linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
empotrado . .
[Weiteres]
empotrado eingebaut 16
eingelassen 4

Verwendungsbeispiele

empotrado eingebaut
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El LED empotrado que enciende la estancia o los objetos iluminados con una luz blanca y cálida tiene cinco vatios de potencia.
Fünf Watt Leistung hat die eingebaute LED, die den Raum oder die angeleuchteten Objekte in einem warmweißen Licht erscheinen lässt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Provoca que el terminal empotrado ejecute un cd a la carpeta del documento activo, cuando se lance y cuando un nuevo documento obtenga el foco.
Diese Option bewirkt, dass der eingebaute Terminal-Emulator immer mit cd zum Ordner des aktuellen Dokuments wechselt, wenn ein neues Dokument geöffnet wird oder zu einem anderen Dokument umgeschaltet wird.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La jaula ha de estar realizada en plástico rígido con una puerta de metal empotrada.
Der Käfig muss aus starrem Kunststoff mit einer eingebauten Metalltür bestehen.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Lo dispuesto en el punto 6.2.1 no se aplicará a los faros empotrados en la carrocería o si la carrocería sobresale por encima de los faros, siempre que esta se ajuste a los requisitos estipulados anteriormente en el punto 5.2.
Die Vorschritten nach Absatz 6.2.1 gelten nicht für zurückgesetzt eingebaute Scheinwerfer oder für Scheinwerfer, über die Teile des Aufbaus hinausragen, wenn der Aufbau den Vorschriften nach Absatz 5.2 entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los balastos empotrados Tridonic PC INDUSTRY aseguran la operación libre de interrupciones. ES
Die eingebauten Tridonic-Vorschaltgeräte PC INDUSTRY gewährleisten einen unterbrechungsfreien Betrieb. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr bau    Korpustyp: Webseite
Las prescripciones del apartado 6.2.1 no se aplicarán a los faros empotrados en la carrocería o que queden encubiertos por la misma, si esta se ajusta a lo dispuesto en el apartado 6.9.1.
Die Vorschriften des Absatzes 6.2.1 gelten nicht für versenkt eingebaute Scheinwerfer oder für Scheinwerfer, über die Teile des Aufbaus hinausragen, wenn der Aufbau den Vorschriften des Absatzes 6.9.1 entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los dormitorios disponen de armarios empotrados forrados de madera y están equipados con aire acondicionado.
Alle Schlafzimmer sind mit Klimaanlage ausgestattet und verfügen über eingebaute Kleiderschränke.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Todas estas anotaciones se pueden utilizar para buscar y explorar, como veremos en. También puede ver estas anotaciones, a la vez que los elementos, bajo demanda en el visor empotrado.
All diese Anmerkungen können für das Suchen und Browsen,wie Sie im Abschnitt nachlesen können, verwendet werden. Wenn Sie wollen können Sie diese Anmerkungen sehen, wenn Sie den eingebauten Betrachter benutzen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dormitorios con armarios empotrados.
Schlafzimmer mit eingebauten Schränken.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik immobilien    Korpustyp: Webseite
Instalación eléctrica empotrada realizada según Reglamento electrotécnico de baja tensión, con caja de automáticos de primeras marcas, preparada para contratar 9,2 kw., según proyecto técnico.
GENERELL Eingebaute Elektroinstallation gemäss der Elektrotechnischen Norm für Niederspannung, mit Sicherungskasten erstklassiger Marken, vorbereitet für 9,2 kw, gemäss technischem Projeck.
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


radiador empotrado .
arco empotrado . . .
soporte empotrado .
apoyo empotrado .
sistema empotrado . .
faro empotrado .
muebles empotrados .
armario empotrado .
elemento calentador empotrado .
sistema de computación empotrado . .
bebedero automático empotrado .
zócalo para montaje empotrado .
tubo estanco al gas empotrado .
faro empotrado en la carrocería .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit empotrado

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Armarios empotrados atípicos para buhardillas, armarios empotrados de lujo. ES
Atypische Einbauschränke in Dachboden, luxuriöse Einbauschränke. ES
Sachgebiete: tourismus bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Ventiladores empotrados fabricantes y proveedores. ES
Anbauventilatoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los dormitorios con armarios empotrados.
Die Schlafzimmer mit Einbauschränken.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Cada dormitorio tiene armarios empotrados. ES
Jedes Schlafzimmer ist mit Einbauschränken ausgestattet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Los dormitorios tienen armarios empotrados.
Die Schlafzimmer sind alle mit Einbauschränken ausgestattet.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Los dormitorios tienen armarios empotrados.
Die Schlafzimmer haben Einbauschränke.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
celosías tubulares triangulares apoyadas sobre soportes empotrados
auf eingespannten Stuetzen angeordnete dreigurtige Rohrbinder
   Korpustyp: EU IATE
azúcar, por favor, en el armario empotrado.
Ach, und den Zucker bitte aus dem hinteren Schrank.
   Korpustyp: Untertitel
Armarios empotrados Mostrar en el mapa internet: ES
Einbauschränke Auf Karte anzeigen internet: ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Elevadores de pistón empotrados fabricantes y proveedores. ES
Unterflur-Hebebühnen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Ventiladores empotrados? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Anbauventilatoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Armario empotrado de Cabinet con decoración. ES
Cabinet Einbauschrank mit Dekor. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones han armarios empotrados.
Alle Zimmer haben Einbauschränke ausgestattet.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Diseño compacto y ergonómico con botones empotrados.
Kompaktes, ergonomisches Design mit geschützten, vertieften Tasten
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están equipadas con armarios empotrados.
Die Schlafzimmer sind mit Einbauschränken versehen.
Sachgebiete: film verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Armarios empotrados en todos los dormitorios.
Einbauschränke in allen Schlafzimmern.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Axor Starck Organic termostato empotrado de ducha ES
Waschtisch mit Axor Starck Organic. ES
Sachgebiete: film verlag bau    Korpustyp: Webseite
Mapas de puntos empotrados de una carpeta fuente
Bettet Pixmasp aus einen Quellordner ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- El profesor está preocupado. - Mire en el armario empotrado.
- Der Professor ist völlig verzweifelt - Warum sehen Sie nicht im Schrank nach?
   Korpustyp: Untertitel
Encontrará velas en el armario empotrado de la cocina.
Für solche Notfälle liegen Kerzen im oberen Küchenschrank, zweite Tür von rechts.
   Korpustyp: Untertitel
El tirador empotrado “Italia” es una patente exclusiva Arclinea.
Die Griffmulde „Italia“ ist ein exklusives Patent von Arclinea.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
SOURCE flow Termostato empotrado xTOOL sin regulación de caudal ES
SOURCE flow xTool UP-Thermostat ohne Mengenregulierung ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
La profundidad de empotrado es de 113 mm. ES
Die Einbautiefe liegt bei 113 mm. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La profundidad de empotrado es de 78 mm. ES
Die Einbautiefe beträgt 78 mm. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Instalado sobre un electrodoméstico empotrado, crea claridad y orden
Schafft Übersicht und Ordnung über Einbaugeräten
Sachgebiete: film technik informatik    Korpustyp: Webseite
Dormitorio principal con armarios empotrados y baño en-suite.
Hauptschlafzimmer mit Einbauschränken und Bad, Waschraum und Gäste Bad.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Elevadores de pistón empotrados? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Unterflur-Hebebühnen? ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Muchos armarios, armarios empotrados, distribuidos por toda la casa.
Viele Schränke, Schränke, Garderoben im ganzen Haus verteilt.
Sachgebiete: verlag gartenbau universitaet    Korpustyp: Webseite
El suelo de parquet y los dormitorios con armarios empotrados.
Die Wohnfläche ist mit hübschen Parkettboden ausgelegt.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
PCI PRO montaje empotrado PCI PRO montaje adosado ES
PCI PRO Einbauanwendungen PCI PRO Aufbauanwendungen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
El elegante dormitorio principal con tres armarios empotrados ES
Das elegante Hauptschlafzimmer mit drei Einbauschränken ES
Sachgebiete: verlag architektur infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gran dormitorio con armarios empotrados y ventanas grandes ES
Großes Schlafzimmer mit Einbauschränken und großen Fenstern ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Acristalamiento de balcones techados, Armarios empotrados Karasek, Puertas corredizas Karasek ES
Einbauschränke Karasek, Schiebtür Karasek, Verglasung von Loggien Karasek ES
Sachgebiete: verlag film bau    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones son amplias y con armarios empotrados.
Die Zimmer sind geräumig und mit Einbauschränken.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dormitorio con armario empotrado y la ventanas de doble acristalamiento.
Schlafzimmer mit Einbauschrank und die Fenster doppelt verglast.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Plano tecnico de un cierrapuertas empotrado de 1973 DE
Technische Zeichnung eines Einbautürschließers aus dem Jahre 1973 DE
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
La cocina, armario empotrado y baño se queda
Küche, Einbauschrank und Badezimmer bleibt
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
No hay icono empotrado. Si desea utilizar el elemento empotrado deberá iniciar & kmix; desde el menú K: Menú K Multimedia Mezclador de audio (kmix;).
Es gibt kein Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste. Wenn Sie dieses Symbol brauchen, müssen Sie zusätzlich & kmix; über K-Menü Multimedia kmix; starten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Advertirá que los valores actuales están divididos en dos fichas: General y Empotrado
Die aktuellen Werte werden auf den beiden Karteikarten Allgemein und Einbetten angezeigt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Oculta la ventana principal de KVpnc al inicio. KVpnc continúa siendo accesible desde el menú empotrado.
Blendet das Hauptfenster von KVpnc beim Start aus. KVpnc ist weiterhin vom Symbol in der Kontrollleiste erreichbar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cocina en el armario empotrado en el boardinghouse apartamento, número 53 DE
Küche im Einbauschrank im Boardinghaus Apartment, Zimmer 53 DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Copiar la nueva imagen sobre la partición no utilizada del sistema empotrado que está usando NanoBSD.
Laden Sie das neue Abbild in eine unbenutzte Partition eines laufenden NanoBSD Systems.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El mecanismo estaba empotrado en el C-4, así que se vaporizó.
Der Sprengkörper war im C-4 eingeklemmt und wurde deshalb pulverisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricamos armarios empotrados y guardarropas a la medida, según las más recientes tendencias. ES
Wir stellen Einbauschränke und Garderoben nach Mass laut der neuesten Trends her. ES
Sachgebiete: e-commerce schule typografie    Korpustyp: Webseite
Esta normativa de sistema incluye normativas generales que deben cumplir los sistemas empotrados. DE
Diese Systemnorm legt Rahmenbedingungen fest, welche von komplett montierten Anlagen erfüllt werden müssen. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Los dormitorios tienen armarios empotrados y toda la casa tiene ambiente acogedor.
Die Schlafzimmer sind mit Einbauschränken versehen und der gesamte Wohnraum versprüht eine gemütliche Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
El dormitorio principal tiene armarios empotrados y puerta de salida a la terraza.
Hauptschlafzimmer verfügt über Einbauschränke und Türen führen hinaus auf Terrasse.
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dos dormitorios con armarios empotrados y cuarto de baño con bañera y ducha.
Zwei weitere Schlafzimmer, beide mit Einbauschränken und ein separates Bad mit Badewanne und Dusche.
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dos habitaciones dobles con armarios empotrados, una de ellas con vistas panorámicas al mar.
Zwei Doppel-Schlafzimmer mit Einbauschränken, eines davon mit Panoramablick auf das Meer.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Armarios empotrados, salón de habitaciones y otras de la época Biedermeier. DE
Kleiderschränke, Salonschränke und weiteres aus der Biedermeier Zeit. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones disponen de ventiladores en el techo, armarios empotrados y televisión via satélite.
Alle Zimmer sind mit Deckenventilatoren , Einbauschränke und Satelliten-Fernsehen.
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Cocina americana equipada . dormitorio principal y un dormitorio con dos camas , ambos con armarios empotrados.
Offene Einbauküche. Es gibt ein Schlafzimmer mit Doppelbett und ein Schlafzimmer , beide mit Einbauschränken.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es completamente amueblado (algunas de ellas con armarios empotrados). La cocina está equipada con modernos electrodomesticos .
Es ist komplett möbliert (teilweise mit Einbauschränken).Die Küche ist mit modernen Elektrogeräten ausgestattet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Todos los dormitorios tienen armarios empotrados. Las habitaciones superiores y salón están equipados con aire acondicionado.
Die Küche ist gut ausgestattet mit Herd, Backofen, Waschmaschine und Kühlschrank mit Gefrierfach ausgestattet.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
En el primer piso tiene 3 dormitorios en suite con armarios empotrados y terrazas.
In der ersten Etage hat 3 Schlafzimmer en Suite mit Einbauschränken und Terrassen.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
En el primer piso tiene 3 dormitorios con armarios empotrados, baño y terraza con 44 m2.
In der ersten Etage hat 3 Schlafzimmer mit Einbauschränken, Badezimmer und Terrasse mit 44 m2.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
La primera planta consta de tres dormitorios con armarios empotrados y baño.
Im ersten Stock besteht aus drei Schlafzimmer mit Einbauschränken und Badezimmer.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Armarios empotrados, aire acondicionado calor y frío, eléctrica enrollables y sótano garaje para un coche.
Einbauschränke, Klima-Anlage, Hitze und kühle, elektrische Rollläden und Raum im Keller Garage für ein Auto.
Sachgebiete: verlag gartenbau politik    Korpustyp: Webseite
Esta opción no se encuentra disponible para los diálogos empotrados debajo de la caja de herramientas.
Es ist nicht für Dialoge verfügbar, die sich unter dem Werkzeugfenster befinden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todos los dormitorios son espaciosos e iluminados, y disponen de armarios empotrados.
Alles Schlafzimmer sind grosszügig und hell und mit Einbauschränken versehen.
Sachgebiete: film verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Los dormitorios disponen de armarios empotrados y son grandes e iluminados.
Die vier Schlafzimmer verfügen jeweils über Einbauschränke und sind geräumig.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
La planta piso consta de tres dormitorios con armarios empotrados y dos baños.
Das Obergeschoss besteht aus 3 Schlafzimmern jeweils mit Einbauschrank und 2 Bädern.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Dormitorios con suelos de parquet y armarios empotrados de primera calidad, al igual que las puertas.
Auch die Einbauschränke und Türen sind aus erstklassigem Holz verarbeitet.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Los dormitorios disponen de armarios empotrados y son grandes e iluminados.
Die Schlafzimmer haben hochwertige Einbauschränken und werden durch die großen doppelt verglasten Fenster lichtdurchflutet.
Sachgebiete: film verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
No, smartSWITCH es un detector de movimiento para el montaje empotrado en la luminaria. ES
Nein, beim smartSWITCH handelt es sich um einen Bewegungsmelder für den Leuchteneinbau. ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El dormitorio principal tiene su propio pequeño balcón, armarios empotrados y es espaciosa.
Das erste Schlafzimmer hat einen eigenen, kleinen Balkon, Einbauschränke und ist geräumig.
Sachgebiete: verlag geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
El baño cuenta con ducha y bañera independientes y doble lavabo empotrado.
Das Badezimmer ist mit einer separaten Dusche, einer Badewanne und einem Doppel-Waschtisch ausgestattet.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El baño incluye una espaciosa ducha de mármol con doble cabezal y doble lavabo empotrado.
Das Badezimmer ist mit einer großen Marmordusche mit zwei Duschköpfen und Doppel-Waschtisch ausgestattet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los baños tienen decoraciones en mármol, una bañera romana, duchas separadas y doble lavabo empotrado.
Die Badezimmer in edlem Marmor werden mit einer römischen Badewanne, separaten Duschen und Doppel-Waschtisch zur persönlichen Wohlfühloase.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la planta baja hay dos dormitorios con grandes armarios empotrados y dos baños.
Im Erdgeschoss befinden sich zwei große Schlafzimmer mit großen Einbauschränken und zwei geräumigen Badezimmern.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Para el lavabo dispone de grifería de distintas alturas y variantes, así como un modelo empotrado. ES
Für den Waschtisch werden Armaturen in verschiedenen Höhen und Varianten angeboten. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Después de La conversión a un tema nuevo blog, eran todos empotrados reactivado. DE
Nach dem Umbau auf ein neues Blog Theme, wurden auch alle verbauten Plugins reaktiviert. DE
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
La habitación trasera tiene también un armario empotrado, dispone de un baño privado con una bañera. ES
Das hintere Schlafzimmer bietet ebenfalls eine Einbauschrankwand und ensuite ein zimmereigenes Bad mit Badewanne. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
La planta superior consta de tres dormitorios con armarios empotrados y dos baños. ES
In der oberen Etage liegen drei Schlafzimmer mit Einbauschränken und zwei Badezimmer. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El dormitorio principal con baño en-suite y el armario empotrado ES
Das Hauptschlafzimmer mit Ensuite-Bad und Einbauschrank ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tienda de muestras con libreros empotrados y los artículos de yeso. ES
Industrieladen mit Einbaubücherschränken und mit Gipsprodukten. ES
Sachgebiete: geografie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diseño compacto y plano para permitir el montaje empotrado en luminaria ES
Flache, kompakte Abmessungen für den Leuchteneinbau ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
semi-amueblado Armarios empotrados Dos plantas Cerca zona con todos los servicios Buena iluminación natural
Teilweise möbliert Einbauschränke Zwei Stockwerke viele Dienstleistungen in der Nähe Gutes, natürliches Licht
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí también hay dos dormitorios, ambos con armarios empotrados y un baño con aseo separado.
Hier befinden sich auch zwei Schlafzimmer, beide mit Einbauschränken und ein Badezimmer mit separater Toilette.
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Cada vivienda con la cocina equipada y armarios empotrados, dispone de plaza de garajes.
Die Wohnungen verfügen über eine komplett ausgestattete Küche und Einbauschränken.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
1 dormitorio con 2 camas individuales, armario empotrado grande y ventana que nos da la claridad;
1 Schlafzimmer mit 2 Einzelbetten, grossem Einbauschrank und Fenster, das uns die Helligkeit gibt;
Sachgebiete: verlag zoologie radio    Korpustyp: Webseite
1 dormitorio amplio con 2 camas individuales, armario empotrado y ventana;
1 grosses Schlafzimmer mit 2 Einzelbetten, Einbauschrank und Fenster;
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
1 dormitorio grande con 2 camas individuales, armario empotrado y ventana;
1 grosses Schalfzimmer mit 2 Einzelbetten, Einbauschrank und Fenster;
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Salón, cocina equipada de alta gama, 2 dormitorios con armarios empotrados, 2 baños, terraza de 18m2. ES
Wohnzimmer, hochwertige Einbauküche, 2 Schlafzimmer mit Einbauschränken, 2 Badezimmer, Terrasse 17m2. Autoeinstellplatz Zukauf möglich. ES
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
El baño interno posee más espacio gracias al serpetín de refrigerarción empotrado.
Das interne Bad bietet mehr Platz durch die zurückgezogene Kühlschlange.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Tiene una habitación doble con armarios empotrados y vestidos, salón-comedor, cocina de diseño.
Wohnung enthält ein Doppelschlafzimmer mit installierte Schränke, Wohn-Esszimmer und neu gestaltete Küche.
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Arriba, un pasillo, 3 dormitorios con armarios empotrados y un baño.
Im Obergeschoss, ein Flur, 3 Schlafzimmer mit Einbauschränken und ein Badezimmer gebaut.
Sachgebiete: verlag gartenbau universitaet    Korpustyp: Webseite
-2 Dormitorios dobles con armarios empotrados, suelo y techo de madera y Cuartos de Baños completos.
-2 Schlafzimmer mit Doppelbett Einbauschränke, Holzböden und Decken sowie Badezimmer.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Darth Vader ordena que Han Solo sea empotrado en carbonita y Leia no puede evitarlo.
Darth Vader lässt Han Solo in Karbonit einfrieren.
Sachgebiete: film kunst militaer    Korpustyp: Webseite
También para la ducha puede elegir entre mezclador monomando y modelos empotrados. ES
Auch für die Dusche haben Sie die Wahl zwischen Einhebelmischern und Unterputzmodellen. ES
Sachgebiete: film bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para instalaciones libres (distancia entre embellecedores > 10mm) no se requiere cuerpo empotrado ES
bei losgelöster Installation (Abstand größer 10mm) ist kein Grundkörper erforderlich ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los mezcladores de ducha empotrados son minimalistas y también de forma orgánica. ES
Organische, fließende Formen kombiniert mit Fliesen in Lederoptik unterstreichen den natürlichen Charakter des Bads. ES
Sachgebiete: film verlag bau    Korpustyp: Webseite
Los accesorios para el montaje de superficie y empotrado están incluidos en el suministro.
Zubehör für Deckeneinbau und Deckenaufbau im Lieferumfang enthalten.
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
También ofrecemos armarios empotrados, gabinetes, closets y cocina en el individuo orden.
Wir bieten auch Einbauschränke, Schränke, Kleiderschränke und Küche im einzelnen bestellen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Incluya uno o dos focos empotrados con IP65 encima de la ducha y cerca del baño.
Lassen Sie eine oder zwei Einbauleuchten mit der Schutzart IP65 über der Dusche und neben der Badewanne installieren.
Sachgebiete: elektrotechnik foto informatik    Korpustyp: Webseite
El dormitorio principal tipo suite con cama de matrimonio, baño anexo y armarios empotrados.
Das Master-Schlafzimmer-Suite mit Doppelbett, eigenem Badezimmer und Einbauschränken.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
En el segundo y tercer dormitorio encontramos dos camas individuales y armarios empotrados.
In der zweiten und dritten Schlafzimmer stehen zwei Einzelbetten und Schränke.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pulse la pestaña Empotrado. Asegúrese de que Acción del botón izquierdo tiene el valor Mostrar archivo en visor empotrado, y que KHTML (khtml) está en la parte superior de Orden de preferencia de servicios.
Klicken Sie auf die Karteikarte Einbetten. Überprüfen Sie, dass das Feld Linksklick-Aktion auf Datei in eigebettetem Betrachter anzeigen eingestellt ist und das KHTML (khtml) der erste Eintrag in Rangfolge ausführender Programme ist.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para el manejo óptimo de una instalación en línea (10 mm de distancia entre elementos) es necesario el cuerpo empotrado ref. 28486180 Para instalaciones libres (distancia entre embellecedores > 10mm) no se requiere cuerpo empotrado ES
bei Installation in direktem Verbund (10 mm Abstand) wird die Nutzung des Grundkörpers # 28486180 empfohlen bei losgelöster Installation (Abstand größer 10 mm) ist kein Grundkörper erforderlich ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Se considerará cumplido este requisito cuando el sistema de protección delantera esté empotrado o integrado en la
Diese Anforderung gilt als erfüllt, wenn entweder der Frontschutzbügel in die Karosserie einbezogen
   Korpustyp: EU DCEP