linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
emisora Sender 270
Rundfunksender 35
[Weiteres]
emisora Radiosender 113

Verwendungsbeispiele

emisora Sender
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cada reproductor de radio permite reproducir emisoras de un género concreto.
Mit den einzelnen Radio-Playern lassen sich Sender eines bestimmten Genres wiedergeben.
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Telenet se justifica con el argumento de que las emisoras le obligan a cifrar la señal.
Telenet begründet dies damit, dass die Sender sie dazu verpflichten, ihr Signal zu verschlüsseln.
   Korpustyp: EU DCEP
Es lo que tiene ser dueña de una emisora.
Das hat man davon, einen Sender zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ver todo No has escuchado ninguna emisora últimamente. ES
Alle ansehen Sie haben noch keinen Sender gehört. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Sostuvo la prohibición de la emisora independiente "Autoradio".
Er verhängte das Verbot des unabhängigen Senders "Autoradio".
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oficial Kwon, llama a la emisora y sigue con el trabajo.
Officer Kwon, rufen Sie den Sender an und verfolgen Sie das weiter.
   Korpustyp: Untertitel
AdVision digital registra todos los titulares relevantes de la competencia y de las emisoras y escanea las imágenes digitalmente. DE
AdVision digital erfasst tagesaktuell alle relevanten Konkurrenztitel und Sender und scannt Motive digital ein. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Muchas emisoras locales han planteado fuertes objeciones a la asignación de frecuencias prevista en el futuro sistema de radiodifusión digital.
Viele lokale Sender haben massive Einwände gegen die bisher vorgesehene Zuweisung von Frequenzen im zukünftigen digitalen Rundfunk- und Fernsehsystem erhoben.
   Korpustyp: EU DCEP
Bob Clayton, que daba el parte meteorológico en una emisora y coordinaba otro programa de noche.
Bob Clayton, Wetteransager bei einem bedeutenden Sender, und dann war er Anchorman am Abend.
   Korpustyp: Untertitel
El objetivo de las capacitaciones es el mejoramiento de la calidad periodística y técnica de los programas y de las emisoras (alemán). DE
Ziel aller Fortbildungsarbeit ist es, die journalistische und technische Qualität der Programme und der Sender zu verbessern. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uniones emisoras .
emisora portátil .
emisora móvil .
autoridad emisora ausstellende Behörde 19 Ausstellungsbehörde 13 .
válvula emisora .
base emisora .
substancia emisora .
emisora local .
institución emisora Emissionsinstitut 6 .
sociedad emisora .
bobina emisora . .
estación emisora . .
administración emisora .
emisora de radio doméstica .
emisora de radiodifusión .
emisora-receptora de radio .
baliza emisora para radar . .
emisora de televisión Fernsehsender 6
emisora de radio Radiosender 11 Hörfunksender 2 Rundfunksender 1 Sender 1 . . . .
emisora aeronáutica en tierra . .
preselección de emisoras .
transistor de capa emisora múltiple .
ayuda radio emisora de mensajes .
entidad emisora de la tarjeta . .
búsqueda manual de las emisoras . .
búsqueda electrónica de las emisoras . .
castillete para emisoras de radio .
operador de emisoras por cable .
emisora de transmisión por tierra .
emisora de TV por satélite .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit emisora

186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Escuchan emisoras de números.
Sie hörten Nummer Stationen.
   Korpustyp: Untertitel
designación de la autoridad emisora,
Bezeichnung der Behörde, die die Fahrerlaubnis ausstellt;
   Korpustyp: EU DCEP
Emisoras de radio de Panamá
Liste der Hörfunksender in Panama
   Korpustyp: Wikipedia
designación de la autoridad emisora,
Bezeichnung der Stelle, die die Bescheinigung ausstellt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo sintonizará las emisoras locales.
Es empfängt sogar die lokalen Radiostationen.
   Korpustyp: Untertitel
Emisoras de radio en Alemania DE
Sie sind hier Studieren in Deutschland DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
MediaCorp La emisora más grande
MediaCorp Der größte TV-Anbieter Singapurs verfügt über
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Emisoras de radio en Alemania DE
Sie sind hier Kreativ in Deutschland DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
Emisoras de radio en Alemania DE
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Emisoras de radio en Alemania DE
Training - Made in Germany DE
Sachgebiete: geografie auto militaer    Korpustyp: Webseite
Emisoras de radio en Alemania DE
Sie sind hier Deutschland im Sicherheitsrat DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Dónde está la emisora de radio?
Wo ist Ihre Funkstation?
   Korpustyp: Untertitel
Lamento eso. Cambié de emisora un momento.
Tut mir Leid, dass ic…einen Moment unaufmerksam war, Elliot.
   Korpustyp: Untertitel
nombre y dirección de la autoridad emisora;
die Bezeichnung und die Anschrift der Ausstellungsbehörde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre la tenía sintonizada en esa emisora.
Das war ihr Lieblingssender.
   Korpustyp: Untertitel
Hacía de todo en La emisora.
Ich hab dort alles getan.
   Korpustyp: Untertitel
Dinos lo que sabes de las emisoras.
Erzähl uns nur, was du über die Sendestationen weißt.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es la emisora de Alemania Occidental.
Hier ist der Norddeutsche Rundfunk.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre la tenía en esa emisora.
Das war ihr Lieblingssender.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos muy lejos de la emisora.
Wir sind weit von der Sendestation entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
La emisora adecuada en todo momento: ES
Immer der richtige Kanal – Webradio. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
¿Qué directorio de emisoras utiliza Radio Web? ES
Welche Senderliste nutzt Webradio? ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
¿Cuáles son los diferentes tipos de emisoras? ES
Welche verschiedenen Arten von Stationen gibt es? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Escucha cualquier emisora de radio del mundo
Kostenlos Radio hören auf dem Windows Phone 7 TuneIn Radio
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Escucha cualquier emisora de radio del mundo
Kostenlos Radio hören auf dem Windows Phone 7
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Software para automatizar emisoras de radio
DSL Radio Recorder ist eine von Data Becker entwickelte App.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Puedes escuchar la emisora de tu propia colección o las emisoras de otros usuarios. ES
Du kannst sowohl deine eigene Musiksammlung, als auch die von anderen Benutzern anhören. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Esto permite crear una emisora con un contenido más amplio y variado. Emisora de varios tags: ES
Dies ermöglicht es dir, umfassendere Stationen mit abwechslungsreicherem Inhalt zu bilden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
El efecto en las emisoras comerciales ha sido devastador.
Die Folgen für kommerzielle Sendeanstalten sind verheerend.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Distribución transfronteriza de emisoras de televisión regionales
Betrifft: Grenzüberschreitende Ausstrahlung von Regionalfernsehen
   Korpustyp: EU DCEP
- Phil Bushey, el locutor con quien trabajas en la emisora.
Phil Bushey, der DJ, mit dem Sie im Radio arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
La emisora de las Fuerzas Armadas de Estados Unidos.
Heute eine Sendung der US-Army.
   Korpustyp: Untertitel
Suerte que la cápsula emisora que se tragó siga funcionando.
Gut, dass der Peilsender, den er verschluckt hat, funktioniert. Geradeaus weiter.
   Korpustyp: Untertitel
La emisora WPAR, los trigales. Cielos azules inmensos, gran claridad.
Weizenfelder, weiter blauer Himmel, alles sehr klar.
   Korpustyp: Untertitel
Palestina: ataques de fuerzas israelíes contra emisoras palestinas de televisión
Palästina: Razzien bei palästinensischen Fernsehsendern durch israelische Streitkräfte
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Actuación de la emisora de radio Love FM
Betrifft: Betrieb von Love FM
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Derechos de propiedad intelectual de emisoras nacionales en Internet
Betrifft: Rechte des geistigen Eigentums nationaler Rundfunkanstalten im Internet
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Recepción emisoras de radio en la Cataluña Norte
Betrifft: Empfang von Radiostationen in Nordkatalonien
   Korpustyp: EU DCEP
o bien de la superficie emisora de luz (c-d),
oder der Lichtaustrittsfläche (c-d),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de monedas de colección abonadas mantenidas por entidades emisoras
Anzahl der von Münzausgabestellen gehaltenen gutgeschriebenen Sammlermünzen
   Korpustyp: Allgemein
Número de monedas de colección abonadas mantenidas por entidades emisoras ---
Anzahl der von Münzausgabestellen gehaltenen gutgeschriebenen Sammlermünzen Wert der von Münzausgabestellen gehaltenen gutgeschriebenen Sammlermünzen
   Korpustyp: Allgemein
SUPERFICIE ILUMINANTE EN COMPARACIÓN CON LA SUPERFICIE EMISORA DE LUZ
VERGLEICH DER LEUCHTENDEN FLÄCHE MIT DER LICHTAUSTRITTSFLÄCHE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Autoridad emisora de la resolución de imposición de sanción pecuniaria:
Behörde, die die Entscheidung über die Zahlung einer Geldstrafe oder Geldbuße erlassen hat:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lenguas en que se puede comunicar con la autoridad emisora:
Sprachen, in denen mit der Behörde, die die Entscheidung erlassen hat, verkehrt werden kann:
   Korpustyp: EU DGT-TM
empresas emisoras no consideradas entidades financieras ni empresas de seguros.
Wertpapiere emittierende Unternehmen, die nicht als Finanzinstitute oder Versicherungsunternehmen betrachtet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Empresa emisora no considerada entidad financiera o empresa de seguros
Wertpapiere emittierende Unternehmen außer Finanzinstituten und Versicherungsunternehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La autoridad emisora no expedirá el certificado, en particular:
Die Ausstellungsbehörde stellt das Zeugnis insbesondere nicht aus,
   Korpustyp: EU DGT-TM
bien en la correspondiente superficie emisora de luz;
entweder auf der entsprechenden Lichtaustrittsfläche
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entidades emisoras de documentos de identificación de équidos
Stellen zur Ausstellung von Identifizierungsdokumenten für Equiden
   Korpustyp: EU DGT-TM
SUPERFICIE ILUMINANTE EN COMPARACIÓN CON LA SUPERFICIE EMISORA DE LUZ
VERGLEICH ZWISCHEN DER LEUCHTENDEN FLÄCHE UND DER LICHTAUSTRITTSFLÄCHE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los precios que cobran las emisoras incluyen descuentos considerables.
Die Sendeanstalten gewähren erhebliche Preisnachlässe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
W-N-E-W la emisora de los éxitos.
W-N-E-W spielt alle Hits.
   Korpustyp: Untertitel
Estas medidas no abarcarán las frecuencias utilizadas por las emisoras.
Diese Maßnahmen beziehen sich nicht auf für den Rundfunk genutzte Frequenzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Palestina: ataques de fuerzas israelíes contra emisoras palestinas de televisión
Palästina: Beschlagnahmung bei palästinensischen Fernsehsendern durch israelische Streitkräfte
   Korpustyp: EU DCEP
Había un aparato conectado a la emisora para emergencias.
In der Zentrale des Notstandssenders wurde ein Tonträger gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las emisoras del sur han prohibido "Whole Lotta Shakin" '
"Whole Lotta Shakin"' ist von Sendern im ganzen Süden verboten worden.
   Korpustyp: Untertitel
¿No la han prohibido en varias emisoras de radio?
Aber Ihr Song wurde von mehreren Sendern verboten.
   Korpustyp: Untertitel
Esta cámara es una emisora de pulsos electromagnéticos.
Diese Kamera ist ein elektromagnetischer Pulsgeber.
   Korpustyp: Untertitel
Sus conciertos han sido transmitido en vivo por varias emisoras. DE
Ihre Konzerte wurden von zahlreichen Radio-Sendern live übertragen. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Emisoras de radio en Alemania webapp DE
Entdecke Deutschland Berlin - Rundfunkstationen in Deutschland webapp DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Reducción de la carga administrativa de las PYME emisoras: ES
Verringerung des Verwaltungsaufwands für KMU: ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Emisoras de radio en Alemania DE
Deutsche Botschaft Lusaka - Rundfunkstationen in Deutschland DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Sé lo que son las emisoras de números.
Ich weiß was Nummer Stationen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Max Brackett y las emisoras le están volviendo un héroe.
Max Brackett und die Medien machen einen Helden aus ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta que te despiertes yo estaré en la emisora
Du stehst auf wenn ich in der Rundfunkstation bin.
   Korpustyp: Untertitel
La emisora dominante es ProTV, un canal nacional comercial privado. ES
Der nationale kommerzielle Privatveranstalter Pro TV hat eine beherrschende Stellung unter den Fernsehsendern inne. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Una emisora privada alemana está probando ahora un primer prototipo. DE
Bei einem deutschen Privatsender wird nun ein erster Prototyp getestet. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
¿Qué puedo hacer si no encuentro mi emisora favorita? ES
Was mache ich, wenn mein Lieblingssender nicht auf der Liste ist? ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
¿Dónde está el botón para detener la emisora? ES
Wohin ist der Stopp-Button verschwunden? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
su emisora favorita de radio no difunda donde está conduciendo
Ihr Lieblingsradiosender keinen Empfang dort hat, wo Sie gerade fahren
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
En Alemania hay una enorme oferta de emisoras televisivas. DE
In Deutschland gibt es eine vielfältige Auswahl von Fernsehstationen. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Emisoras de radio en Alemania webapp DE
Deutsche Botschaft Montevideo - Rundfunkstationen in Deutschland webapp DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Emisoras de radio en Alemania DE
Sie sind hier Rundfunkstationen in Deutschland DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Emisoras de radio en Alemania webapp DE
Deutsche Botschaft Wellington - Rundfunkstationen in Deutschland webapp DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Escuche todas sus emisoras favoritas Slacker personalizados en su BlackBerry.
Hören Sie zu allen Ihren Liebling personifizierten lockereren Stationen auf Ihrem BlackBerry.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En una LAN - Segmento hasta 30 emisoras se puede conectar.
An ein LAN-Segment können bis zu 30 Stationen angeschlossen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Estas emisoras no están patrocinadas por los artistas. ES
Diese Stationen werden nicht von dem jeweiligen Künstler selber bestimmt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Emisoras de radio en Alemania DE
Deutsche Botschaft Teheran - Rundfunkstationen in Deutschland DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Emisoras de radio en Alemania DE
Deutsche Botschaft beim Heiligen Stuhl - Rundfunkstationen in Deutschland DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Emisoras de radio en Alemania DE
Deutsche Botschaft Abu Dhabi - Rundfunkstationen in Deutschland DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Emisoras de radio en Alemania DE
Deutsche Botschaft Wellington - Rundfunkstationen in Deutschland DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Simplemente seleccione una emisora, configure el temporizador y descanse. ES
Einfach Lieblingssender auswählen, Sleeptimer einstellen und entspannt einschlafen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Buscar y escuchar emisoras de radio en Internet
Suchen und Hören von Internetradiosendern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seguimiento de emisora (Service Following) entre emisoras DAB y de FM enlazando entre ellas de forma casi imperceptible (Seamless Linking)
Senderverfolgung (Service Following) zwischen DAB- und FM-Sendern mit weitestgehend nicht wahrnehmbarer Umschaltung (Seamless Linking)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Escucha dos nuevas emisoras de radio, además de las emisoras que puedes 'editar' sobre la marcha para sintonizar con un tag ES
Höre zwei neue Radiostationen und "bearbeite" Stationen unterwegs, um sie an ein Tag anzupassen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escucha emisoras personales que se basan en tu perfil, guarda tus emisoras y temas recientes, obtén recomendaciones musicales y mucho más. ES
Erhalte deine eigenen personalisierten Radiostationen basierend auf deinem Hörverhalten, speichere deine zuletzt gehörten Stationen, erhalte Musikempfehlungen, und mehr. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Crea tus propias emisoras basadas en tu perfil musical, guarda las emisoras y los temas recientes, consigue recomendaciones personalizadas y mucho más. ES
Hole dir deine eigenen personalisierten Stationen auf Basis deines Hörverhaltens, speichere deine letzten Stationen und Titel, lass dir Musik empfehlen und vieles mehr. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Comparta sus emisoras favoritas con sus amigos a través de Facebook, Twitter y Google+, y evalúe la emisora que está escuchando. ES
Teilen Sie Ihre Favoriten mit Ihren Freunden über BBM, Facebook und Twitter. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
En la actualidad, las emisoras de televisión codifican la mayoría de sus emisiones por satélite.
Gegenwärtig senden die Fernsehgesellschaften die meisten Programme kodiert über Satellit.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Venezuela — Cierre de 34 emisoras de radio, nuevo ataque a las libertades civiles
Betrifft: Venezuela — Schließung von 34 Radiosendern, neuer Angriff auf die Bürgerrechte
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la UE ha colaborado con ambas emisoras, que han emitido durante muchos años;
in der Erwägung, dass die EU mit beiden Sendern, die seit vielen Jahren senden, zusammengearbeitet hat;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Tiene conocimiento la Comisión de que la emisora polaca Radio Maryja continúa emitiendo afirmaciones antisemitas?
Ist der Kommission bekannt, dass Radio Maryja aus Polen weiterhin antisemitische Äußerungen senden darf?
   Korpustyp: EU DCEP
La emisora alemana «Deutsche Welle» obtuvo los contratos para dichas emisiones.
Die diesbezüglichen Verträge wurden mit der Deutschen Welle abgeschlossen.
   Korpustyp: EU DCEP
La emisora Sky News Ireland no ofrece subtítulos ni está previsto que lo haga.
Sky News Ireland nimmt gegenwärtig keine Untertitelungen vor und beabsichtigt dies auch nicht für die Zukunft.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo valora la Comisión el aumento del emplazamiento de productos en las emisoras de televisión?
Wie beurteilt die Kommission das zunehmende „product placement” in Fernsehsendungen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué emisoras de radio locales financia la Comisión y en qué países lo hace?
Welche lokalen Hörfunksender in welchen Ländern finanziert die Kommission?
   Korpustyp: EU DCEP
¿De qué manera coopera la Comisión con las emisoras de radio y televisión locales?
In welcher Form arbeitet die Kommission mit lokalen Rundfunk- und Fernsehsendern zusammen?
   Korpustyp: EU DCEP
sobre Palestina: ataques de fuerzas israelíes contra emisoras palestinas de televisión
zu dem Thema „Palästina: Razzien bei palästinensischen Fernsehsendern durch israelische Streitkräfte“
   Korpustyp: EU DCEP
E. Considerando que la UE ha colaborado con ambas emisoras, que han emitido durante muchos años;
E. in der Erwägung, dass die EU mit beiden Sendern, die seit vielen Jahren senden, zusammengearbeitet hat;
   Korpustyp: EU DCEP
Pero tu verdadera fama llegó como psicólogo de radi…...en la emisora KSFO en San Francisco.
Der Durchbruch kam als Radio-Psycholog…...bei KSFO in San Francisco.
   Korpustyp: Untertitel