linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
emocionar aufregen 43
bewegen 11

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

emocionar begeistern 2 begeistert sein 1 Freude 1 treiben Tränen Augen 1 freuen sich über 1 lieben 1 emotional 1 begeistert 1 gemacht 1

Verwendungsbeispiele

emocionar aufregen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

toda la iglesia estaba emocionado y excitado por la evangelización.
die ganze Gemeinde war aufgeregt und erregt für die Evangelisierung.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
No obstante, considero que es importante que la UE no se emocione demasiado, ya que no posee litoral marítimo en el Océano Ártico.
Ich denke jedoch, dass es wichtig ist, dass die EU nicht zu aufgeregt wird, da sie keine Küstenlinie am Nordpolarmeer hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Danielle amaba la secundari…...pero también estaba emocionada sobre el futuro.
Danielle liebte die High School aber sie war auch wegen der Zukunft aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
Livescribe es una gran opción para mí personalmente y profesionalmente y estoy emocionado por esta oportunidad.
Livescribe ist eine gute Passform für mich persönlich und beruflich, und ich bin für diese Gelegenheit aufgeregt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Megan está emocionada al respecto.
Megan ist deswegen sehr aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
los niños ya están emocionados con la sola idea de esta experiencia....
die Kinder sind schon ganz aufgeregt bei dem Gedanken an dieses Erlebnis....
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿No puede un tipo simplemente estar emocionad…...por los centros de mesa florales?
Hey, kann ein Typ nicht wegen einem Blumen-Mittelstück aufgeregt sein?
   Korpustyp: Untertitel
Ideas que funcionan y emocionan, ahora y en el tiempo.
Idee, dass Arbeit und aufgeregt, Jetzt und mit der Zeit.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Bueno, no está emocionado ahora.
Also momentan ist er nicht aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
Además, estoy emocionada porque VerticalResponse acaba de ser nombrado en 2010 Deloitte Fast 500 lista.
Außerdem bin ich aufgeregt, weil VerticalResponse war gerade auf Deloitte's 2010 Fast 500 Liste benannt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "emocionar"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Emocionar con lo simple es lo complicado.
Das Schwierige ist, mit einfachen Dingen Gefühle hervorzurufen.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todos en el refugio se van a emocionar mucho.
Jeder im Obdachlosenheim wird total aufgeregt sein.
   Korpustyp: Untertitel
¡Funciones para encantar, para emocionar y para confundir!
Attraktionen, die entzücken, mitreißen und verblüffen!
   Korpustyp: Untertitel
¡La Srta. Sally se va a emocionar cuando vea esto!
Miss Sally wird ausflippen, wenn sie das sieht.
   Korpustyp: Untertitel
El copywriting y el arte de emocionar a tu cliente
Tipps für erfolgreiche Kaufabschlüsse Ihrer Kunden
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Con el mismo estado de ánimo con el que ha presentado Vertigine 2007 y Genesis 2008, Foscarini pone en escena Infinity para emocionar de nuevo.
Mit demselben Gemütszustand, der die Events Vertigine 2007 und Genesis 2008 bewegt hat, setzt Foscarini nun Infinity in Szene, um unsere Gefühle erneut zu beflügeln.
Sachgebiete: musik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con mis fotografias busco sugerir, dialogar, emocionar, apelar a "flashes" de la memoria, creando una atmosfera para asi, generar mundos imaginarios.” ES
Meine Fotografien sollen suggestiv sein, den Dialog herstellen, die Erinnerung aufblitzen lässt und eine ganz spezielle Atmosphäre und imaginäre Welten schafft.” ES
Sachgebiete: kunst literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Habia un gabinet…con un pequeño saco, algunos pequeños pantalones, calcetines de bebé, un sonajero Ver eso me hizo emocionar mucho.
Und da stand eine Vitrine und da war ein kleines Jäckchen, eine kleine Hose, Babysocken, eine Rassel und das ging einem sehr nahe.
   Korpustyp: Untertitel
Empezó a estudiar este arte a la edad de 6 años y ahora usa sus habilidades para emocionar a su audiencia como una estrella de películas de acción.
Er hat mit 6 Jahren begonnen, diese Kunst zu lernen und verwendet seine Fähigkeiten nun dazu, das Publikum als Star in Actionfilmen zu fesseln.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Empezó a estudiar el arte a la edad de seis años y ahora usa sus habilidades para emocionar a las audiencias como una estrella de películas de acción.
Er hat mit 6 Jahren begonnen, diese Kunst zu lernen und verwendet seine Fähigkeiten nun dazu, das Publikum als Star in Actionfilmen zu fesseln.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Como es un Abarth típico, el 124 Spider está diseñado para emocionar y asombrar con todas las cualidades que se necesitan para satisfacer a los conductores más exigentes.
Als ein typischer Abarth ist der 124 spider auf Nervenkitzel und Performance ausgelegt und bietet alle Eigenschaften, die auch den anspruchsvollsten Fahrer überzeugen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
En cuanto a mí, yo soy un gran admirador de Carl Wilson, de Brian Wilson, y una pequeña gran consecuencia de hacer una películ…que para nosotros ha sido un acto de amo…es poder emocionar a una de esas personas que te emocionaron a ti, eso ha sido algo muy bonito.
Und für mich, wisst ih…Ich bin ein großer Fan von Carl Wilson und Brian Wilso…und es ist eins der tollen Nebenprodukte der Dreharbeiten, die für uns ein echter Liebesdienst waren, dass man jemanden damit berühren kann, der einst dich berührt hat. Das war eine tolle Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Además, adidas contribuye activamente a la triple misión de la FIFA (“desarrollar el juego, emocionar al mundo y edificar un futuro mejor”) elaborando los productos necesarios para numerosos cursos de desarrollo e iniciativas de responsabilidad social corporativa en todo el mundo.
Getreu der FIFA-Mission „Das Spiel entwickeln, die Welt berühren und eine bessere Zukunft gestalten“ liefert adidas zudem Material für zahlreiche Entwicklungskurse und Sozialinitiativen der FIFA weltweit.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y a pesar de que la tira cómica trata temas tan comunes como la amistad, el amor y la separación, Flix una vez más consigue finalmente emocionar al lector hasta las lágrimas a través de la vívida presentación de sus emociones. DE
Und obwohl der Comic so alltägliche Themen wie Freundschaft, Liebe und Trennung behandelt, bewerkstelligt es Flix abermals, den Leser am Ende durch die eindringliche Darstellung seiner Gefühlswelt zu Tränen zu rühren. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite