linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
emporsteigen ascender 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

emporsteigen surgirá 1 ... henchidas 1 matutinos 1 subir tú 1 alzará 1 elevado 1 elevará 1 buena 1 equivalente 1 emerger 1

Verwendungsbeispiele

emporsteigen emerger
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

An klaren Tagen hat man einen fantastischen Blick auf die Vulkane am Festland, die wirken, als würden sie aus dem Meer emporsteigen.
En días despejados es posible observar los volcanes que se encuentran en el continente, que parecieran emerger de las aguas.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "emporsteigen"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Tyrann wird emporsteigen.
Un tirano se está levantando.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei seinem Tod, soll der Prinz emporsteigen.
Y sobre esta muerte, el Príncipe se eleva.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es Isis gelingt, ihn zu erwecken, wird sein Königreich mit ihm emporsteigen.
Si Isis tiene exito en resucitarlo, su reino también ascenderá.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Stränge, die aus dem Skelett emporsteigen, bewegen sich vor den Augen der Betrachter.
Los filamentos que se elevan desde el interior del esqueleto también se mueven ante los ojos del espectador.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Einige Sehenswürdigkeiten sind nur über lange Treppen zu erreichen oder man muss steile Bergpfade emporsteigen.
En algunos lugares es necesario superar las altas escaleras o escalar una montaña.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Warum nicht emporsteigen und die Landschaft, Lagunen und Farben der Insel von oben betrachten? ES
¿Y si toma altura para admirar desde el cielo el relieve, las lagunas y los colores de nuestras islas? ES
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Joseph wird wachsen, er wird wachsen wie ein Baum an der Quelle, daß die Zweige emporsteigen über die Mauer.
José es un retoño Fructífero, retoño Fructífero junto a un manantial; sus ramas trepan sobre el muro.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die schneebedeckten Gipfel der Berge und wunderschönen Seen bieten einen malerischen Kontrast zu den kahlen braunen Hügeln, die aus dem Tal emporsteigen.
Las cumbres nevadas y los hermosos lagos contrastan con las áridas colinas marrones que se elevan desde el fondo del valle.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
so wird die Einheit in der Vielfalt zur Schönheit, - zu jener Harmonie, die die irdische Kirche, vom Heiligen Geist angeregt, zum Himmel emporsteigen läßt.
esa "sintonía" que, bajo el impulso del Espíritu Santo, eleva la Iglesia terrestre al cielo.
Sachgebiete: religion astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
in den südlichen Tälern ist Ronda ein Wald voller Kastanien, Korkeichen, Steineichen, Bergeichen und Kiefern, die sich mit Olivenbäumen an den Abhängen und Fruchtbäumen an den Ufern der Flüsse mischen, die Dörfer des Genals umarmen und die Felsen entlang des Genals emporsteigen. ES
en los valles del sur es bosque de castaños, alcornoques, encinas, quejigos y pinares, que mezclado con olivos en las lomas y frutales en las riberas de los ríos, abraza pueblos en Genal y trepa roquedales en el Guadiaro. ES
Sachgebiete: verlag geografie vogelkunde    Korpustyp: Webseite