auch als Landungsstellen für kleinere Boote genommen.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
bajar en Ca' d'Oro y seguir por la calle situada frente al embarcadero hasta Strada Nuova.
Dazu müssen Sie an der Haltestelle Ca' d'Oro aussteigen und die ganze Gasse vor der Haltestelle bis zur Strada Nuova entlang gehen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El hotel está ubicado a solo 100 metros del río Eno y del embarcadero. ES
Der Fluss Inn und die Bootsanlegestelle sind nur 100 m entfernt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Encontramos esto en la cesta de objetos perdidos de la taberna Embarcadero del Terror.
Das hier wurde im Fundbüro des Monster-Inn-Hotels abgegeben.
Sachgebiete: astrologie literatur radio    Korpustyp: Webseite
En consecuencia, por un lado, los residentes de la Marina pierden la propiedad de los embarcaderos que habían adquirido legalmente.
Dies hat zur Folge, dass die Bewohner der Marina zum einen das Eigentum an ihren rechtmäßig erworbenen Wasserliegeplätzen verlieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Este hotel está situado a 150 metros de una parada de autobús, mientras que el embarcadero del ferry de Riv… IT
Das Hotel liegt 150 Meter entfernt von der Bushaltestelle, während der Zustieg zu de… IT
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Los embarcaderos de Limmat ofrecieron montones de obstáculos para que Danny volviera a hacer gala de su gran nivel.
Die Gegend am Limmatquai bot Danny viele Hindernisse, auf denen er sein Können zeigen konnte.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Se deja de lado la presa de Santo Estevo y el desvío al embarcadero de los catamaranes.
man kommt an einem Staudamm vorbei und der Abfahrt zum Ausflugsdampfer.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Compre uno o dos kilos de gambas y dé un paseo hasta el final del embarcadero disfrutando de la vida.
Oder lassen Sie sich am Krabbenkutter eine Kostprobe reichen. Nehmen Sie ein oder zwei Kilo mit und verzehren Sie diese Meeresschätze mit großem Genuss am Ende der Mole.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Desde la salida del embarcadero de la línea 1, enfilar Calle Bembo, que se encuentra ante ustedes.
Von hier begeben Sie sich in die Calle Bembo, die gleich vor Ihnen liegt.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Los clientes del hotel se encontrarán a poca distancia a pie de muchos restaurantes, tiendas, negocios y embarcaderos locales. EUR
Hotelgäste sind nur einen kurzen Fußweg entfernt ist von zahlreichen Restaurants, Läden, Unternehmen und Anlegestellen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Grove está rodeado por el Gran Lago Cherokee con casi 2. 100 kilómetros de costa, embarcaderos cercanos. EUR
Grove ist von Grand Lake O' the Cherokees mit über 2000 km Küstenlinie umgeben. eine Bootsanlegestelle befindet sich in der Nähe, nicht weit vom Hotel. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las excursiones tienen lugar a diario (excepto el 25 de diciembre), partiendo de cuatro embarcaderos repartidos por Londres: ES
Die Themse-Rundfahrten finden mehrmals täglich das ganze Jahr über statt (außer am 25. Dezember), ausgehend von vier über ganz London verteilten Anlegern: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel está orientado hacia el Gran Canal y el puente de Rialto y cuenta con su propio embarcadero privado.
Das Hotel liegt direkt am Canal Grande mit Blick auf die Rialtobrücke und verfügt über eine eigene Bootsanlegestelle.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
del capítulo 89, si están concebidos para desplazarse sobre agua, incluso si pueden posarse en playas o embarcaderos o desplazarse también sobre superficies heladas.
in Kapitel 89, wenn sie ihrer Beschaffenheit nach dazu bestimmt sind, sich über dem Wasser fortzubewegen, auch wenn sie am Strand oder auf Landungsbrücken landen oder sich über Eisflächen fortbewegen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Te refieres a los viejos tiempos bohemios de San Francisc…historias jugosas como quién mató a quién en Embarcadero en agosto de 1879.
Du meinst die fröhlichen Tage im guten alten San Francisco. So Sachen wie, wer erschoss wen im Embarcader…- im August 1879.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy estoy de franco, pero aquí están los reportes del embarcadero. Y después del gimnasio, pasaré a buscar una copia del manifiesto.
Also, ich habe heute frei, aber hier sind die Yachthafen Berichte und nach meinem Training, werde ich vorbeikommen und eine Kopie des Manifests abholen.
   Korpustyp: Untertitel
Este domingo en concreto, el chico cuya historia estamos contando...... estaba intentando recordar el sol helado, el escenario al final del embarcadero...... y la cara de una mujer.
An diesem speziellen Sonntag, war die Erinnerung des Kindes, dessen Geschichte wir erzählen untrennbar verbunden mit der stillstehenden Sonne, dem Schauplatz am Ende des Landeplatzes, und dem Gesicht einer Frau.
   Korpustyp: Untertitel
El súbito estruendo, el gesto de la muje…...el cuerpo desplomándose, y los gritos de la multitud en un embarcadero inundado por el pánico.
Das plötzliche Geräusch, die Geste der Frau, der zusammengekrümmte Körper und die Schreie der Menge auf dem Landeplatz verschwammen durch die Angst.
   Korpustyp: Untertitel
El Mutiara Taman Negara se encuentra a 3 horas en barco del embarcadero de Kuala Tembeling y a 3 horas en coche del aeropuerto de Kuantan. ES
Das Hotel erreichen Sie mit dem Boot vom Kuala Tembeling Jetty aus in 3 Stunden. Ebenfalls 3 Stunden dauert die Fahrt vom Flughafen Kuantan. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece un spa de Clarins y un servicio de traslado gratuito en barco desde embarcaderos privados de Mahé y Sainte Anne. ES
Freuen Sie sich auf einen Wellnessbereich von Clarins und kostenlose Bootshuttles von privaten Bootsanlegern in Mahé und Sainte Anne. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El Beachcomber Sainte Anne Resort & Spa se halla a 10 minutos en barco de Mahé y el aeropuerto queda a menos de 15 minutos en coche del embarcadero. ES
Das Beachcomber Sainte Anne Resort & Spa ist eine 10-minütige Bootsfahrt von Mahé entfernt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En virtud del nuevo Reglamento, los canales y embarcaderos otrora privados y los terrenos colindantes con las vías acuáticas de la marina han sido declarados de dominio público.
Aufgrund der neuen Regelung werden die ehemals privaten Kanäle, Bootsliegeplätze sowie die unmittelbar an die Wasserstraßen grenzenden Grundstücke der Marina zu öffentlichem Gemeingut erklärt.
   Korpustyp: EU DCEP
Al este del embarcadero se encuentra la antigua lonja de pescado y al oeste se extienden los 9 km de la playa virgen de albas arenas.
Östlich davon befindet sich der ehemalige Fischmarkt. Westlich davon erstreckt sich der neun Kilometer lange, natürliche weiße Sandstrand.
Sachgebiete: geografie architektur musik    Korpustyp: Webseite
Si volvemos por el camino por donde veniamos deberiamos encontrar otro pasillo que nos lleve al embarcadero de dardos. Enséñanos el camino.
Ok, sieht aus, als wenn wir zurück müssten dann stoßen wir auf einen anderen Gang, der uns zur anderen Seite bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Pasamos la tarde en el embarcadero Fisherman’s Wharf. Sobre la cena y el precio prefiero callarme, en comparación a los otros días, una barbaridad. DE
Den Abend verbrachten wir am Fisherman’s Wharf, über das Essen und deren Preise möchte ich schweigen, gegenüber den anderen Tagen eine Frechheit. DE
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
El Turquoise Hotel, situado en el paseo marítimo, cuenta con una playa privada de arena y guijarros de 200 metros de extensión que incluye 2 embarcaderos.
