Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El LED empotrado que enciende la estancia o los objetos iluminados con una luz blanca y cálida tiene cinco vatios de potencia.
Fünf Watt Leistung hat die eingebaute LED, die den Raum oder die angeleuchteten Objekte in einem warmweißen Licht erscheinen lässt.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto foto
Korpustyp:
Webseite
Provoca que el terminal empotrado ejecute un cd a la carpeta del documento activo, cuando se lance y cuando un nuevo documento obtenga el foco.
Diese Option bewirkt, dass der eingebaute Terminal-Emulator immer mit cd zum Ordner des aktuellen Dokuments wechselt, wenn ein neues Dokument geöffnet wird oder zu einem anderen Dokument umgeschaltet wird.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
La jaula ha de estar realizada en plástico rígido con una puerta de metal empotrada .
Der Käfig muss aus starrem Kunststoff mit einer eingebauten Metalltür bestehen.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Lo dispuesto en el punto 6.2.1 no se aplicará a los faros empotrados en la carrocería o si la carrocería sobresale por encima de los faros, siempre que esta se ajuste a los requisitos estipulados anteriormente en el punto 5.2.
Die Vorschritten nach Absatz 6.2.1 gelten nicht für zurückgesetzt eingebaute Scheinwerfer oder für Scheinwerfer, über die Teile des Aufbaus hinausragen, wenn der Aufbau den Vorschriften nach Absatz 5.2 entspricht.
Los balastos empotrados Tridonic PC INDUSTRY aseguran la operación libre de interrupciones.
ES
Die eingebauten Tridonic-Vorschaltgeräte PC INDUSTRY gewährleisten einen unterbrechungsfreien Betrieb.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Las prescripciones del apartado 6.2.1 no se aplicarán a los faros empotrados en la carrocería o que queden encubiertos por la misma, si esta se ajusta a lo dispuesto en el apartado 6.9.1.
Die Vorschriften des Absatzes 6.2.1 gelten nicht für versenkt eingebaute Scheinwerfer oder für Scheinwerfer, über die Teile des Aufbaus hinausragen, wenn der Aufbau den Vorschriften des Absatzes 6.9.1 entspricht.
Todos los dormitorios disponen de armarios empotrados forrados de madera y están equipados con aire acondicionado.
Alle Schlafzimmer sind mit Klimaanlage ausgestattet und verfügen über eingebaute Kleiderschränke.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Todas estas anotaciones se pueden utilizar para buscar y explorar, como veremos en. También puede ver estas anotaciones, a la vez que los elementos, bajo demanda en el visor empotrado .
All diese Anmerkungen können für das Suchen und Browsen,wie Sie im Abschnitt nachlesen können, verwendet werden. Wenn Sie wollen können Sie diese Anmerkungen sehen, wenn Sie den eingebauten Betrachter benutzen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dormitorios con armarios empotrados .
Schlafzimmer mit eingebauten Schränken.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik immobilien
Korpustyp:
Webseite
Instalación eléctrica empotrada realizada según Reglamento electrotécnico de baja tensión, con caja de automáticos de primeras marcas, preparada para contratar 9,2 kw., según proyecto técnico.
GENERELL Eingebaute Elektroinstallation gemäss der Elektrotechnischen Norm für Niederspannung, mit Sicherungskasten erstklassiger Marken, vorbereitet für 9,2 kw, gemäss technischem Projeck.
Sachgebiete:
elektrotechnik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Equipado con ruedas y manija empotrada , la WingCooler rápidamente cambiar su ubicación.
DE
Mit Handgriff und eingelassenen Rädern ausgestattet, wechselt der WingCooler schnell seinen Standort.
DE
Sachgebiete:
film verlag foto
Korpustyp:
Webseite
Esto se completa por un bloqueo de barra empotrada en el interior, que está cerrada cuando el bloqueo en ambas paredes exteriores.
DE
Abgeschlossen wird dieser durch ein eingelassenes Stangenschloss an der Innenseite, welches sich beim Abschließen in beide Außenwände verriegelt.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur technik
Korpustyp:
Webseite
El dormitorio de planta abierta dispone de una chimenea de gas empotrada en la pared y una bañera de diseño amplia.
EUR
Das Schlafzimmer mit offenem Schnitt verfügt über einen in die Wand eingelassenen Gas-Kamin und eine große Designer-Badewanne.
EUR
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
En la plaza, delante de la Filarmónica, tuvieron lugar desórdenes en defensa de “La Casa Católica”, cuyo recuerdo guarda la lápida empotrada en la fachada del edificio.
PL
Auf dem Platz vor der Philharmonie kam es auch während der sog. Verteidigung des Katholischen Hauses zu Unruhen, woran eine in der Gebäudefassade eingelassene Tafel erinnert.
PL
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ShowerSelect glass 3 llaves de paso empotrado .
ES
ShowerSelect Glas Ventil Unterputz für 3 Verbraucher. 3 Verbraucher ;
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
ShowerSelect glass 3 llaves de paso empotrado
ES
ShowerSelect Glas Ventil Unterputz für 3 Verbraucher
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Ecostat S termostato con llave de paso e inversor empotrado .
ES
Ecostat S Thermostat Unterputz für 2 Verbraucher .
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
ShowerSelect termostato con 2 llaves de paso empotrado
ES
ShowerSelect Thermostat Unterputz für 2 Verbraucher
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
ShowerSelect 3 llaves de paso empotrado
ES
ShowerSelect Ventil Unterputz für 3 Verbraucher
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
ShowerSelect glass termostato con 2 llaves de paso empotrado .
ES
ShowerSelect Glas Thermostat Unterputz für 2 Verbraucher .
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Axor ShowerSelect Soft Cube termostato con 2 llaves de paso empotrado
ES
Axor ShowerSelect Soft Thermostat Unterputz für 2 Verbraucher
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Axor ShowerSelect Soft Cube 3 llaves de paso empotrado
ES
Axor ShowerSelect Soft Ventil Unterputz für 3 Verbraucher
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Axor ShowerSelect Square 3 llaves de paso empotrado
ES
Axor ShowerSelect Square Ventil Unterputz für 3 Verbraucher
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Axor ShowerSelect Square termostato con 2 llaves de paso empotrado
ES
Axor ShowerSelect Square Thermostat Unterputz für 2 Verbraucher
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mezclador monomando de lavabo empotrado con placa caño 225mm
ES
Einhebel-Waschtischmischer Unterputz mit Auslauf 225 mm und Platte
ES
Sachgebiete:
radio bau internet
Korpustyp:
Webseite
Están disponibles diversos dispositivos de mando para conmutar los niveles de ventilador (inalámbrico, empotrado /sobre revoque)
DE
Verschiedene Bedienteile zur Schaltung der Lüfterstufen verfügbar (Funk, Unterputz /Aufputz)
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por un par de kByte de memoria EEPROM en su sistema empotrado recibe un auténtico "Web-based Management".
DE
Für ein paar kByte EEPROM-Speicher in Ihrem embedded System erhalten Sie echtes "Web-based Management".
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En el nivel actual de instalación se implementan los servicios "superiores" (Mail, SNMP, DNS, HTTP etc.) completamente en el sistema empotrado .
DE
In der derzeitigen Ausbaustufe werden die "höheren" Dienste (Mail, SNMP, DNS, HTTP usw.) vollständig im embedded System implementiert.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mostrar archivo en visor empotrado
Datei in eingebettetem Betrachter anzeigen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Pulse sobre la pestaña Empotrado. Asegúrese de que Acción del botón izquierdo tenga asociada Mostrar archivo en visor empotrado , y que de forma predeterminada Vista de iconos (konq_iconview) está en la parte superior de Orden de preferencia de servicios.
Klicken Sie auf die Karteikarte Einbetten. Überprüfen Sie, ob das Feld Linksklick-Aktion auf Datei in eingebettetem Betrachter anzeigen eingestellt ist und ob Symbolansicht (konq_iconview) der erste Eintrag in Rangfolge ausführender Programme ist.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para trazar con & kchart;, cuando está empotrado en & kspread;, haga lo siguiente:
Wenn Sie mit & kchart;, wenn es in & kspread; eingebettet ist, zeichnen wollen machen Sie folgendes:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Incluso cuando & kformula; está empotrado , se comportará del mismo modo.
Wo immer & kformula; eingebettet wird, verhält es sich gleich.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con FreeBSD/ARM puede usted disfrutar del silencio al ejecutar su sistema (empotrado ).
Mit FreeBSD/ARM können Sie die nahezu lautlose Arbeit Ihres (eingebetteten ) Computers genießen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yori está diseñado para las más innovadoras lámparas de LED y halogenuros metálicos y para instalarse en carril, canal, empotrado y en superficie, así como en canales o frentes creados en el falso techo gracias a la nueva versión con brazo extensible.
Yori kann mit den modernsten Lichtquellen bestückt werden (LED und Metalldampflampen) und ist für Schienen, Führungskanäle, Einbau- und Aufputzkonfigurationen sowie Rillen oder Dekorelemente in Zwischendecken ausgelegt.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
empotrado
eigentlichen Pinseldialog
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado , que se obtiene al pulsar sobre :
Den eigentlichen Pinseldialog öffnen Sie, wenn Sie in diesem Dialog auf den Schalter rechts unten klicken:
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Compuesto por una sala con armario empotrado , salón / comedor, cocina independiente, 3 dormitorios, 2 con armarios, cuarto de baño y WC separado.
Die attraktive Wohnung im 2. OG besitzt eine Wohnfläche von 147,00 m2, und besteht aus 1 Wohnzimmer, 1 Küche, 5 Schlafzimmern, 2 Badezimmern, 2 Terrassen und 1 großen Dachterrasse mit einem Jacuzzi und einem Aussenkamin.
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El LED empotrado que enciende la estancia o los objetos iluminados con una luz blanca y cálida tiene cinco vatios de potencia.
Fünf Watt Leistung hat die eingebaute LED, die den Raum oder die angeleuchteten Objekte in einem warmweißen Licht erscheinen lässt.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto foto
Korpustyp:
Webseite
empotrado
Einbauschrankwand verfügt gelangt man
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La habitación posterior, que disfruta de un armario empotrado , tiene además un pequeño balcón con vistas al Teide y al mar.
ES
Über das vordere Schlafzimmer, das über eine große Einbauschrankwand verfügt , gelangt man auf einen kleinen Balkon, der einen Blick auf das Meer und den Teide bietet.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los muelles de montaje rápido permiten un montaje empotrado rápido sin necesidad de herramientas.
Schnellmontagefedern ermöglichen einen schnellen und werkzeuglosen Einbau. Downloads
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Incluso es posible la creación de una línea continua de luz al realizar un montaje empotrado en el suelo.
Sogar die Erzeugung einer durchgängigen Lichtlinie ist beim Einbau im Boden möglich.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La gama incluye mezcladores electrónicos y un modelo empotrado .
ES
Ergänzt von elektronisch gesteuerten Mischern und einer Variante für die Wand .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cocina de los apartamentos está equipada con horno empotrado , fogones, lavavajillas y hervidor eléctrico.
EUR
Ein kontinentales oder englisches Frühstück wird jeden Morgen gegen einen Aufpreis angeboten und die Küche in den Apartments ist mit einem eingebauten Ofen, einem Kochfeld, einer Geschirrspülmaschine und einem Wasserkocher ausgestattet.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation mythologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Simplemente empotrado al tablero:
Einfache Montage am Armaturenbrett:
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los 35 mm empotrado garantizar la máxima seguridad y la estabilidad de la superposición.
EUR
Diese Kuppeln haben den entsprechenden Sitz bei den Füssen / Kufen und werden 35 mm versenkt .
EUR
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con ello complementan a los equipos de montaje empotrado PCI 20/22 PRO C011, los cuales ya desde hace mucho tiempo permiten que alumbren las lámparas de 20 W y 22 W y continuarán estando disponibles.
ES
Sie ergänzen somit die weiterhin erhältlichen Einbaugeräte PCI 20/22 PRO C011, die schon lange erfolgreich 20-W- wie auch 22-W-Lampen zum Leuchten bringen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
radiador empotrado
.
arco empotrado
.
.
.
soporte empotrado
.
apoyo empotrado
.
sistema empotrado
.
.
faro empotrado
.
muebles empotrados
.
armario empotrado
.
elemento calentador empotrado
.
sistema de computación empotrado
.
.
bebedero automático empotrado
.
zócalo para montaje empotrado
.
tubo estanco al gas empotrado
.
faro empotrado en la carrocería
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit empotrado
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Armarios empotrados atípicos para buhardillas, armarios empotrados de lujo.
ES
Atypische Einbauschränke in Dachboden, luxuriöse Einbauschränke.
ES
Sachgebiete:
tourismus bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ventiladores empotrados fabricantes y proveedores.
ES
Anbauventilatoren Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Los dormitorios con armarios empotrados.
Die Schlafzimmer mit Einbauschränken.
Sachgebiete:
verlag radio immobilien
Korpustyp:
Webseite
Cada dormitorio tiene armarios empotrados.
ES
Jedes Schlafzimmer ist mit Einbauschränken ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Los dormitorios tienen armarios empotrados.
Die Schlafzimmer sind alle mit Einbauschränken ausgestattet.
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Los dormitorios tienen armarios empotrados.
Die Schlafzimmer haben Einbauschränke.
Sachgebiete:
verlag immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
celosías tubulares triangulares apoyadas sobre soportes empotrados
auf eingespannten Stuetzen angeordnete dreigurtige Rohrbinder
azúcar, por favor, en el armario empotrado .
Ach, und den Zucker bitte aus dem hinteren Schrank.
Armarios empotrados Mostrar en el mapa internet:
ES
Einbauschränke Auf Karte anzeigen internet:
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Elevadores de pistón empotrados fabricantes y proveedores.
ES
Unterflur-Hebebühnen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Ventiladores empotrados?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Anbauventilatoren?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Armario empotrado de Cabinet con decoración.
ES
Cabinet Einbauschrank mit Dekor.
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Todas las habitaciones han armarios empotrados.
Alle Zimmer haben Einbauschränke ausgestattet.
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Diseño compacto y ergonómico con botones empotrados.
Kompaktes, ergonomisches Design mit geschützten, vertieften Tasten
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones están equipadas con armarios empotrados.
Die Schlafzimmer sind mit Einbauschränken versehen.
Sachgebiete:
film verlag immobilien
Korpustyp:
Webseite
Armarios empotrados en todos los dormitorios.
Einbauschränke in allen Schlafzimmern.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Axor Starck Organic termostato empotrado de ducha
ES
Waschtisch mit Axor Starck Organic.
ES
Sachgebiete:
film verlag bau
Korpustyp:
Webseite
Mapas de puntos empotrados de una carpeta fuente
Bettet Pixmasp aus einen Quellordner ein.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
- El profesor está preocupado. - Mire en el armario empotrado .
- Der Professor ist völlig verzweifelt - Warum sehen Sie nicht im Schrank nach?
Encontrará velas en el armario empotrado de la cocina.
Für solche Notfälle liegen Kerzen im oberen Küchenschrank, zweite Tür von rechts.
El tirador empotrado “Italia” es una patente exclusiva Arclinea.
Die Griffmulde „Italia“ ist ein exklusives Patent von Arclinea.
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
SOURCE flow Termostato empotrado xTOOL sin regulación de caudal
ES
SOURCE flow xTool UP-Thermostat ohne Mengenregulierung
ES
Sachgebiete:
verlag musik bau
Korpustyp:
Webseite
La profundidad de empotrado es de 113 mm.
ES
Die Einbautiefe liegt bei 113 mm.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
La profundidad de empotrado es de 78 mm.
ES
Die Einbautiefe beträgt 78 mm.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Instalado sobre un electrodoméstico empotrado , crea claridad y orden
Schafft Übersicht und Ordnung über Einbaugeräten
Sachgebiete:
film technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Dormitorio principal con armarios empotrados y baño en-suite.
Hauptschlafzimmer mit Einbauschränken und Bad, Waschraum und Gäste Bad.
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Elevadores de pistón empotrados?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Unterflur-Hebebühnen?
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Muchos armarios, armarios empotrados, distribuidos por toda la casa.
Viele Schränke, Schränke, Garderoben im ganzen Haus verteilt.
Sachgebiete:
verlag gartenbau universitaet
Korpustyp:
Webseite
El suelo de parquet y los dormitorios con armarios empotrados.
Die Wohnfläche ist mit hübschen Parkettboden ausgelegt.
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
PCI PRO montaje empotrado PCI PRO montaje adosado
ES
PCI PRO Einbauanwendungen PCI PRO Aufbauanwendungen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto foto
Korpustyp:
Webseite
El elegante dormitorio principal con tres armarios empotrados
ES
Das elegante Hauptschlafzimmer mit drei Einbauschränken
ES
Sachgebiete:
verlag architektur infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Gran dormitorio con armarios empotrados y ventanas grandes
ES
Großes Schlafzimmer mit Einbauschränken und großen Fenstern
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Acristalamiento de balcones techados, Armarios empotrados Karasek, Puertas corredizas Karasek
ES
Einbauschränke Karasek, Schiebtür Karasek, Verglasung von Loggien Karasek
ES
Sachgebiete:
verlag film bau
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones son amplias y con armarios empotrados.
Die Zimmer sind geräumig und mit Einbauschränken.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dormitorio con armario empotrado y la ventanas de doble acristalamiento.
Schlafzimmer mit Einbauschrank und die Fenster doppelt verglast.
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Plano tecnico de un cierrapuertas empotrado de 1973
DE
Technische Zeichnung eines Einbautürschließers aus dem Jahre 1973
DE
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
La cocina, armario empotrado y baño se queda
Küche, Einbauschrank und Badezimmer bleibt
Sachgebiete:
verlag e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
No hay icono empotrado . Si desea utilizar el elemento empotrado deberá iniciar & kmix; desde el menú K: Menú K Multimedia Mezclador de audio (kmix;).
Es gibt kein Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste. Wenn Sie dieses Symbol brauchen, müssen Sie zusätzlich & kmix; über K-Menü Multimedia kmix; starten.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Advertirá que los valores actuales están divididos en dos fichas: General y Empotrado
Die aktuellen Werte werden auf den beiden Karteikarten Allgemein und Einbetten angezeigt.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Oculta la ventana principal de KVpnc al inicio. KVpnc continúa siendo accesible desde el menú empotrado .
Blendet das Hauptfenster von KVpnc beim Start aus. KVpnc ist weiterhin vom Symbol in der Kontrollleiste erreichbar.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Cocina en el armario empotrado en el boardinghouse apartamento, número 53
DE
Küche im Einbauschrank im Boardinghaus Apartment, Zimmer 53
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Copiar la nueva imagen sobre la partición no utilizada del sistema empotrado que está usando NanoBSD.
Laden Sie das neue Abbild in eine unbenutzte Partition eines laufenden NanoBSD Systems.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El mecanismo estaba empotrado en el C-4, así que se vaporizó.
Der Sprengkörper war im C-4 eingeklemmt und wurde deshalb pulverisiert.
Fabricamos armarios empotrados y guardarropas a la medida, según las más recientes tendencias.
ES
Wir stellen Einbauschränke und Garderoben nach Mass laut der neuesten Trends her.
ES
Sachgebiete:
e-commerce schule typografie
Korpustyp:
Webseite
Esta normativa de sistema incluye normativas generales que deben cumplir los sistemas empotrados.
DE
Diese Systemnorm legt Rahmenbedingungen fest, welche von komplett montierten Anlagen erfüllt werden müssen.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Los dormitorios tienen armarios empotrados y toda la casa tiene ambiente acogedor.
Die Schlafzimmer sind mit Einbauschränken versehen und der gesamte Wohnraum versprüht eine gemütliche Atmosphäre.
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
El dormitorio principal tiene armarios empotrados y puerta de salida a la terraza.
Hauptschlafzimmer verfügt über Einbauschränke und Türen führen hinaus auf Terrasse.
Sachgebiete:
verlag bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Dos dormitorios con armarios empotrados y cuarto de baño con bañera y ducha.
Zwei weitere Schlafzimmer, beide mit Einbauschränken und ein separates Bad mit Badewanne und Dusche.
Sachgebiete:
verlag bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Dos habitaciones dobles con armarios empotrados, una de ellas con vistas panorámicas al mar.
Zwei Doppel-Schlafzimmer mit Einbauschränken, eines davon mit Panoramablick auf das Meer.
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Armarios empotrados, salón de habitaciones y otras de la época Biedermeier.
DE
Kleiderschränke, Salonschränke und weiteres aus der Biedermeier Zeit.
DE
Sachgebiete:
kunst musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Todas las habitaciones disponen de ventiladores en el techo, armarios empotrados y televisión via satélite.
Alle Zimmer sind mit Deckenventilatoren , Einbauschränke und Satelliten-Fernsehen.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Cocina americana equipada . dormitorio principal y un dormitorio con dos camas , ambos con armarios empotrados.
Offene Einbauküche. Es gibt ein Schlafzimmer mit Doppelbett und ein Schlafzimmer , beide mit Einbauschränken.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es completamente amueblado (algunas de ellas con armarios empotrados). La cocina está equipada con modernos electrodomesticos .
Es ist komplett möbliert (teilweise mit Einbauschränken).Die Küche ist mit modernen Elektrogeräten ausgestattet.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation architektur
Korpustyp:
Webseite
Todos los dormitorios tienen armarios empotrados. Las habitaciones superiores y salón están equipados con aire acondicionado.
Die Küche ist gut ausgestattet mit Herd, Backofen, Waschmaschine und Kühlschrank mit Gefrierfach ausgestattet.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el primer piso tiene 3 dormitorios en suite con armarios empotrados y terrazas.
In der ersten Etage hat 3 Schlafzimmer en Suite mit Einbauschränken und Terrassen.
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
En el primer piso tiene 3 dormitorios con armarios empotrados, baño y terraza con 44 m2.
In der ersten Etage hat 3 Schlafzimmer mit Einbauschränken, Badezimmer und Terrasse mit 44 m2.
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
La primera planta consta de tres dormitorios con armarios empotrados y baño.
Im ersten Stock besteht aus drei Schlafzimmer mit Einbauschränken und Badezimmer.
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Armarios empotrados, aire acondicionado calor y frío, eléctrica enrollables y sótano garaje para un coche.
Einbauschränke, Klima-Anlage, Hitze und kühle, elektrische Rollläden und Raum im Keller Garage für ein Auto.
Sachgebiete:
verlag gartenbau politik
Korpustyp:
Webseite
Esta opción no se encuentra disponible para los diálogos empotrados debajo de la caja de herramientas.
Es ist nicht für Dialoge verfügbar, die sich unter dem Werkzeugfenster befinden.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Todos los dormitorios son espaciosos e iluminados, y disponen de armarios empotrados.
Alles Schlafzimmer sind grosszügig und hell und mit Einbauschränken versehen.
Sachgebiete:
film verlag immobilien
Korpustyp:
Webseite
Los dormitorios disponen de armarios empotrados y son grandes e iluminados.
Die vier Schlafzimmer verfügen jeweils über Einbauschränke und sind geräumig.
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
La planta piso consta de tres dormitorios con armarios empotrados y dos baños.
Das Obergeschoss besteht aus 3 Schlafzimmern jeweils mit Einbauschrank und 2 Bädern.
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Dormitorios con suelos de parquet y armarios empotrados de primera calidad, al igual que las puertas.
Auch die Einbauschränke und Türen sind aus erstklassigem Holz verarbeitet.
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Los dormitorios disponen de armarios empotrados y son grandes e iluminados.
Die Schlafzimmer haben hochwertige Einbauschränken und werden durch die großen doppelt verglasten Fenster lichtdurchflutet.
Sachgebiete:
film verlag immobilien
Korpustyp:
Webseite
No, smartSWITCH es un detector de movimiento para el montaje empotrado en la luminaria.
ES
Nein, beim smartSWITCH handelt es sich um einen Bewegungsmelder für den Leuchteneinbau.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
El dormitorio principal tiene su propio pequeño balcón, armarios empotrados y es espaciosa.
Das erste Schlafzimmer hat einen eigenen, kleinen Balkon, Einbauschränke und ist geräumig.
Sachgebiete:
verlag geografie finanzen
Korpustyp:
Webseite
El baño cuenta con ducha y bañera independientes y doble lavabo empotrado .
Das Badezimmer ist mit einer separaten Dusche, einer Badewanne und einem Doppel-Waschtisch ausgestattet.
Sachgebiete:
verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El baño incluye una espaciosa ducha de mármol con doble cabezal y doble lavabo empotrado .
Das Badezimmer ist mit einer großen Marmordusche mit zwei Duschköpfen und Doppel-Waschtisch ausgestattet.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los baños tienen decoraciones en mármol, una bañera romana, duchas separadas y doble lavabo empotrado .
Die Badezimmer in edlem Marmor werden mit einer römischen Badewanne, separaten Duschen und Doppel-Waschtisch zur persönlichen Wohlfühloase.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En la planta baja hay dos dormitorios con grandes armarios empotrados y dos baños.
Im Erdgeschoss befinden sich zwei große Schlafzimmer mit großen Einbauschränken und zwei geräumigen Badezimmern.
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Para el lavabo dispone de grifería de distintas alturas y variantes, así como un modelo empotrado .
ES
Für den Waschtisch werden Armaturen in verschiedenen Höhen und Varianten angeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Después de La conversión a un tema nuevo blog, eran todos empotrados reactivado.
DE
Nach dem Umbau auf ein neues Blog Theme, wurden auch alle verbauten Plugins reaktiviert.
DE
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
La habitación trasera tiene también un armario empotrado , dispone de un baño privado con una bañera.
ES
Das hintere Schlafzimmer bietet ebenfalls eine Einbauschrankwand und ensuite ein zimmereigenes Bad mit Badewanne.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
La planta superior consta de tres dormitorios con armarios empotrados y dos baños.
ES
In der oberen Etage liegen drei Schlafzimmer mit Einbauschränken und zwei Badezimmer.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El dormitorio principal con baño en-suite y el armario empotrado
ES
Das Hauptschlafzimmer mit Ensuite-Bad und Einbauschrank
ES
Sachgebiete:
film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tienda de muestras con libreros empotrados y los artículos de yeso.
ES
Industrieladen mit Einbaubücherschränken und mit Gipsprodukten.
ES
Sachgebiete:
geografie unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diseño compacto y plano para permitir el montaje empotrado en luminaria
ES
Flache, kompakte Abmessungen für den Leuchteneinbau
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
semi-amueblado Armarios empotrados Dos plantas Cerca zona con todos los servicios Buena iluminación natural
Teilweise möbliert Einbauschränke Zwei Stockwerke viele Dienstleistungen in der Nähe Gutes, natürliches Licht
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aquí también hay dos dormitorios, ambos con armarios empotrados y un baño con aseo separado.
Hier befinden sich auch zwei Schlafzimmer, beide mit Einbauschränken und ein Badezimmer mit separater Toilette.
Sachgebiete:
verlag bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Cada vivienda con la cocina equipada y armarios empotrados, dispone de plaza de garajes.
Die Wohnungen verfügen über eine komplett ausgestattete Küche und Einbauschränken.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
1 dormitorio con 2 camas individuales, armario empotrado grande y ventana que nos da la claridad;
1 Schlafzimmer mit 2 Einzelbetten, grossem Einbauschrank und Fenster, das uns die Helligkeit gibt;
Sachgebiete:
verlag zoologie radio
Korpustyp:
Webseite
1 dormitorio amplio con 2 camas individuales, armario empotrado y ventana;
1 grosses Schlafzimmer mit 2 Einzelbetten, Einbauschrank und Fenster;
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation informatik
Korpustyp:
Webseite
1 dormitorio grande con 2 camas individuales, armario empotrado y ventana;
1 grosses Schalfzimmer mit 2 Einzelbetten, Einbauschrank und Fenster;
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Salón, cocina equipada de alta gama, 2 dormitorios con armarios empotrados, 2 baños, terraza de 18m2.
ES
Wohnzimmer, hochwertige Einbauküche, 2 Schlafzimmer mit Einbauschränken, 2 Badezimmer, Terrasse 17m2. Autoeinstellplatz Zukauf möglich.
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
El baño interno posee más espacio gracias al serpetín de refrigerarción empotrado .
Das interne Bad bietet mehr Platz durch die zurückgezogene Kühlschlange.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Tiene una habitación doble con armarios empotrados y vestidos, salón-comedor, cocina de diseño.
Wohnung enthält ein Doppelschlafzimmer mit installierte Schränke, Wohn-Esszimmer und neu gestaltete Küche.
Sachgebiete:
verlag immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Arriba, un pasillo, 3 dormitorios con armarios empotrados y un baño.
Im Obergeschoss, ein Flur, 3 Schlafzimmer mit Einbauschränken und ein Badezimmer gebaut.
Sachgebiete:
verlag gartenbau universitaet
Korpustyp:
Webseite
-2 Dormitorios dobles con armarios empotrados, suelo y techo de madera y Cuartos de Baños completos.
-2 Schlafzimmer mit Doppelbett Einbauschränke, Holzböden und Decken sowie Badezimmer.
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Darth Vader ordena que Han Solo sea empotrado en carbonita y Leia no puede evitarlo.
Darth Vader lässt Han Solo in Karbonit einfrieren.
Sachgebiete:
film kunst militaer
Korpustyp:
Webseite
También para la ducha puede elegir entre mezclador monomando y modelos empotrados.
ES
Auch für die Dusche haben Sie die Wahl zwischen Einhebelmischern und Unterputzmodellen.
ES
Sachgebiete:
film bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Para instalaciones libres (distancia entre embellecedores > 10mm) no se requiere cuerpo empotrado
ES
bei losgelöster Installation (Abstand größer 10mm) ist kein Grundkörper erforderlich
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Los mezcladores de ducha empotrados son minimalistas y también de forma orgánica.
ES
Organische, fließende Formen kombiniert mit Fliesen in Lederoptik unterstreichen den natürlichen Charakter des Bads.
ES
Sachgebiete:
film verlag bau
Korpustyp:
Webseite
Los accesorios para el montaje de superficie y empotrado están incluidos en el suministro.
Zubehör für Deckeneinbau und Deckenaufbau im Lieferumfang enthalten.
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
También ofrecemos armarios empotrados, gabinetes, closets y cocina en el individuo orden.
Wir bieten auch Einbauschränke, Schränke, Kleiderschränke und Küche im einzelnen bestellen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Incluya uno o dos focos empotrados con IP65 encima de la ducha y cerca del baño.
Lassen Sie eine oder zwei Einbauleuchten mit der Schutzart IP65 über der Dusche und neben der Badewanne installieren.
Sachgebiete:
elektrotechnik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
El dormitorio principal tipo suite con cama de matrimonio, baño anexo y armarios empotrados.
Das Master-Schlafzimmer-Suite mit Doppelbett, eigenem Badezimmer und Einbauschränken.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
En el segundo y tercer dormitorio encontramos dos camas individuales y armarios empotrados.
In der zweiten und dritten Schlafzimmer stehen zwei Einzelbetten und Schränke.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Pulse la pestaña Empotrado . Asegúrese de que Acción del botón izquierdo tiene el valor Mostrar archivo en visor empotrado , y que KHTML (khtml) está en la parte superior de Orden de preferencia de servicios.
Klicken Sie auf die Karteikarte Einbetten. Ãberprüfen Sie, dass das Feld Linksklick-Aktion auf Datei in eigebettetem Betrachter anzeigen eingestellt ist und das KHTML (khtml) der erste Eintrag in Rangfolge ausführender Programme ist.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Para el manejo óptimo de una instalación en línea (10 mm de distancia entre elementos) es necesario el cuerpo empotrado ref. 28486180 Para instalaciones libres (distancia entre embellecedores > 10mm) no se requiere cuerpo empotrado
ES
bei Installation in direktem Verbund (10 mm Abstand) wird die Nutzung des Grundkörpers # 28486180 empfohlen bei losgelöster Installation (Abstand größer 10 mm) ist kein Grundkörper erforderlich
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Se considerará cumplido este requisito cuando el sistema de protección delantera esté empotrado o integrado en la
Diese Anforderung gilt als erfüllt, wenn entweder der Frontschutzbügel in die Karosserie einbezogen