linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
embolia Embolie 22

Verwendungsbeispiele

embolia Embolie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puede conducir a una embolia, como consecuencia de una arteriosclerosis previa.
Im Verlauf kann dies zu einer Embolie führen und ist oft Folge einer vorhergehenden Arteriosklerose.
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las reacciones adversas más graves fueron: • Tromboembolismo venoso (trombosis venosa profunda, embolia pulmonar) (ver sección 4.4.). • Neutropenia de grado 4 (ver sección 4.4).
Die schwersten Nebenwirkungen waren: • Venöse Thromboembolie (tiefe Venenthrombose, pulmonale Embolie) (siehe Abschnitt 4.4) • Grad-4-Neutropenie (siehe Abschnitt 4.4)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hará unos 370 años, usted murió de una embolia masiva.
Vor etwa 375 Jahren sind Sie an einer schweren Embolie gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Reducción significativa del riesgo de embolias y complicaciones cardiorrespiratorias
Deutliche Reduzierung des Risikos von Embolien und kardiorespiratorischen Komplikationen
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Tromboembolismo venoso En los pacientes con mieloma múltiple, la combinación de lenalidomida y dexametasona se asocia con un mayor riesgo de trombosis venosa profunda (TVP) y embolia pulmonar (EP) (ver secciones 4.5 y 4.8).
Venöse Thromboembolie Die Kombination von Lenalidomid mit Dexamethason ist bei Patienten mit multiplem Myelom mit einem erhöhten Risiko für tiefe Venenthrombosen und für pulmonale Embolie verbunden (siehe Abschnitte 4.5 und 4.8).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su hermano Idis murió de una embolia y su madre de pena.
Sein Bruder Idis war an Embolie, seine Mutter vor Gram gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Padece o ha padecido trombosis o embolia, o presenta un riesgo elevado de desarrollarlas;
Sie unter einer Trombose oder Embolie leiden oder litten, oder Sie diesbezüglich einem erhöhtem Erkrankungsrisiko ausgesetzt sind;
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Se ha registrado un aumento de riesgo de la trombosis venosa profunda (TVP) y de embolia pulmonar (EP) en pacientes tratados con talidomida (ver sección 4.8).
Ein erhöhtes Risiko für tiefe Venenthrombose (TVT) und pulmonale Embolie (PE) wurde bei Patienten, die mit Thalidomid behandelt wurden, berichtet (siehe Abschnitt 4.8).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Siento decírselo, pero ha sufrido una embolia esquizoide.
Sie haben leider eine schizoide Embolie erlitten.
   Korpustyp: Untertitel
La capacidad de la sangre para coagular es, sin embargo, indispensable para sobrevivir pero cuando los coágulos se forman en las arterias de diámetro reducido por la placa (trombosis) o cuando se desplazan en otros vasos (embolia) las consecuencias pueden ser catastróficas.
Die Fähigkeit des Blutes zu gerinnen ist zwar unerläβlich für das Überleben, aber wenn sich die Blutklümpchen in den Arterien mit einem durch den Verschluβ eines Blutgefässes durch ein Blutgerinnsel verringerten Durchmesser (Thrombose) bilden oder sich in andere Gefässe durch den Blutstrom verschleppen (Embolie), können die Folgen katastrophisch sein.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


embolia grasosa .
embolia capilar .
embolia parasitaria .
embolia parenquimatosa .
embolia cutánea .
embolia cerebral . . .
embolia bacilar .
embolia gaseosa Luftembolie 1 .
embolia grasa .
embolia por parafina .
encefalitis por embolia metastásica .
embolia de un cuerpo extraño .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "embolia"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fumar provoca embolias e invalidez
Rauchen verursacht Schlaganfälle und Behinderungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ha de estar sufriendo una embolia cerebral.
Der kriegt jetzt bestimmt 'nen Anfall.
   Korpustyp: Untertitel
Las embolias no se disuelven mágicamente.
Embolien lösen sich nicht magisch auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Insuficiencia cardíaca izquierda o derecha causada por embolia pulmonar, derrame
- Links- oder Rechtsherzinsuffizienz durch Lungenembolie, Perikarderguss, hohes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lo cual indica arritmia. Embolia pulmonar masiva, o hemorragia cerebral.
Was auf Arrhythmie hindeutet, massive Lungenembolie oder eine Gehirnblutung.
   Korpustyp: Untertitel
Padece o ha padecido alguna trombosis o embolia;
Unter Thrombose oder anderen Blutgefäßerkrankungen leiden oder gelitten haben;
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Reducción significativa del riesgo de embolias y complicaciones cardiorrespiratorias
Deutliche Reduzierung des Risikos von Embolien und kardiorespiratorischen Komplikationen
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
tomando medicamentos que diluyen la sangre para el tratamiento de embolias.
blutverdünnende Arzneimittel zur Behandlung von Blutgerinnseln einnehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
trastornos de la coagulación (por ejemplo, tromboflebitis, embolia pulmonar) o mielosupresión severa.
Thrombophlebitis, Lungenembolie) oder schwerer Myelosuppression geübt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una embolia pulmonar crónica lo explicaría. El problema respiratorio es la sangre saliendo de los pulmones.
Eine chronische Lungenembolie würde die Atemprobleme und das Blut, das aus seinen Lungen gekommen ist, erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe que no es embolia pulmonar. - El dímero D es normal.
Er weiß, dass es nicht PES ist.
   Korpustyp: Untertitel
Las embolias no se disuelven por arte de magia. - ¿Qué estás haciendo aquí?
Embolien lösen sich nicht magisch auf. - Was machen Sie hier?
   Korpustyp: Untertitel
Esto puede causar embolias pulmonares, especialmente durante exposiciones a largo plazo. ES
Das kann vor allem bei einer langzeitlichen Belastung Lungenembolie verursachen. ES
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik chemie    Korpustyp: Webseite
Al quinto paciente, que tenía una cardiopatía preexistente, se le diagnosticaron complejos ventriculares prematuros y embolia pulmonar durante el estudio.
Bei dem fünften Patienten, der eine vorbestehende Herzerkrankung hatte, wurden während der Studie vorzeitiger Kammerkomplex und Lungenembolie diagnostiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antecedentes pasados o actuales de episodios tromboembólicos venosos, incluyendo trombosis venosa profunda, embolia pulmonar y trombosis venosa de la retina.
Bestehende oder in der Vorgeschichte aufgetretene venöse thromboembolische Ereignisse, einschließlich tiefer Venenthrombose, Lungenembolie und Retina-Venenthrombose.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ello puede causar embolia gaseosa; con penetración de burbujas de aire en las venas, que se transportan en la sangre.
Dies kann zu einer Luftembolie führen, bei der Luftblasen in die Blutvenen gedrückt und über die Luftbahn weitertransportiert werden.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
En los ensayos clínicos, las mujeres tratadas con FABLYN tuvieron un riesgo incrementado de acontecimientos tromboembólicos venosos (trombosis venosa profunda y embolia pulmonar) en comparación con placebo.
In klinischen Studien hatten Frauen, die mit FABLYN behandelt wurden, im Vergleich zu Frauen, die nur Plazebo erhielten, ein erhöhtes Risiko für venöse thromboembolische Ereignisse (tiefe Venenthrombose und Lungenembolie).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
intoxicaciones y complicaciones de procedimientos terapéuticos Embolia grasa (embolización de cristales de colesterol), lo cual puede conducir a las correspondientes consecuencias en los órganos afectados
Fettembolisation (Cholesterinkristall-Embolisation), welche zu entsprechenden Folgen in den betroffenen Organen führen kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En cuanto a lo que sucedió, he hablado con el hospital y la causa de la muerte fue una embolia pulmonar.
Wegen den Geschehnissen habe ich mit dem Krankenhaus gesprochen und die Todesursache war eine Lungenembolie.
   Korpustyp: Untertitel
Anorexia y pérdida de peso La trombofilia (tendencia a la trombosis y embolia pulmonar, común) Neuropatía con pérdida sensorial La miastenia grave (cáncer de pulmón)…
Inappetenz und Gewichtsabnahme Thrombophilie (Neigung zu Thrombose und Lungenembolie, häufig) Neuropathie mit Sensibilitätsstörungen Myasthenia gravis (bei Bronchialkarzinom)…
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La combinación de TEV total (incluyendo embolia pulmonar (EP) y trombosis venosa profunda proximal y distal, ya sea sintomática o asintomática detectada por venografía rutinaria) y mortalidad por cualquier causa constituyeron la variable principal de valoración en ambos ensayos.
Primärer Endpunkt in beiden Studien war der kombinierte Endpunkt aus Gesamtzahl der VTE-Ereignisse (einschließlich Pulmonalembolie, proximaler und distaler tiefer Venenthrombose, sowohl symptomatische als auch asymptomatische, festgestellt mittels routinemäßig durchgeführter Phlebografie) und Mortalität jeglicher Ursache dar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En los estudios de fase III, controlados con placebo, el tratamiento con ranelato de estroncio se asoció con una mayor incidencia anual de tromboembolia venosa (TEV), incluida la embolia pulmonar (ver sección 4.8).
In placebokontrollierten Studien der Phase III war ein Zusammenhang zwischen der Behandlung mit Strontiumranelat und einer Zunahme der jährlichen Inzidenz venöser Thromboembolien (VTE), einschließlich Pulmonalembolien, zu sehen (siehe Abschnitt 4.8).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En los grupos de tratamiento que utilizaban Vectibix en combinación con bevacizumab y quimioterapia también se observó una mayor frecuencia de embolia pulmonar, infecciones (predominantemente de origen dermatológico), diarrea y deshidratación.
Zusätzlich wurden im Behandlungsarm mit Vectibix in Kombination mit Bevacizumab und Chemotherapie mit einer höheren Häufigkeit Lungenembolien, Infektionen (überwiegend dermatologischen Ursprungs), Diarrhöen und Dehydratation beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
tenido un infarto o angina de pecho, o una embolia, o un accidente cerebral transitorio, o algún coágulo que haya impedido la circulación al corazón o al cerebro, o ha sido sometido a una operación para limpiar sus arterias o para realizar un bypass
Bei Anwendung von Dynastat mit anderen Arzneimitteln Bitte informieren Sie Ihren Arzt oder Ihre Krankenschwester, wenn Sie andere Medikamente einnehmen bzw. vor kurzem (in der letzten Woche) eingenommen haben - auch wenn es sich um nicht verschreibungspflichtige Arzneimittel handelt, die Sie selbst gekauft haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Enfermedad cardiovascular significativa, por ejemplo insuficiencia cardíaca congestiva (New York Heart Association Clase II, III o IV), angina de pecho grave, arritmias cardíacas, infarto de miocardio durante los tres meses anteriores al tratamiento, trombosis venosa, enfermedad arterial periférica oclusiva, embolia pulmonar reciente.
Schwere Herz-Kreislauferkrankungen, wie Herzinsuffizienz (New York Heart Association Classification II, III oder IV), schwere Angina pectoris, Herzrhythmusstörungen, Myokardinfarkt in den letzten 3 Monaten vor der Behandlung, Venenthrombose, periphere arterielle Verschlusskrankheit, kürzlich überstandene Lungenembolie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el conjunto de todos los ensayos clínicos controlados con placebo de raloxifeno en osteoporosis, se produjeron episodios tromboembólicos venosos con una frecuencia de aproximadamente un 0,8% ó 3,22 casos por cada 1.000 pacientes expuestas/ año, incluyendo trombosis venosa profunda, embolia pulmonar y trombosis venosa de la retina.
Bei allen Placebo-kontrollierten klinischen Prüfungen zu Raloxifen bei Osteoporose traten venöse thromboembolische Ereignisse, einschließlich tiefer Venenthrombose, Lungenembolie und Retina- Venenthrombose, in einer Häufigkeit von ungefähr 0,8% oder 3,22 Fällen pro 1.000 Patientenjahre auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este riesgo deberá valorarse meticulosamente frente al beneficio que se derivará del tratamiento con epoyetina alfa, sobre todo si tiene un riesgo aumentado de episodios vasculares trombóticos, p. ej.: si está obeso o si tiene antecedentes de episodios vasculares trombóticos (p. ej.: trombosis venosa profunda o embolia pulmonar).
Dieses Risiko sollte gegenüber den aus der Behandlung mit Epoetin alfa abgeleiteten Vorteilen sehr sorgfältig abgewogen werden, insbesondere, wenn Sie ein erhöhtes Risiko für thrombotische vaskuläre Ereignisse haben, z.B. wenn Sie fettleibig (adipös) sind oder wenn in der Vergangenheit bereits thrombotische vaskuläre Ereignisse aufgetreten sind (z.B. eine tiefe Venenthrombose oder Lungenembolie).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA