linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
empalmar zusammenfügen 1 .
[Weiteres]
empalmar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

empalmar ich 1 aufstehen 1 Spleißen lässt 1 vor Ort 1

Verwendungsbeispiele

empalmar vor Ort
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para los nuevos proyectos de construcción, probablemente sea difícil determinar la longitud del pasamano que se necesita, la mejor solución es sobrestimar la longitud y empalmar el pasamano para que se ajuste en el sitio de trabajo.
Für Neubauvorhaben ist es ggf. schwer, die genaue endlose Länge des Handlaufs zu bestimmen. In diesem Fall ist die beste Lösung, den Handlauf entsprechend zu lang zu bestellen und vor Ort zu installieren und so die genaue Länge zu ermitteln.
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


empalmar el cable . .
empalmar con junta plana .
máquina para empalmar los cartones .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "empalmar"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como empalmar una imagen pornográfica en una película para todos.
Zum Beispiel eine Porno-Aufnahme in Familienfilme einzufügen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es genial. Tenemos suficiente como para hacer empalmar con una personalidad pestañeo.
Großartig, damit haben wir genug, um den Persönlichkeitsblickabgleich vorzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta ahora los chips solo se podían empalmar de forma lateral y angular.
Bis dato konnten Chips nur nebeneinander und über ihre Ecken mit einander verbunden werden.
Sachgebiete: radio auto foto    Korpustyp: Webseite
En cuarto lugar, el compromiso de empalmar la acción de emergencia con una acción de reconstrucción indispensable, de acuerdo con los principales protagonistas, los países afectados.
Viertens haben wir uns verpflichtet, nach den ersten Hilfsmaßnahmen mit den notwendigen Aufbauarbeiten zu beginnen. Dies sollte in Abstimmung mit den Hauptbeteiligten - den betroffenen Ländern - geschehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los dos extremos de este cilindro se mecanizan para formar un estrecho «casquillo» roscado que permite empalmar dos o más electrodos y así formar una columna.
An beiden Ende des Zylinders sind konische Gewindefassungen vorgesehen, so dass zwei oder mehr Elektroden angestückt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los dos extremos de este cilindro se mecanizan para formar un estrecho «casquillo» roscado que permite empalmar dos o más electrodos y así formar una columna.
An beiden Enden des Zylinders sind konische Gewindefassungen vorgesehen, so dass zwei oder mehr Elektroden angestückt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con todas las variantes se entregan racores de conexión variables con los que se pueden empalmar tubos flexibles de diferentes diámetros. DE
Zum Lieferumfang aller Varianten gehören Varioanschlussstutzen, mit dem unterschiedliche Schlauchdurchmesser angeschlossen werden können. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Equipos de trabajo – a empalmar al tractor – semi-remolcadores de tractor fecales y aplicadores de abonos semi-líquidos son máquinas agrícolas, destinadas para aplicación al transportar abonos semi-líquidos, agua de estiércol, abonos y aguas de consumo. ES
Arbeitsmaschinen – Zugmaschinenanhänger für Fäkalien und Güllenanlagen sind Landwirtschaftsmaschinen, die zur Applikation und zum Transport von Gülle, Mistjauche, Düngemitteln und Nutzwasser bestimmt sind. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit oekologie    Korpustyp: Webseite
La actividad textil fue la rama industrial predominante, en primer término porque podía empalmar sencillamente a las anteriores plantas manufactureras, luego debido a que accionaban muchos especialistas de Inglaterra, quienes tenían la mayor experiencia en este ramo y no sólo importaron sus conocimientos técnicos sino también la tecnología indispensable.
Ein dominanter Industriezweig wurde dann selbstverständlich die Textilindustrie, einmal, weil sie einfach an die vorherige Manufakturherstellung anknüpfen konnte und zum anderen, weil hier viele Spezialisten aus England arbeiteten, die gerade in diesem Zweig über die meiste Erfahrung verfügten und nicht nur ihr Know-how mitbrachten, sondern auch die notwendigen Technologien.
Sachgebiete: verlag historie politik    Korpustyp: Webseite