Recientes estudios demuestran que el Reino Unido, Dinamarca, Finlandia, Francia y Suecia presentan los índices más altos de chicos y chicas que se han embriagado a la edad de 13 años o menos.
Jüngste Befragungen ergaben, dass das Vereinigte Königreich, Dänemark, Finnland, Frankreich und Schweden den höchsten Anteil an Jungen und Mädchen verzeichnen, die bereits im Alter von 13 oder früher betrunken gewesen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No creo que sea para usted, usted está embriagado, y el sr. Patel tiene una política muy clara.
Ich glaube nicht, dass das alles für Sie ist, sie sind betrunken, und Mr. Patel hat klare Vorschriften.
Korpustyp: Untertitel
Pero son estos dos últimos y también Finlandia, Francia y Suecia los que presentan los porcentajes más elevados de jóvenes de 13 años o menos que ya se han embriagado.
Doch außerdem weisen die beiden letztgenannten Länder und dazu noch Finnland, Frankreich und Schweden die höchsten Prozentsätze bei bis zu 13 Jahre alten Jugendlichen auf, die schon einmal betrunken waren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
embriagadoberauscht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora, embriagado por su seguidilla de triunfos políticos, parece que se cree libre de toda limitación.
Berauscht von seiner Serie politischer Triumphe scheint er sich nun jedoch frei von allen Sachzwängen zu wähnen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
embriagadoeinmal betrunken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero son estos dos últimos y también Finlandia, Francia y Suecia los que presentan los porcentajes más elevados de jóvenes de 13 años o menos que ya se han embriagado.
Doch außerdem weisen die beiden letztgenannten Länder und dazu noch Finnland, Frankreich und Schweden die höchsten Prozentsätze bei bis zu 13 Jahre alten Jugendlichen auf, die schon einmalbetrunken waren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
embriagadodu berauscht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque soy fuerte me has embriagado.
Ich bin dein, du hast mich berauscht.
Korpustyp: Untertitel
embriagadoberauscht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Abed está embriagado de poder con el pollo.
Abed ist berauscht von der Hühnchen-Macht.
Korpustyp: Untertitel
embriagadobetörte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y esta noche de verano no dirá jamás, que he sido embriagado por la magia de otra.
Diese Sommernacht wird nie verraten, dass mich der Zauber einer anderen betörte.
Korpustyp: Untertitel
embriagadoentspannen eingelullt umgeben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se encuentra enclavada en el corazón de la Provenza bañado por el sol del mediodía suave y arrullado por el sonido de las cigarras que podrá relajarse a la sombra de un sauce llorón, embriagado por el aroma de tomillo, romero y lavanda.
Es befindet sich im Herzen der Provence, in der weichen Mittagssonne gebadet und durch den Klang der Zikaden, die Sie im Schatten einer Trauerweide entspanneneingelullt, umgeben von dem Duft von Thymian, Rosmarin und Lavendel berauscht.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "embriagado"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podía cerrar los ojo…...durante hora…...y embriagado por ese arom…...de noche te veía
Stundenlan…...schloss ich die Auge…...und von diesem Duft erfüll…...sah ich dich nachts!
Korpustyp: Untertitel
Porque éstos no Están embriagados, como Pensáis, pues es solamente la tercera hora del Día.
Denn diese sind nicht trunken, wie ihr wähnet, sintemal es ist die dritte Stunde am Tage;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Verla vivir, verla caminar. Ser acunado por el vaivén de su falda. Embriagado por el movimiento de la tela que se mueve con su cuerpo.
Ihr nur zuzusehen, wie sie lebt, wie sie geht, sich dem Schwingen ihres Rockes hinzugeben, sich berauschen zu lassen vom Stoff, der ihren Körper umspielt.
Korpustyp: Untertitel
Embriagados de colores, sonidos y olores, nos sumergimos en la metrópolis turca de Estambul con el Mercedes-Benz CLA 45 AMG.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
No se que seria mas valorable: Vivir sin alegria, consumirse lentamente o una muerte en el delirio y la transfiguracin, morir dichoso embriagado por la pasin!
Weiß nicht, was da höher zu werten ist: ein freudlos Leben, ein langsam Siechen oder ein Tod in Rausch und Verklärung, in brÜnst'ger Umarmung ein selig Sterben!
Korpustyp: Untertitel
Ritual de baño Medio Oriente - sumérjase en un baño cálido y suntuoso, embriagado de aceites esenciales exóticos de ylang ylang con fragancias de mirra y laurel.
Baderitual Naher Osten – Tauchen Sie in ein warmes und verführerisches Bad, versetzt mit exotischen ätherischen Ölen von Ylang Ylang und mit den Düften der Myrrhe.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Porque cuando os Reunís en uno, eso no es para comer la cena del Señor, pues cada cual se adelanta a comer su propia cena; y mientras uno tiene hambre, otro se halla embriagado.
Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.