Direkt am Meer erwartet Sie das Turquoise Hotel mit einem privaten, 200 m langen Sand-Kiesstrand mit 2 Anlegern.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Con sus 336 m de eslora y una capacidad de carga de 9.700 contenedores puede ser cargado y descargado dese dos embarcaderos al mismo tiempo. DE
Sie ist mit einer Länge von 336m und einem Ladevolumen von ca. 9700 Containern so groß, dass sie von zwei Anlegestellen gleichzeitig be- und entladen wird. DE
Sachgebiete: verlag nautik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En la vertiente noroeste existe un viejo embarcadero, con calado entre los 2,5 metros en su arranque y cinco metros en el extremo.
Sie ist nach Nordost—Südwest ausgerichtet und hat einen Sand- und Algengrund in ihrer Nordwestzone, die Tiefe beträgt fünf Meter.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
También encontrarás la línea de costa detallada, incluyendo la ubicación de muelles y embarcaderos, adiciones del Pro Staff, y datos costeros con mareas y corrientes.
Auch können Sie detaillierte Küstenlinien, einschließlich der Standorte der Hafenanlagen und Bootsrampen, sowie Pro-Staff-Ergänzungen und Küstendaten mit Gezeiten und Strömungen finden.
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Infocapagde Los navegantes de recreo pueden encontrar un layout detallado de los puertos deportivos, incluida la posición de los amarraderos y embarcaderos para miles de yates.
Infocapagde Bootsfahrer können detaillierte Angaben über die Hafenanlage einschließlich Anker- und Liegeplätzen für Tausende von Yachten finden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio media    Korpustyp: Webseite
Premium contiene las estructuras bajo el agua actualizadas que comprenden rocas, puentes, tocones, conductos y cauces de torrentes, y las líneas de costa actualizadas, incluyendo embarcaderos y muelles.
Premium enthält aktuelle Informationen über Unterwasserkonstruktionen einschließlich Straßenunterbauten, Brücken, Sockel, Abflussleitungen, kanalisierte Wasserläufe, aktualisierte Küstenlinien mit Bootsrampen und Hafenanlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Santa Margarida es muy popular, especialmente entre los propietarios de embarcaciones, gracias a sus numerosos canales con embarcaderos enfrente de las casas.
Es ist wegen seiner zahlreichen Kanäle mit Anlegestegen vor den Häusern besonders bei Bootsbesitzern sehr beliebt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Partiendo de uno de los cinco embarcaderos del centro, es una manera única y encantadora para descubrir la ciudad y sus tesoros.
Von fünf Anlegestellen im Stadtzentrum aus können Sie auf einzigartige Weise die Stadt und ihre Schätze kennen lernen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con una única ubicación frente a Isla de Alcatraz, SF Playhouse y AT&T Park, a solo 450 metros de la estación de metro BART - Embarcadero.
Viele Sehenswürdigkeiten in San Francisco wie zum Beispiel Alcatraz, Un-Scripted Theater Company und AT&T Park liegen nur 20 Minuten vom Hotel Griffon.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Le damos la bienvenida en nuestro moderno y familiar Hotel Garni, ubicado a pocos cientos de metros del embarcadero de ferry Meersburg. DE
Wir begrüssen Sie in unserem modernen, familiengeführten Hotel Garni nur wenige 100m entfernt von der Fähre Meersburg. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Ofrece un spa de Clarins y un servicio de traslado gratuito en barco desde embarcaderos privados de Mah�� y Sainte Anne. ES
Freuen Sie sich auf einen Wellnessbereich von Clarins und kostenlose Bootshuttles von privaten Bootsanlegern in Mah�� und Sainte Anne. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las palmeras, vela de sombra y embarcadero enriquecen el parque que rodea la piscina biológica, y ofrecen al cliente un ambiente agradable.
Palmen, Schattensegel oder Wassersteg, verschiedene Sitz- und Liegeplätze bereichern den um den Biopool angelegten Park und geben dem Gast Geborgenheit.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfruta de una sauna calentada por fuego de leña y compra pan recién hecho para desayunar en el nuevo puerto deportivo y embarcadero de transbordador por de Holmerudsfors.
Besuchen Sie die mit Holz beheizte Sauna am neuen Gasthafen und am Dampferanlegeplatz von Holmerudsfors und kaufen Sie am Kiosk frisch gebackenes Brot zum Frühstück.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La excursión por agua puede iniciar desde el embarcadero que se encuentra en la misma salida del Hotel, en el Canal Grande.
Ein idealer Ausgangspunkt für die Tour ist der Gondelanleger direkt vor dem Ausgang des Hotels am Canal Grande.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Más de 350 especies marinas del Golfo de México, en una serie de recreaciones de ecosistemas como pantanos, costas, embarcaderos y estuarios. ES
Mehrere Ökosysteme wie Sumpf, Küstengebiet, Hafendamm und Flussdelta beherbergen über 350 Arten von Meereslebewesen aus dem Golf von Mexiko. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Imagen tomada desde el área de la estación del lago con vistas al embarcadero llamado “Schiffslände” y el centro de Gmunden. AT
Aufgenommen vom Areal des Seebahnhofes mit Blick auf die so genannte „Schiffslände“ und das Zentrum von Gmunden. AT
Sachgebiete: flaechennutzung archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Empresa de Navegación General Los horarios de los barcos de crucero del Lago Lemán con los planos de acceso a los embarcaderos. EUR
Compagnie Générale de Navigation – Schiffsverbindungen auf dem Genfer See Die Fahrzeiten der Schiffsflotte des Genfer Sees mit Anfahrtsplänen für die Anlegestellen Installation : EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Empresa de Navegación de Ginebra Los horarios de los barcos de crucero del Lago Lemán con los planos de acceso a los embarcaderos. EUR
Compagnie Genevoise de Navigation – Schifffahrt auf dem Genfer See Die Fahrpläne der Schiffsverbindungen auf dem Genfer See mit Anfahrtsplan zu den Anlegestellen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
El Mutiara Taman Negara se halla a 3 horas en barco del embarcadero de Kuala Tembeling y a 3 horas en coche del aeropuerto de Kuantan.
Vom Mutiara Taman Negara gelangen Sie nach 3 Stunden mit dem Boot zum Kuala Tembeling Jetty und zum Flughafen Kuantan.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Asimismo, esta práctica comercial desleal pone en peligro el equilibrio ecológico en la región del Danubio, puesto que el suministro de combustible entre buques situados en una zona acuática de embarcadero comporta un importante riesgo de marea negra.
Diese unrechtmäßige Handelspraxis bedroht auch das ökologische Gleichgewicht im Donauraum, weil die Gefahr des Austritts von Treibstoff bei der Versorgung von und zwischen vor Anker liegenden Schiffen groß ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Ello no ha impedido que el Gobierno de Kiev prevea este año fondos para ultimar las obras de adaptación del embarcadero y para llevar a cabo la apertura de un Museo de la Naturaleza en la isla.
Dennoch hat das Regierungskabinett in Kiew in diesem Jahr Mittel zum Abschluss der Arbeiten zum Ausbau des Hafenbereichs und zur Eröffnung eines Naturmuseums auf der Insel vorgesehen.
   Korpustyp: EU DCEP
La violenta escena que le perturba, y cuyo significado comprendería sólo años más tarde...... tuvo lugar en el embarcadero principal de Orly, el aeropuerto de París...... algunos años antes del estallido de la III Guerra Mundial.
Die gewalttätige Szene, die ihn so verstört, und deren Bedeutung er erst Jahre später erfasste, ereignete sich auf dem Haupt-Landeplatz in Orly, dem Pariser Flughafen irgendwann vor Ausbruch des III. Weltkrieges.
   Korpustyp: Untertitel
Los gastos de policía de la navegación comprenden el conjunto de gastos relativos al servicio de la policía de navegación, incluidos los gastos de edificios, embarcaderos y embarcaciones dedicados especialmente a este servicio.
Zu den Ausgaben der Wasserschutzpolizei gehören alle Ausgaben für den Wasserschutzpolizeidienst, einschließlich der Ausgaben für ihre besonderen Fahrzeuge, Anlegestellen und Schiffe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un paseo histórico de una hora por el corazón de Berlín entre la cancillería y el barrio de Nikolai (Nikolaiviertel) desde el embarcadero de Friedrichsstraße. 9 de marzo – 24 de noviembre de 2013. DE
Einstündige historische Stadtrundfahrt im Herzen Berlins zwischen Kanzleramt und Nikolaiviertel ab Bahnhof Friedrichstraße – 12. März bis 9. November 2014 DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Durante la Segunda Guerra Mundial, Cairnryan se convirtió en el puerto militar n.2, y tres embarcaderos de la armada y un ferrocarril que unía la ciudad con Stranraer fueron construidos por la armada. ES
Während des zweiten Weltkrieges wurde Cairnryan zu einem wichtigen Militärstützpunkt, 3 Hafenanlegestellen und eine Zugstrecke nach Stranraer wurden von der Armee gebaut. ES
Sachgebiete: nautik tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El símbolo de la "ola amarilla" señala cerca de 70 embarcaderos, puertos deportivos, puntos de atraque, casas flotantes, casas de huéspedes y hoteles, lo que sin duda le ayudará a orientarse. DE
Bei der Orientierung hilft Ihnen das Symbol der „Gelben Welle“, das auf rund 70 Anlegestellen, Marinas, Gastliegeplätze, Bootshäuser, Gaststätten und Hotels hinweist. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este albergue juvenil de cuatro estrellas y media se encuentra en la animada zona del embarcadero del puerto de Coffs, al otro lado de la playa y del puerto deportivo.
Die mit 4 ½ Sternen ausgezeichnete Herberge liegt an der belebten Hafenmole von Coffs Harbour, gegenüber dem Strand und dem Jachthafen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
A continuación, algunas breves notas al respecto, recordando que los principales itinerarios (por lo menos por lo que se refiere a la laguna norte) parten del embarcadero de las Fondamenta Nuove. IT
Nachfolgend finden Sie ein paar kurze Bemerkungen, wobei zu beachten ist, dass die wichtigsten Routen (zumindest die nördliche Lagune betreffend) vom Imbarcadero delle Fondamenta Nuove abgehen. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El embarcadero privado para el yate del hotel, el Aida, con capacidad para 20 personas, dota de exclusividad al establecimiento y ofrece la oportunidad de disfrutar de una experiencia única en el río Spree.…19 Habitaciones del hotel;
Darüber hinaus bietet dieses exklusive Hotel eine eigene Bootsanlegestelle für die hoteleigene Yacht Aida mit Platz für bis zu 20 Personen. Freuen Sie sich auf ein einzigartiges Erlebnis auf der Spree.…19 Hotelzimmer;
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La navegación tanto a motor como a vela es una práctica muy extendida en Suecia y existen numerosos puertos deportivos, embarcaderos y puntos de amarre a lo largo de la costa.
Die Voraussetzungen zum Segeln und einen maritimen Lebensstil sind in Schweden dank der zahllosen Gästehäfen an der Küste entlang hervorragend.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El Nalón y Soto del Barco - cuya capital tiene el mismo nombre - nos ofrecen otros rincones especiales como el pueblo de El Castillo - con torre medieval incluida – y su antiquísimo embarcadero, único en Asturias.
Der Nalón und Soto del Barco - mit gleichnamigem Gemeindehauptort - bieten auch andere spezielle Winkel wie das Schloss El Castillo mit mittelalterlichem Turm und dem betagten, in Asturien einmaligen Schiffsanleger.
Sachgebiete: tourismus radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Particularmente le agradecemos sus primeras aportaciones a la defensa del medio ambiente, por ejemplo al negarse a que se rectificase y asfaltase el camino al embarcadero de su yate.
Was wir ihm besonders hoch anrechnen sind seine ersten Beiträge zum Umweltschutz. So weigerte er sich zum Beispiel, den Weg zu seinem Yachtanlegeplatz begradigen und asphaltieren zu lassen.
Sachgebiete: literatur musik media    Korpustyp: Webseite
Este dúplex increíble está equipado con puerta blindada, cámaras de seguridad, sistema de alarma y un video intercomunicador, así como, aire acondicionado, un parking común para un vehículo, embarcaderos de carga, y un trastero. ES
Zum Duplex gehören Sicherheitstüren, Kameras, ein Alarmsystem mit Video Intercom, eine Klimaanlage, ein Parkplatz und ein Abstellraum. ES
Sachgebiete: film verlag geografie    Korpustyp: Webseite
El Lot, el Célé y el Dordogne, los tres ríos que cruzan la región, permiten la navegación en canoa y disponen de unos treinta embarcaderos para canoa y kayak.
Sie können auf den drei Flüssen des Departements – Lot, Célé und Dordorgne – kanufahren. Insgesamt stehen rund dreißig Einstiegsstellen für Kajaks und Kanus zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Cada resort maldivo cuenta con un spa; algunos de ellos están albergados por densa vegetación densa, otros están solitarios en un embarcadero de madera construido en la laguna, algunos incluso construidos bajo el agua.
Jedes maledivische Resort verfügt über ein Spa, einige versteckt in dichter Vegetation, andere ganz für sich auf einem Holzsteg in einer Lagune und einige sogar unter Wasser.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Plaza San Marco y el museo de Guggenheim a 1,1 km. Estación ferroviaria a 1,5 km. Embarcadero Zattere (barco en dirección a la estación y a la plaza San Marco) a 150 m. Academia delle belle Arti a 200 m.
Piazza Marco, Guggenheim-Museum 1.1 km. Bahnhof 1.5 km. Schnellboot-Haltestelle Zattere 150 m (mit Bedienung der Stationen Bahnhof, Piazza San Marco). Academia delle Belle Arti 200 m.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
al principio de mañana, llegarán al embarcadero del Tapoa, o su vehículo les espera - Visita de la reserva de fauna del parque del "W" dónde se pueden descubrir todas las especies animales de la fauna africana:
am Vormittag Ankunft am Landesteg von Tapoa, oder Ihr Fahrzeug erwartet Sie - Besuch des Nationalparks "W", wo man viele Tierarten der afrikanischen Fauna entdecken kann:
Sachgebiete: meteo archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Muy bien situado, es posible llegar en cinco minutos al aeropuerto de Trapani – Birgi “ Vincenzo Florio “ o al embarcadero para la pequeña isla de “ Mothia “, antigua sede del pueblo Fenicio Punico en perfecto estado de conservación. IT
Wegen der Naehe ist es moeglich in 5 Minuten den Flughafen Trapani- Birgi oder auch die Einschiffung fuer Mothia, Sitz einet reichen Ausgrabung der phoenizischen und punischen Zeit, zu erreichen. IT
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Estará cerca de las calles georgianas, lindos embarcaderos a lo largo de Shannon y del Castillo del Rey Juan, la Catedral de Santa María y el museo que exhibe herramientas de cacería. ES
Das Zentrum von Limerick, die georgischen Straßen, die schönen Quais entlang des Shannon, King John’s Castle, St. Mary’s Cathedral und das Hunt Museum liegen in der Nähe. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite