Este número único permitirá la rastreabilidad de cada una de las empanadas vendidas hasta el productor.
Mit dieser jeweils nur einmal vergebenen Nummer lässt sich jede verkaufte Pastete direkt bis zum Hersteller zurückverfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La textura del relleno de la empanada consiste en trozos sólidos de carne de ternera picada cruda o trozos cortados sin gran precisión (no menos del 12,5%), colinabo o nabo, patata y cebolla condimentados con un ligero toque de pimienta”.
Die grobe Füllung der Pastete besteht aus ungekochtem Hackfleisch oder großen Stücken Rindfleisch (nicht weniger als 12,5 %), Kohl- oder Weißrüben, Kartoffeln, Zwiebeln und leicht gepfefferter Würze.“ Bitte sehr, das ist die Erklärung.
Antes de la elaboración de la empanada, se mezclan los ingredientes de la masa y se le da forma de pastillas con su tapa correspondiente.
Die Teigzutaten werden vor der Herstellung der Pasteten miteinander vermengt und zu Platten und Decken geformt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En un tazón grande, combine el puré de patatas con puré de sardinas, añadir pecorino romano, el perejil, el ajo, la mostaza, una pizca de sal, nuez moscada, pimienta negro y los huevos batidos (reserva 1 cucharada de huevo para pincelar las empanadas).
In einer großen Schüssel, kombinieren Kartoffelpüree mit gestampften Sardinen, fügen Pecorino romano, Petersilie, Knoblauch, Senf, eine Prise Salz, Muskatnuss, Pfeffer und geschlagene Eier (Reserve 1 Esslöffel Ei zum Bürsten der Pasteten).
Antes de la elaboración de la empanada, se mezclan los ingredientes de la masa y se le da forma de pastillas con su tapa correspondiente.
Die Teigzutaten werden vor der Herstellung der Pasteten miteinander vermengt und zu Platten und Deckeln geformt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Visita la tienda de empanadas Dickinson and Morris, en el centro de la ciudad, donde encontrarás las empanadas originales, además de las mejores, y podrás probar a elaborarlas tú mismo.
Besuchen Sie Dickinson & Morris, Ye Olde Pork Pie Shoppe im Zentrum der Stadt und probieren Sie die besten Pasteten – oder versuchen Sie, selbst welche herzustellen.
Die Panades werden meist gemeinsam mit Cocarrois gegessen, das sind halbmondförmige Teigtaschen, die mit Gemüse, Rosinen und Pinienkernen gefüllt sind.
Entre los platos más representativos destacan: el caldo gallego –un guiso de judías, verduras y carne–, el lacón con grelos , el pulpo a la gallega y la empanada.
ES
Typische Gerichte der galicischen Küche sind caldo gallego, ein Eintopf aus Bohnen, Gemüse und Fleisch, lacón con grelos, gepökelte Schweineschulter mit Steckrübenblättern, pulpo a la gallega, Tintenfisch auf galicische Art, und empanadas, gefüllte Teigtaschen.
ES
Y es que hablar de Semana Santa en Mallorca es hacerlo ineludiblemente de panades, empanadas de forma circular, especialmente consumidas durante el viernes de cuaresma, y con todo tipo de rellenos, principalmente de cordero, pero también de cerdo o conejo y guisantes, sobrasada, mussola, pulpo, o sepia.
Wenn man an Ostern auf Mallorca denkt, dann kommt man an den Panades nicht vorbei. Das sind runde Teigtaschen, die besonders am Karfreitag gegessen werden und ganz verschiedene Füllungen haben, häufig mit Lamm aber auch mit Schweinefleisch oder Kaninchen und Erbsen, der typischen Streichwurst Sobrasada oder mit Fisch, Krake oder Sepia.
bicarbonato puede ser tan fácil como la empanada con este sencillo juego. divertirse decorando este pastel. elegir entre los dulces y diferentes ingredientes azucarados.Usted también puede poner un poco de glaseado para que sea más hermosa.
Backen kann so einfach wie überzeugend mit diesem einfachen Spiel. Spaß haben Dekorieren diesem Kuchen. Wählen Sie aus den verschiedenen Süßigkeiten und gezuckerte Toppings. Sie können auch einige Zuckerguss, damit es schöner.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
empanadaEmpanada
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como tampoco quise probar las bolas de sésamo cuando nos tuvo corriendo por todo el barrio chino, o la empanada cuando se suponía que nos encontraría en la misión.
Ich wollte auch die verdammten Sesambälle in China Town nicht probiere…oder die Empanada, als er uns dort wegen dem Auftrag treffen sollte.
Korpustyp: Untertitel
empanadaPastetenfüllung vermengt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La carne de porcino se pica o se corta en dados y se mezcla con los ingredientes para formar el relleno de la empanada.
Das Schweinefleisch wird in Würfel geschnitten oder gehackt und mit den anderen Zutaten für die Füllung zur Pastetenfüllungvermengt.
Korpustyp: EU DGT-TM
empanadaMüllerinnenart
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
numerosas recetas de bife, lenguado, empanada de carne de caza, trucha con almendras, solomillo al roquefort y rape con almejas.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio technik
Korpustyp: Webseite
empanadaTeigtaschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entre los platos más representativos destacan: el caldo gallego –un guiso de judías, verduras y carne–, el lacón con grelos , el pulpo a la gallega y la empanada.
ES
Typische Gerichte der galicischen Küche sind caldo gallego, ein Eintopf aus Bohnen, Gemüse und Fleisch, lacón con grelos, gepökelte Schweineschulter mit Steckrübenblättern, pulpo a la gallega, Tintenfisch auf galicische Art, und empanadas, gefüllte Teigtaschen.
ES
Typisch sind auch die mit Milchreis oder Kartoffeln gefüllten Piroggen (karjalanpiirakka) sowie kalakukko (Schweinefleisch oder Fisch in Brotteig, in Fett ausgebacken).
ES
Estas deliciosas y sencillas empanadas de pueblo llamaron rápidamente la atención de los cazadores que empezaron también a llevarlas en sus bolsas y bolsillos mientras cazaban.
Auch der lang und schnell reitende Fuchsjäger wurde bald auf diese köstlichen einfachen Bauernpasteten aufmerksam und begann, sie ebenfalls in Beuteln und Taschen mitzunehmen, um sie während der Jagd zu verzehren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las «Melton Mowbray Pork Pies» se distinguen claramente de las demás empanadas por su envasado, diseño y comercialización en el punto de venta.
„Melton Mowbray Pork Pie“ unterscheidet sich in ihrer Verpackung, in ihrem Design und dem Marketing an der Verkaufsstelle deutlich von anderen Schweinefleischpasteten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La guía de viajes internacional Lonely Planet se refiere a Melton Mowbray como la ciudad que ha creado las mejores empanadas del mundo.
Der internationale Reiseführer „Lonely Planet“ verweist auf die Stadt Melton Mowbray und beschreibt sie als die Stadt, „der die Welt die besten Schweinefleischpasteten unter der Sonne verdankt“.
Korpustyp: EU DGT-TM
En 1831, Edward Adcock empezó a exportar las empanadas de Melton Mowbray a Londres por medio de la diligencia que enlazaba a diario esta ciudad con Leeds.
1831 begann Edward Adcock, Schweinefleischpasteten mit der täglich zwischen Leeds und London verkehrenden Postkutsche von Melton Mowbray nach London zu liefern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, desde que descubrió que las lentejas marrones hacen grandes canelones y, por último, muy deliciosas empanadas, han estado en el menú incluso más a menudo.
Da jedoch die Entdeckung, dass braune Linsen machen große Cannelloni und schließlich extrem lecker Frikadellen, sie haben auf der Speisekarte auch öfter gewesen.
Para ampliar mi repertorio patty de decisiones, probé mi mano en estos sésamo recubierto hermosas papas y sardinas empanadas, anotando los ingredientes como me fui.
Um meine Patty Fassungs Repertoire zu erweitern, habe ich versucht, meine Hand auf dieser schönen Sesam beschichtet Kartoffel-und Sardinen Pastetchen, Aufschreiben der Zutaten als ich ging.
Besucher sollten sich auf keinen Fall Bougatsa entgehen lassen, ein mit Vanillesoße, Käse oder Hackfleisch gefülltes Gebäckstück, das es in den Bäckereien in der ganzen Stadt gibt.
Sachgebiete: luftfahrt musik militaer
Korpustyp: Webseite
El restaurante circular propone una cocina creativa con una carta reducida a mediodía (en la que no falta el schnitzel, ternera empanada) y un menú fijo.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Os recomendamos empezar con unos aperitivos a base de los famosos embutidos de cerdo ibérico, o probar el hornazo (la empanada típica, rellena de carne y huevo).
ES
Wir empfehlen Ihnen, mit einem Aperitif in Form der berühmte Würste aus iberischem Schwein zu beginnen, oder einem Hornazo (eine mit Fleisch und Ei gefüllte Teigpastete).
ES
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
Desayuno completo gratuito con huevos revueltos, salchichas, magdalenas inglesas, panecillos, empanadas de carne de cerdo, tortillas, tocino y guarnición de patata.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Las «Melton Mowbray Pork Pies» (empanadas de cerdo de Melton Mowbray) tienen una corteza abombada en los bordes y una masa de color tostado dorado con una consistencia grasa.
„Melton Mowbray Pork Pie“ (Melton-Mowbray-Schweinefleischpastete) hat eine charakteristische bogenförmige Teighülle. Der Teig ist goldbraun und hat eine feste Konsistenz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Su precio es entre un 10 y un 15 % más elevado debido a su reputación específica que las distingue de las demás empanadas de cerdo y justifica dicha diferencia de precio.
Die Preise liegen im Vergleich zu anderen am Markt angebotenen Schweinefleischpasteten um 10-15 % höher, was auf dem Ruf beruht, eine Klasse für sich zu sein, die ihr Geld wert ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Suroeste ofrece un gran número de especialidades culinarias que merece la pena probar. Además de mariscos, podrás degustar las empanadas de Cornualles, los cream teas (té con bollos, mermelada y crema cuajada) y la sidra scrumpy.
Zu den zahlreichen Spezialitäten des Südwestens zählen neben den Meeresfrüchten auch die Cornish Pasties, Cream Teas (Scones, Marmelade und eingedickte Sahne) und natürlich auch der Scrumpy Cider (ein Apfelwein).
Están, por supuesto, los grandes clásicos de la cocina polaca, barszcz (sopa de remolacha), zurek (sopa agria) y las kotlet schabowy (costillas de cerdo empanadas) cuyo simple nombre hace temblar al turista pacato.
ES
Es gibt natürlich die großen Klassiker der polnischen Küche, wie Barszcz, Zurek und Kotlet schabowy, deren Name allein den zu zaghaften Touristen nicht selten entmutigt.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Se trata de un espacio gastronómico informal en el que siempre se encuentran opciones saludables, como platos fríos, ensaladas gourmet, quiches y empanadas caseras, así como platos emblemáticos, como el Estofado de Ternera y GUINNESS.
Geboten wird Ihnen ein ungezwungenes Speiseerlebnis mit einer erlesenen Auswahl an Zutaten für kalte Platten, knackige Salate, hausgemachte Quiches und Pies sowie Eigenkreationen wie der Rindfleisch-GUINNESS-Eintopf.
Sachgebiete: musik raumfahrt gastronomie
Korpustyp: Webseite
Con 130 productores independientes de alimentos y bebidas y actos entre los que se incluyen concursos de cocina, cursos y competiciones en los que un jurado elegirá las mejores salchichas, empanadas de cerdo y sándwiches.
Hier bieten 130 unabhängige Speise- und Getränkehersteller ihre Produkte an, außerdem werden Kochwettbewerbe und Seminare veranstaltet sowie die besten Würste, Schweinefleischpasteten und Sandwiches gekürt.
El paquete en el que se envían las empanadas garantiza que estas conserven una temperatura de entre 2 y 8° C durante 24 horas con una temperature exterior media de 20°C.
DE
Dieses System wurde für den Versand von temperaturempfindlichen Waren im Postversand entwickelt und gewährleistet bei entsprechender Zugabe von Kühlelementen einen Temperaturgang von 2-8°C über 24 Std. bei durchschnittlichen Umgebungstemperaturen von 20°C.
DE
El paquete en el que se envian las empanadas garantiza que estas conserven una temperature de entre 2 y 8° C durante 24 horas con una temperature exterior media de 20°C.
DE
Dieses System wurde für den Versand von temperaturempfindlichen Waren im Postversand entwickelt und gewährleistet bei entsprechender Zugabe von Kühlelementen einen Temperaturgang von 2-8°C über 24 Std. bei durchschnittlichen Umgebungstemperaturen von 20°C.
DE
El paquete en el que se envían las empanadas garantiza que estas conserven una temperature de entre 2 y 8° C durante 24 horas con una temperatura exterior media de 20°C.
DE
Dieses System wurde für den Versand von temperaturempfindlichen Waren im Postversand entwickelt und gewährleistet bei entsprechender Zugabe von Kühlelementen einen Temperaturgang von 2-8°C über 24 Std. bei durchschnittlichen Umgebungstemperaturen von 20°C.
DE
El paquete en el que se envian las empanadas garantiza que estas conserven una temperatura de entre 2 y 8° C durante 24 horas con una temperature exterior media de 20°C.
DE
Dieses System wurde für den Versand von temperaturempfindlichen Waren im Postversand entwickelt und gewährleistet bei entsprechender Zugabe von Kühlelementen einen Temperaturgang von 2-8°C über 24 Std. bei durchschnittlichen Umgebungstemperaturen von 20°C.
DE
El paquete en el que se envían las empanadas garantiza que estas conserven una temperatura de entre 2 y 8° C durante 24 horas con una temperatura exterior media de 20°C.
DE
Dieses System wurde für den Versand von temperaturempfindlichen Waren im Postversand entwickelt und gewährleistet bei entsprechender Zugabe von Kühlelementen einen Temperaturgang von 2-8°C über 24 Std. bei durchschnittlichen Umgebungstemperaturen von 20°C.
DE
El paquete en el que se envian las empanadas garantiza que estas conserven una temperatura de entre 2 y 8° C durante 24 horas con una temperatura exterior media de 20°C.
DE
Dieses System wurde für den Versand von temperaturempfindlichen Waren im Postversand entwickelt und gewährleistet bei entsprechender Zugabe von Kühlelementen einen Temperaturgang von 2-8°C über 24 Std. bei durchschnittlichen Umgebungstemperaturen von 20°C.
DE
Supresión de las palabras «se deja reposar», ya que no hay una definición clara de lo que esto significa y esta fase del proceso de producción no es un factor que distinga una «Melton Mowbray Pork Pie» de otras empanadas de carne de cerdo.
Streichung der Angabe „lässt man diese…ruhen“, da es hierfür keine eindeutige Begriffsbestimmung gibt und dieser Verarbeitungsschritt kein Merkmal ist, durch das sich „Melton Mowbray Pork Pie“ von anderen Schweinefleischpasteten unterscheidet.
Korpustyp: EU DGT-TM
La cantidad de migas depende únicamente de la humedad de la lenteja, así que recomiendo que se agregan lentamente - teniendo en cuenta también que, si bien las empanadas se sentarán en la nevera, las migas de pan absorberá la humedad redundante.
Die Breadcrumb-Menge hängt allein von der Linse der Feuchtigkeit, so empfehle ich Ihnen, sie langsam - eingedenk auch, dass, während die Frikadellen in den Kühlschrank zu sitzen, das Paniermehl redundant Feuchtigkeit zu absorbieren.
En cuanto a los postres, el nuevo menú presenta una combinación de dulces tradicionales griegos, como el pastel de nueces, la empanada de queso fresco dulce con frutas frescas marinadas o el delicioso yogur escurrido griego con confituras de frutos, como la confitura de pistachos.
Was Desserts angeht, umfasst die neue Speisekarte eine Kombination aus traditionellen griechischen Süßspeisen, etwa Walnusskuchen, süßen Käsekuchen mit marinierten frischen Saisonfrüchten oder herrlichen abgetropften griechischen Joghurt mit süßen Obstzubereitungen sowie einer süßen Pistazienzubereitung.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
El cerdo, las carnes de caza y las tortas se transforman en la perdiz a la vinagreta, los pies de cerdo o las empanadas. Y deliciosos dulces como sabinas, carquinyolis, plumas de ángel y nevados regados con Aromas de la Segarra o ratafía.
Das Schwein, Wildbret und die "coques" (lokale Teigwaren) verwandeln sich in in gefüllte Schweinefüße, Rebhuhn a la Vinagreta oder in "panadons" (mit Spinat und Pinienkernen gefüllte Teigwaren) Und wunderbare Süßspeisen wie die Sabines, Carquinyoles, Morenetes und Nevats mit Aromen aus La Segarra oder Ratafia.
Sachgebiete: religion verlag politik
Korpustyp: Webseite
El mariscal de campo Radetzky importó esta receta a su patria y pronto el escalope se convirtió en una loncha de pata de ternera de un dedo de ancho con una empanada de harina, pan rallado y huevos, que se fríe en mucho aceite.
AT
Feldmarschall von Radetzky importierte dieses Rezept nach hause und bald entwickelte es sich zu fingerdicken Scheiben aus der Kalbsnuss geschnitten, in Mehl, Brösel und Ei gewendet und in viel Fett herausgebacken.
AT