linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
embustero Lügner 30
Lügnerin 6 Betrüger 4 . . .
[ADJ/ADV]
embustero .

Verwendungsbeispiele

embustero Lügner
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¡No quisiera decir que somos unos embusteros, pero la verdad es no se está haciendo nada!
Ich möchte nicht sagen, daß wir Lügner sind, aber es tut sich ja nichts!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Longshadow era un ladrón y un embustero.
Longshadow war ein Die und ein Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
Steve le llamó embustero y él se quedó allí sin hacer nada.
Steve hat ihn einen Lügner genannt und er hat es einfach hingenommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hacerlo ante un embustero no vale nada.
Ein Eid vor einem Lügner ist kein Eid.
   Korpustyp: Untertitel
Para ellos, serás un embustero y asesino.
Das macht Sie zu einem Lügner und Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
Los embusteros son la segunda forma de vida humana más baja. - ¿ Cuál es la primera?
Lügner sind die zweitschlimmsten Menschen, die es gibt. - (Ann) Was sind die schlimmsten?
   Korpustyp: Untertitel
Viejo verde, sé que eres un ladrón y un embustero aunque no lo parezcas.
Hör zu. Du bist ein Dieb und Lügner, aber man sieht es dir nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
"Un embustero es un ser abominable ante mis ojos".
"Ein Lügner ist mir ein Dorn im Auge."
   Korpustyp: Untertitel
Si no pagas impuestos, estás mintiendo, y yo no soy un embustero.
Nur Lügner zahlen keine Steuern. Ich bin kein Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
Es usted un embustero.
Du bist ein Lügner!
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "embustero"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Todos somos insignes embusteros.
Wir sind ausgemachte Schurken, alle.
   Korpustyp: Untertitel
¡El tipo es un embustero!
Der Kerl verarscht uns!
   Korpustyp: Untertitel
Eres un falso y un embustero.
Du bist verlogen und falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Quien diga que robo ganado es un embustero.
Wer so etwas von mir behauptet, der IÜgt.
   Korpustyp: Untertitel
Ben Jonson llamó al tiempo "el viejo embustero calvo".
Ben Jonson nannte die Zeit "die alte kahlköpfige Betrügerin".
   Korpustyp: Untertitel
Él es siniestro.. Es embustero. Él es, él e…
Er ist hinterhältig, er ist tückisch, er is…
   Korpustyp: Untertitel
Hay uno sobre un indio que era un gran embustero ¡pero muy grande!
In einem erzählt er von einem verlogenen Indianer, einem sehr verlogenen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes que los indios consideraban a los coyote…como embusteros, carroñeros, ladrones y mutantes?
Wusstest du, dass die Indianer Kojoten als Gauner, Diebe und Gestaltenwandler betrachtet haben.
   Korpustyp: Untertitel
En toda mi vid…...jamás había conocido a alguien tan manipulador,…an embustero.
In meinem ganzen Leben habe ich nie jemanden erlebt, der so manipulativ ist.
   Korpustyp: Untertitel
Coja a esa panda de ladrones y embusteros y sáquelos de aquí.
Nehmen Sie Ihre Gauner und verschwinden Sie von hier!
   Korpustyp: Untertitel
No podíamos haber esperado nada mejor del Gobierno italiano, apoyado por una izquierda comunista palurda y por un centro-izquierda embustero e hipócrita.
Wir konnten nichts Besseres von der italienischen Regierung erwarten, die von einer rüpelhaften kommunistischen Linken und einem unterwürfigen und heuchlerischen Links-Zentrum unterstützt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluso después de la Guerra del Golfo no fue capaz de descubrir que los funcionarios iraquíes, quienes de nuevo le aseguraban a la ONU que no escondían nada, no eran más que embusteros consumados.
Nicht einmal nach dem Golfkrieg erkannte er, dass die irakischen Beamten, die den Vereinten Nationen wieder einmal versicherten, dass sie nichts zu verbergen hätten, logen, dass sich die Balken bogen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar