linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
emocionado bewegt 1 . .

Verwendungsbeispiele

emocionado begeistert
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estoy muy emocionado por pasar 72 horas con ésta.
Ich bin ganz begeistert, die nächsten 72 Stunden mit ihr zu verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también estoy emocionado.
Ich bin auch begeistert.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre estabas tan emocionado.
Du warst immer so begeistert.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, estaba pensando cuán emocionado te pones con cosas como Buffy o la ciencia o cuál control remoto deberían comprar tú y Sheldon.
Ich hab drüber nachgedacht, wie begeistert du bist, wenn es um Dinge wie Buffy oder Wissenschaft geht, oder welche Fernbedienung du und Sheldon kaufen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba tan emocionado de restregarte en la nariz que tu hija era ga…...que no me di cuenta que era una rara.
Ich war so begeistert davon, dir den Fakt, dass deine Tochter lesbisch ist unter die Nase zu reiben, dass ich total übersehen habe, dass sie ein Freak ist.
   Korpustyp: Untertitel
Yo estaba tan emocionado.
Und ich war so begeistert.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy muy emocionado con eso.
- Ja, ich bin sehr begeistert deswegen.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy muy emocionado de trabajar con ella.
Ich bin sehr begeistert davon, mit ihr zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Debes de estar emocionado.
Du musst begeistert sein.
   Korpustyp: Untertitel
Sterling está emocionado. Cree que es mejor incluso que el del estadounidense.
Sterling ist begeistert, er findet es sogar noch besser als das amerikanisch…
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit emocionado

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No te ves emocionado.
Überschlag dich nicht gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy un poco emocionado.
Ich bin etwas nervös.
   Korpustyp: Untertitel
- Digamos que no están emocionados.
- Sie sind nicht gerade glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Ne emocionado toda la noche ".
Gerne 'ne ganze Nacht lang.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien está emocionado de verme.
Da freut sich aber jemand, mich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es que me ha emocionado.
Ich bin nur etwas verwirrt.
   Korpustyp: Untertitel
Te has emocionado, suele pasar.
Du hast dich mitreißen lassen, das passiert oft.
   Korpustyp: Untertitel
Emocionado por ello, así como la multitud.
Beeindruckt dadurch, genau wie die Menge.
   Korpustyp: Untertitel
Para ser honestos, no estamos emocionados.
Ehrlich gesagt sind wir nicht gerade glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que estarías emocionado por la pintura.
Ich dachte, du freust dich über das Bild.
   Korpustyp: Untertitel
Debe estar emocionado por el nuevo bebé.
Er freut sich bestimmt schon auf das neue Baby!
   Korpustyp: Untertitel
El tío Tom no parece muy emocionado.
Onkel Tom sieht nicht besonders glücklich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Mírale, está emocionado por ser abuelo.
Er wird doch Großvater!
   Korpustyp: Untertitel
Kutner, está emocionado por esta nueva tecnología.
Er freut sich wie ein kleines Kind über neue Technologien.
   Korpustyp: Untertitel
O está loco o muy emocionado.
Er muss kurzsichtig sein oder ein Narr.
   Korpustyp: Untertitel
Vizconde está muy emocionado sobre la gala de esta noche.
Der Vicomte freut sich auf die Gala heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que Andy estaba un poco emocionado, eso es todo.
Andy war wohl nur ein wenig aufgedreht.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie estaba más emocionado que el tipo desnudo.
Am meisten hat sich der Nackte gefreut, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que estarás emocionado de servir para esa fuerza élite.
Es ist sicher aufregend, in solch einer Elitetruppe zu dienen.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta el bebé, emocionado, sonríe con gratitud a su Excelencia.
Selbst das Baby lacht und freut sich über die große Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
Pues no quiero avergonzarte pero Caven estaba muy emocionado.
Ich will sie nicht beschämen, aber Caven konnte kaum an sich halten.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy tan emocionado que podría darte un gran beso húmedo.
Ich werde richtig emotional. Würde Ihnen am liebsten einen feuchten Kuss aufdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, los niños estarán emocionados por hacerte uno nuevo.
Oh, die Kinder werden begeister sein, dir eine neue machen zu dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca se ha emocionado. Ni cuando era un niño.
Er war nie ausgelassen, nicht einmal als Schuljunge.
   Korpustyp: Untertitel
Está muy emocionado y no sabe por qué estamos aquí.
Der ist total aus dem Häusche…...und weiß gar nicht, warum wir hier sind.
   Korpustyp: Untertitel
Le dije que le gustabas y estaba emocionado.
Der schlug lang hin, als ich ihm sagte, wie attraktiv du ihn findest.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy emocionado de estar aquí para este especial.
Es ist toll, hier das Weihnachtsspecial zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
¡lgual que su padre! Emocionado como un colegial.
Ganz wie der Vater, ausgelassen wie ein Schuljunge!
   Korpustyp: Untertitel
La banda hací…Pero yo estaba muy emocionado.
Die Band macht: "bumm-bumm-bumm-bamm."
   Korpustyp: Untertitel
Yo creo que él solo está demasiado emocionado.
Nein ich glaube bloß, dass er überdreht ist.
   Korpustyp: Untertitel
Si estas emocionado con propiedades de Email Marketing Bienes Raices.
Ihre begehrten Immobilien verkaufen mit Immobilien E-Mail Marketing.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sé de un estudioso de los lepidópteros que estaría emocionado.
Ich kenn da eine Schmetterlingskundlerin, die deswegen ausflippen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Emocionado por estar en el equipo del Agente Burke.
Ich bin froh, dass ich in Agent Burkes Team bin.
   Korpustyp: Untertitel
Ready at Dawn está emocionado de estar en Gamescom 2014.
Wir von Ready At Dawn finden es einfach klasse, auf der gamescom 2014 vertreten zu sein.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
“Estoy emocionado por la oportunidad de liderar este gran equipo. ES
Heute greift dann auch das deutsche Team ins Spielgeschehen ein. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ahora mismo estoy tan emocionado que no sé qué decir.
Im Moment ist es pure Emotion. Da kann man irgendwie gar nichts sagen.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
“Estaba muy emocionado por ser capaz de colaborar con Marc.
„Es war wirklich aufregend, mit Marc zu arbeiten“, sagt Aaron.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Él está tan emocionado por chicas bailando como sus nuevos gerentes.
Ich hoffe, er freut sich genauso über Tänzerinnen wie die neuen Operndirektoren.
   Korpustyp: Untertitel
Era de esperar que todos estuvieran muy emocionados, sabes. No sabíamos qué espera…
Es war ein Warten und Tee trinken, aber vor allem wusste keiner, was wir erwarten sollten.
   Korpustyp: Untertitel
Además, en el fondo, ni siquiera creo que Marshall esté emocionado por lo de Italia.
Außerdem denke ich, dass Marshall sich tief in sich drinnen nicht mal auf Italien freut.
   Korpustyp: Untertitel
"Es un momento especial para mí", aseguró Lemos, sorprendido y emocionado ante la acogida.
"Das ist ein großartiger Augenblick für mich, der sich ganz besonders anfühlt", sagte Lemos.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, se podría decir por la reacción del Grupo del PPE-DE que están emocionados.
Aber Sie sehen an der Reaktion der Europäischen Volkspartei, dass doch einige Aufregung herrscht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los padres de Tracy tienen un emocionado mensaje para su hija.
Tracys Eltern hielten eine gefühlvolle Ansprache an sie.
   Korpustyp: Untertitel
Las historias de sus hazañas han emocionado a los niños ingleses por décadas.
Die Legenden Ihres Heldentums faszinieren.. . die englische Jugend seit Jahrzehnten.
   Korpustyp: Untertitel
Yo pensaba que estarían tan emocionados de presentarme a su preciada Audrey.
Ich hätte gedacht, ihr könntet es kaum erwarten, mich eurer geschätzten Audrey zu präsentieren.
   Korpustyp: Untertitel
Emocionado por sus palabras, un honor que él me elija para aburrirme con ellos.
Verzückt von allem, was er sagt. Geehrt, die Auserwählte zu sein, die er langweilen darf.
   Korpustyp: Untertitel
El señor Alley se ha emocionado con su acto en varias ocasiones.
Mr. Alley hat sich häufig enthusiastisch über Ihre Kunst geäußert.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un buen discurso. Me tenía hasta a mí emocionado, hasta que Frankie interrumpió.
Es war 'n guter Vortrag und er hatte sogar mich fast überzeugt, als Frankie ihn unterbrach.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy emocionado por saber que eres justo la muje…...del tipo que más me gusta.
Eine echte Frau, genau mein Typ. Wie Sie mir gefallen!
   Korpustyp: Untertitel
Le dedico un pensamiento muy emocionado a nuestro amigo Mario Sepi. ES
In besonderer Verbundenheit denke ich an unseren Freund Mario Sepi. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esperamos que estéis tan emocionados por estos dos packs DLC como nosotros.
Hoffentlich freut ihr euch über diese zwei DLC-Pakete genauso sehr wie wir.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
"Es el día más increíble de mi vida" , dijo Wolfgang emocionado.
"Dies ist der tollste Tag meines Lebens", sagte der von Emotionen überwältigte Wolfgang.
Sachgebiete: sport internet media    Korpustyp: Webseite
Estamos increíblemente emocionados con lo que nos deparará el futuro y esperamos haber captado vuestro interés.
Das, was bevorsteht, ist eine unheimlich aufregende Herausforderung für uns. Wir hoffen, wir haben auch euer Interesse geweckt.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estoy muy emocionado de ser parte del equipo de la agencia.
Ich bin stolz darauf, zum Team der HTA zu gehoren.
   Korpustyp: Untertitel
Para mí garnix emocionado cuando escribo algo en el cuadro de texto. DE
Bei mir regt sich garnix, wenn ich etwas in das Textfeld eintippe. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estamos muy emocionados de anunciar que volveremos a estar en el World Hosting Days este año.
Das gesamte rankingCoach Team freut sich schon sehr auf die spannenden Tage bei den World Hosting Days 2015.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
"Estoy emocionado de ser uno de los grandes ganadores en el casino online.
Als relativ neue Spielerin bei Casino.com ist Chloe ein Riesenfan von Roulette, insbesondere im regulären Casino.
Sachgebiete: film e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Emocionado e indignado, Picasso se hizo su propia imagen del horror de la guerra.
Aufgewühlt und empört, machte sich Picasso ein sehr eigenes Bild von den Schrecken des Kriegs.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
No podemos estar más emocionados de haber trabajado en este lanzamiento por un año entero.
Seit Tag eins des Releases im Jahr 2012 haben sich die Fans eine PS3-Version von FEZ gewünscht.
Sachgebiete: kunst theater internet    Korpustyp: Webseite
Es divertido trabajar aquí y me siento emocionado de ser parte de Hypertherm.”
Es macht Spaß, hier zu arbeiten, und es ist toll, Teil des Hypertherm-Unternehmens zu sein.“
Sachgebiete: verlag astrologie informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
El fotógrafo ElenaElisseeva también tiene imágenes de emocionado, joven, familiar, ganadores. ES
Fotograf und Künstler ElenaElisseeva hat auch Bilder wie regee, jung, familie, gewinner. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Realmente pude ver lo que había allí fuera, fue increíble, estaba muy emocionado.
Da habe ich gesehen, was alles möglich ist. Das hat mich sehr beeindruckt damals.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Enfrente del fuego, con el rostro emocionado, está sentada Alison, una presentadora australiana de televisión.
Vor dem Feuer, mit vor Aufregung glänzendem Gesicht, sitzt die blonde Alison, eine Fernsehmoderatorin aus Australien.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Seguramente usted estará emocionado en espera de su próximo viaje de descubrimiento por Costa Rica.
Bestimmt sind Sie schon voller Vorfreude auf Ihre Enteckerreise durch Costa Rica.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¡A menudo tenemos la sensación de que están igual de emocionados con darts que nosotros!
Oft haben wir das Gefühl, unsere Nutzer sind genauso passioniert bei der Sache wie wir selbst.
Sachgebiete: rechnungswesen radio internet    Korpustyp: Webseite
Por cierto, hable con mi hermano esta manan…...y esta muy emocionado con lo de la fiesta.
Ich hab mit Luke geredet. Er freut sich sehr auf die Party.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, sí, lo sé, y créeme que los pobres no van a estar tan emocionados, pero sí considerablemente menos pobres.
Die Armen werden vo…den Geschenken nicht nur fasziniert sein, sie werden dadurch auch weniger arm sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hace unos años me habría emocionado ver que en alguno de esos carteles se mencionara un sitio Web.
Vor ein paar Jahren noch war ich ganz verzückt, wenn auf einer dieser Anzeigen eine Website angegeben war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El lanzamiento de Battlefield 4™ ha sido aclamado por la crítica y estamos orgullosos y emocionados por la respuesta positiva.
Die Veröffentlichung von Battlefield 4 stößt bei der Fachpresse auf Begeisterung, und wir sind sowohl stolz als auch glücklich über die positiven Reaktionen.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Estábamos emocionados, queríamos que Sadam causara problemas, que hiciera desastres, que incendiara más pozos, porque el precio subiría más.
Wir wollten, dass Saddam richtig Ärger machte. "Los, zünd ein paar Ölquellen an, damit die Ölpreise weiter steigen."
   Korpustyp: Untertitel
En el caso de mi "Demos CHIC Perdidos" va a ser décadas, pero estoy muy emocionado por terminarlos.
Mit meinen "Lost CHIC Demos" bin ich schon seit Jahrzehnten beschäftigt, aber ich kann´s kaum erwarten, wenn sie endlich im Kasten sind.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Era 2010, y estábamos muy emocionados por estrenar una nueva marca en un nuevo país, el lanzamiento de Oh-Rome.com.
Mit dem Launch von Oh-Rome.com im Jahr 2010 konnten wir erfreulicherweise ein neues Land zu unserem Portfolio hinzufügen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El ponente, Elmar BROK (PPE/DE, D), comenzó su discurso emocionado por el momento histórico que la ampliación a diez nuevos países supone para la Unión Europea. "
Berichterstatter: "Es liegt in unserer Hand, ob dieser Kontinent nun wieder vereinigt wird", sagte Elmar BROK (EVP-ED, D).
   Korpustyp: EU DCEP
El ponente, Elmar BROK (PPE/DE, D), comenzó su discurso emocionado por el momento histórico que la ampliación a diez nuevos países supone para la Unión Europea.
Für Joan COLOM I NAVAL (SPE, E) stellte der Anhang 15 zum Erweiterungsvertrag einen Bruch der Interinstitutionellen Vereinbarung dar.
   Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, Señorías, no puedo negar que estoy algo emocionado al presentarme ante ustedes por última vez como Presidente de la Comisión Europea.
Herr Präsident, meine Damen und Herren, es ist schon ein bewegendes Gefühl, wenn ich nun zum letzten Mal als Präsident der Europäischen Kommission vor Sie trete.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero, señor Presidente, que mi primer gesto sea de solidaridad con las víctimas de Beslán, un gesto emocionado de compasión y de dolor compartido.
Als Erstes, Herr Präsident, möchte ich meine Solidarität mit den Opfern von Beslan und meine tiefe Anteilnahme an deren Leid zum Ausdruck bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy emocionado de que finalmente podamos poner una voz al e-mail, y mejor aún, seré capaz de ponerle rostro a tu voz.
Ich bin einfach hocherfreut, der E-Mail endlich eine Stimme zuordnen zu können, und was noch besser ist: Ich werde der Stimme ein Gesicht zuordnen können.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora que os he agasajado con mis credenciales de fan de PlayStation, espero que comprendáis lo emocionado que me siento escribiendo las siguientes palabras:
Jetzt, da ich euch mit meinen Referenzen als PlayStation-Fanboy aufmerksam gemacht habe, hoffe ich, dass ihr die Begeisterung versteht, die mich überkommt, während ich die folgenden Worte schreibe:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
El Sr. K. H. estaba tan emocionado cuando aparecieron los símbolos, que despertó a su mujer inmediatamente para compartir con ella aquel momento tan mágico.
K. H. konnte seinen Augen kaum trauen, als die Symbole auf dem Bildschirm aufleuchteten. Er weckte sofort seine Frau, um gemeinsam den Augenblick genießen zu können.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Una persona con no sé cuántas películas a sus espaldas, ver lo emocionado que estaba y el entusiasmo que seguía teniendo.
Dieser Mann hat schon wer weiß wie viele Filme gemacht. Es war toll zu sehen, wie er sich freute und dass er nichts von seiner Leidenschaft und seiner Überzeugung verloren hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos muy emocionados de anunciar el lanzamiento de una nueva función para extraer información de los registros históricos y guardarlos directamente en el árbol familiar. ES
Eine Aufzeichnung aus der US-Volkszählung liefert verbesserte und neue Informationen im Vergleich zu dem Stammbaum. ES
Sachgebiete: film informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Dirigió su mirada hacia los emocionados aldeanos con su visión desenfocada, como si tuviese que volver a aclimatarse al mundo físico.
Er sah mit ungerichtetem Blick über die atemlosen Dorfbewohner hinweg, als müsse er sich erst wieder an die körperliche Welt gewöhnen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
“Estoy emocionado de convertirme Artista Yamaha, Yamaha siempre ha sido mi elección y es un status del que estoy muy orgulloso.
“Yamaha war schon immer meine erste Wahl und es macht mich sehr stolz jetzt ein Yamaha Artist zu sein.
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Inspirados en hacer del mundo un lugar mejor, están muy emocionados y orgullosos de haber logrado una experiencia de Internet segura y apta para familias, disponible para todos.
Von der Idee beflügelt, die Welt ein wenig besser zu machen, arbeiten sie mit Stolz und Freude an einem familienfreundlichen und sicheren Interneterlebnis, das jedem offensteht.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Estamos muy emocionados de poderles compartir que Star Wars se unirá a Disney, Disney Pixar y Marvel en la tercera edición de Disney Infinity para PS4 y PS3.
Star Wars wird gemeinsam mit Disney, Disney•Pixar und Marvel in der Disney Infinity 3.0-Edition für PS4 und PS3 vertreten sein!
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
El Despertar de la Fuerza estará el 18 de diciembre, me siento más emocionado que nunca por la nueva música de Star Wars.
Das Erwachen der Macht am 18. Dezember erscheinen wird, freute ich mich mehr als je zuvor auf die neue Star Wars Musik.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Como ella, yo también me he emocionado con la novedad que representa Aristóteles en el mundo clásico y Tomás de Aquino en el mundo medieval.
Wie sie war ich ebenfalls beeindruckt von dem unerhört Neuen, das Aristoteles in der klassischen und Thomas von Aquin in der mittelalterlichen Welt repräsentierte.
Sachgebiete: mythologie geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
En la penúltima noche, después de lanzar nuestra "lista de preocupaciones" al fuego, sentimos desvanecer nuestras ansiedades, miedos e impurezas, dejándonos emocionados y esperanzados sobre el futuro.
Bei der vorletzten Nacht hatten wir unsere "Papier-Ängste" ins Feuer geworfen und wir spürten, wie unsere Sorgen, Ängste und Unreinheit schwanden und uns voller Spannung und Hoffnung im Hinblick auf die Zukunft zurückliessen.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Aquí nos hemos sentido todos profundamente emocionados y felices por los cambios democráticos. En primer lugar, por la voluntad del pueblo de Serbia y de la elección del Presidente Kostuniça a la Presidencia de la Federación.
Wir alle hier haben den demokratischen Wandel in Serbien mit tiefer Bewegtheit und Befriedigung zur Kenntnis genommen, vor allem die Entschlossenheit des serbischen Volkes und die Wahl von Vojislav Kostunica zum Präsidenten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Efectivamente, acabamos de dedicar nuestro aplauso emocionado a una de las víctimas, José María Martín Carpena, a quien le han quitado la vida por el único delito de vivir y de trabajar en un país pacífico y democrático.
Einem der Opfer, José María Martín Carpena, dem das Leben genommen wurde einzig und allein wegen des Vergehens, in einem friedlichen und demokratischen Land zu leben und zu arbeiten, haben wir gerade mitfühlenden Beifall gezollt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que, señora Presidenta, en nombre del Grupo Socialista, mi más emocionado homenaje a la memoria de Martín Carpena y mi afecto, también, a los familiares y compañeros del concejal asesinado.
Hiermit, Frau Präsidentin, bekunde ich im Namen der Sozialistischen Fraktion meine tiefe Ehrerbietung vor dem Andenken Martín Carpenas und mein Mitgefühl auch den Familienangehörigen und Kollegen des ermordeten Stadtrats.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como Ministro en funciones de asuntos exteriores, como colega del Sr. Diamandouros en la Universidad de Atenas y como antiguo amigo, estoy encantado y me siento emocionado por su elección para este cargo.
Erlauben Sie mir, als stellvertretender Außenminister, als Kollege des Herrn Diamandouros an der Universität Athen und als sein langjähriger Freund zunächst meine Freude auszudrücken, meinen Stolz zu seiner Wahl zu diesem Amt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otra de las cosas por la que estamos muy emocionados es que las versiones de Hotline Miami para PlayStation también contarán con una nueva máscara exclusiva diseñada por Abstraction y Dennaton Games.
Aber damit noch nicht genug, denn die Versionen von Hotline Miami für PlayStation werden zusätzlich eine exklusive neue Maske enthalten, die von Abstraction und Dennaton Games entworfen wurde.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Sé que todos estáis emocionados por lo de la edición de las universidades, pero quiero arrojar algo de luz sobre lo que acaba de pasar, en el Instituto Malibu Canyon.
Ich weiß, dass ihr euch alle über die Collegeaufnahme freut, aber ich möchte darauf drängen. was drüben in der Malibu Canyon High passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
De más está decir que Calderón estaba emocionado, en especial porque había empezado a alejarse del énfasis que su antecesor, Vicente Fox, había depositado en la cuestión de la inmigración.
Calderón war natürlich hocherfreut, insbesondere weil er begonnen hatte, weniger Gewicht auf die Einwanderungsthematik zu legen, als sein Vorgänger Vicente Fox es getan hatte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Todos los días, en numerosas conferencias académicas e internacionales en todo el mundo podemos asistir a debates eruditos sobre los derechos humanos y las proclamaciones emocionados en su defensa.
Täglich hören wir von zahllosen internationalen und akademischen Konferenzen auf der ganzen Welt, wo gelehrte Diskurse über Menschenrechte stattfinden und emotionale Aufrufe zu deren Verteidigung verkündet werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
(© Embajada de Alemania) Por su parte, el Rector Álvaro Rojas agradeció emocionado la alta distinción conferida por el Presidente Federal recordando su temprano acercamiento a Alemania a través de sus estudios en el Liceo Alemán del Verbo Divino. DE
(© Deutsche Botschaft) Álvaro Rojas, der eine deutsche Schule besuchte, betonte in seiner Dankesrede seine frühe Annäherung an Deutschland. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En Frogmind estamos muy emocionados porque por fín podemos compartir con vosotros nuestros planes de llevar nuestra galardonada aventura, Badland, a PS4, PS3 y PS Vita la próxima primavera, bajo el título de Badland:
Es ist für uns bei Frogmind eine besonders spannende Zeit, denn heute können wir endlich unsere Pläne mit euch teilen, dass wir unser mehrfach ausgezeichnetes Action-Adventure BADLAND diesen Frühling als Badland:
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Estoy particularmente emocionado de que Spelunky llegue al PS Vita, pienso que es perfecto para un portátil, además el equipo se aseguró que se usara buen uso de las capacidades del PS Vita, y de que cumpliera todas las expectativas.
Wir werden eng mit dem Team zusammenarbeiten, das das Spiel für die Plattform bearbeitet, um sicherzustellen, dass die Möglichkeiten von PS Vita voll ausgeschöpft und die Erwartungen erfüllt werden.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este juego tiene mucho que ofrecer, y estoy emocionado de poder traeros algunos nuevos detalles sobre lo que os espera cuando el juego llegue al mercado el mes de noviembre.
Dieses Spiel hält einiges für euch parat. Es freut uns, euch neue Deteils zu liefern und was ihr von dem Spiel erwarten könnt, wenn es diesen November erscheinen wird.
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite