Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Las empresasartesanales y las PYMES actúan con frecuencia sólo en mercados locales pero se ven sometidas plenamente a la creciente competencia del mercado interior.
Handwerksbetriebe und kleine Unternehmen sind zwar häufig nur auf einem lokalen Markt tätig, sind aber dessen ungeachtet dem verstärkten Wettbewerb des Binnenmarktes voll ausgesetzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que en un principio fue una empresaartesanal se convirtió entonces en una mediana empresa industrial.
Acaba de publicarse un estudio inicial sobre la identificación de los requisitos futuros en materia de cualificaciones en microempresas y empresasartesanales hasta 2020.
Eine erste Studie zur Identifizierung der künftigen Qualifikationserfordernisse in Kleinstunternehmen und Handwerksbetrieben bis zum Jahr 2020 ist gerade veröffentlicht worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si es necesario, trabajamos con empresasartesanales experimentadas que prestan unos servicios excelentes de forma eficaz y a un buen precio.
ES
Refuerzo de la estructuración, la capacidad institucional y la representatividad de las organizaciones y cámaras intermediarias de PYME, microempresas y empresasartesanales.
Stärkung der Strukturierung, der institutionellen Kapazitäten und der Repräsentativität der Organisationen und zwischengeschalteten Kammern der KMU, Kleinst- und Handwerksbetrieben.
Korpustyp: EU DCEP
empresa artesanalkleine Handwerksbetrieb
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La empresaartesanal de entonces cuenta hoy como una de las empresas líderes a nivel mundial en la industria alimenticia.
DE
ein nationales Qualitätssymbol für die Herstellung von Produkten in kleinen Lebensmittel- und Handwerksbetrieben, sowie in kleinen Betrieben des Landwirtschaftlichen Tourismus.
Además, aún no se ha realizado un estudio completo sobre las empresas artesanas existentes en la UE, y tampoco existe una definición de empresa europea de carácter artesanal .
Außerdem ist bis heute weder eine erschöpfende Untersuchung über die in der EU tätigen Handwerksunternehmen erstellt worden noch besteht eine Begriffsbestimmung des europäischen Handwerksunternehmens .
Korpustyp: EU DCEP
– Se puede comprender que el Parlamento y la Comisión se ocupen de los problemas que experimentan las pequeñas empresas en Europa y, en particular, el sector artesanal.
– Man kann verstehen, dass das Parlament und die Kommission sich den Problemen der kleinen Unternehmen in Europa, besonders des Handwerks, zuwenden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un pequeño taller artesanal se ha convertido mientras tanto en una moderna e innovadora empresa que se cuenta entre los protagonistas más grandes del sector.
Aus einem kleinen, handwerklichen Familienbetrieb entwickelte sich ein modernes und innovatives Unternehmen, das zu den grössten Mitspielern der Branche zählt.
Die Nutzung moderner Fertigungstechnologien gepaart mit handwerklicher Verarbeitung und die sorgsame Auswahl von Materialien sind Teil des Unternehmenskonzeptes.
DE
Jamones de Juviles S.A es un empresa familiar dedicada a la elaboración de jamones al natural, sin aditivos ni conservantes, bajos en sal y de forma artesanal.
Jamones de Juviles SA ist ein Familienunternehmen, spezialisiert auf die Herstellung von Schinken natürlich, ohne Zusätze oder Konservierungsstoffe, salzarm und Handwerk.
Empresaartesanal en 1909, ha alcanzado en tres generaciones el rango de líder a escala europea en la fabricación de muebles, y es una de las principales exportadoras.
EUR
1909 noch als handwerkliches Unternehmen geführt, hat es sich innerhalb von drei Generationen zu den führenden europäischen Möbelherstellern und zu einem der wichtigsten Exportunternehmen hochgearbeitet.
EUR
Sachgebiete: rechnungswesen tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Pide a la Comisión y al Consejo que refuercen los instrumentos financieros en favor de las pequeñas empresas y las empresas del sector artesanal, en particular, los sistemas de garantía recíproca;
fordert die Kommission und den Rat auf, die finanziellen Instrumente zugunsten der Kleinunternehmen und handwerklichen Betriebe zu stärken, insbesondere die Garantiesysteme;
Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión y al Consejo que refuercen los instrumentos financieros en favor de las pequeñas empresas y las empresas del sector artesanal, en particular, los sistemas de garantía mutua;
20. fordert die Kommission und den Rat auf, die finanziellen Instrumente zugunsten der Kleinunternehmen und handwerklichen Betriebe zu stärken, insbesondere die Garantiesysteme;
Korpustyp: EU DCEP
¿No existe el peligro de que esta medida, que marca el fin del despiece artesanal, suponga un importante perjuicio para el sector de la carnicería artesanal, que representa a 150 000 empresas en Europa y da trabajo a más de un millón de personas?
Besteht nicht die Gefahr, dass diese Maßnahme, die das Ende der handwerklichen Schlachtkörperzerlegung bedeutet, dem Sektor des Metzgereihandwerks erheblichen Schaden zufügt, der in Europa 150 000 Betriebe mit mehr als einer Million Beschäftigten umfasst?
Korpustyp: EU DCEP
Vista la enésima agresión en perjuicio de la industria artesanal italiana, en concreto, el plagio cometido contra la grifería sanitaria por empresas chinas que exponen, a la luz del sol, ejemplares que son evidentemente una copia de productos italianos típicos.
Angesichts des zigsten Angriffs zum Schaden der Industrie und des handwerklichen Unternehmertums Italiens, unter besonderer Bezugnahme auf den Diebstahl geistigen Eigentums zum Nachteil des Sanitärarmaturenbereichs, den chinesische Firmen begehen, indem sie in aller Offenheit Exemplare ausstellen, die offenkundig von typischen italienischen Erzeugnissen kopiert wurden;
Korpustyp: EU DCEP
Ya se ha llevado a cabo un estudio con vistas a determinar una metodología para la definición estadística de la pequeña empresa de carácter artesanal que debería permitir a la Comisión disponer de datos estadísticos comparables y más precisos.
Es wurde bereits eine Studie durchgeführt, um die Methodik für die statistische Definition von Kleinunternehmen mit handwerklichem Charakter festzulegen, um der Kommission vergleichbarere und genauere Daten an die Hand zu geben.
Korpustyp: EU DCEP
También en las empresas de comercio minorista de productos alimenticios y de la industria alimentaria artesanal, así como en las proveedoras de colectividades, se elaboran productos para su entrega directa al consumidor.
Die im Lebensmitteleinzelhandel und Lebensmittelhandwerk tätigen Unternehmen einschließlich der Anbieter von Gemeinschaftsverpflegung erzeugen Lebensmittel zum Zweck der unmittelbaren Abgabe an den Endverbraucher.
Korpustyp: EU DCEP
Por norma general, incluyen datos sobre empresas constituidas en sociedad, así como sobre trabajadores autónomos y negocios familiares que lleven a cabo una labor artesanal u otro tipo de actividad.
Sie umfassen im Allgemeinen Daten zu eingetragenen Gesellschaften ebenso wie zu Einpersonen- oder Familienbetrieben, die eine handwerkliche Tätigkeit oder sonstige Tätigkeiten ausüben.
Korpustyp: EU DCEP
Los informes de los colegas Garosci, Peijs y Torres Marques sobre las pequeñas y medianas empresas y el sector artesanal ilustran el interés del Parlamento Europeo de poner en marcha el motor impulsor del empleo en Europa a toda velocidad.
Die Berichte der Kollegen Garosci, Peijs und Torres Marques über die KMU und das Handwerk zeigen, daß das Europäische Parlament den Motor zur Schaffung von Arbeitsplätzen auf vollen Touren laufen lassen will.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe, al igual que el Libro Verde, asigna la responsabilidad por la reducción de las poblaciones de peces a las grandes empresas y a la pesca costera artesanal por igual.
Der Bericht macht wie das Grünbuch große Fischereibetriebe und die kleine Küstenfischerei gleichermaßen für die Reduzierung des Fischbestands verantwortlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La flota artesanal y de bajura no interesaría a Marruecos para constituir empresas mixtas; eso supondría, en zonas como las nuestras donde los problemas de empleo son muy graves, el desguace de pequeñas embarcaciones y reducciones de empleo.
Die handwerklich betriebene und die Flachwasserflotte wären für Marokko für die Bildung gemischtwirtschaftlicher Unternehmen nicht von Interesse. Dies würde in Regionen wie der unseren, in der es sehr große Probleme im Zusammenhang mit der Beschäftigung gibt, das Abwracken kleiner Schiffe und den Abbau von Arbeitsplätzen bedeuten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En particular, se considerarán empresas las entidades que ejerzan una actividad artesanal u otras actividades a título individual o familiar, las sociedades de personas y las asociaciones que ejerzan una actividad económica de forma regular.
Dazu gehören insbesondere auch jene Einheiten, die eine handwerkliche Tätigkeit oder andere Tätigkeiten als Einpersonen- oder Familienbetriebe ausüben, sowie Personengesellschaften oder Vereinigungen, die regelmäßig einer wirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En particular, se consideran empresas las entidades que ejerzan una actividad artesanal u otras actividades a título individual o familiar, las sociedades de personas y las asociaciones que ejerzan una actividad económica de forma regular.
Dazu gehören insbesondere auch jene Einheiten, die eine handwerkliche Tätigkeit oder andere Tätigkeiten als Einpersonen- oder Familienbetriebe ausüben, sowie Personengesellschaften oder Vereinigungen, die regelmäßig einer wirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
el fomento de la competitividad y la viabilidad de las empresas del sector de la pesca, con inclusión de la pesca costera artesanal, y mejora de las condiciones de seguridad y trabajo;
Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit und Rentabilität der Fischereibetriebe, einschließlich der Flotten der kleinen Küstenfischerei, sowie Verbesserung der Sicherheit und der Arbeitsbedingungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
En particular, se considerarán empresas las entidades que ejerzan una actividad artesanal u otras actividades a título individual o familiar, así como las sociedades de personas y las asociaciones que ejerzan una actividad económica de forma regular.
Dazu gehören insbesondere auch jene Einheiten, die eine handwerkliche Tätigkeit oder andere Tätigkeiten als Einpersonen- oder Familienbetriebe ausüben, sowie Personengesellschaften oder Vereinigungen, die regelmäßig einer wirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vista de conjunto de los concesionarios de Mammut Fatti interessanti En 1862, Kaspar Tanner fundó la cordelería artesanal en Dintikon, cerca de Lenzburg, sentando con ello las bases de la empresa.
Übersicht der Händler bei Mammut Interessante Fakten Im Jahr 1862 legte Kaspar Tanner mit der Gründung seiner handwerklichen Seilerei in Dintikon bei Lenzburg den Grundstein des Unternehmens.
El sector artesanal se destaca especialmente como riguara de trabajo con la cerámica, vidrio y madera con cerca de 2500 empresas y una facturación anual que asciende a 850 millones de euros.
IT
Das Handwerk zeichnet sich vor allem als riguara Arbeit mit Keramik, Glas und Holz mit rund 2500 Unternehmen und einem jährlichen Umsatz in Höhe von 850 Millionen Euro.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La empresa, que inicialmente funcionaba de un modo artesanal, se desarrolló muy rápidamente cuando los 3 hijos del fundador se hicieron cargo de ella y se repartieron las tareas.
DE
Der zunächst im handwerklichen Rahmen arbeitende Betrieb entwickelte sich rasch, als die 3 Söhne des Gründers in die Firma eintraten und sich die Aufgaben teilten.
DE
Sachgebiete: verlag musik bahn
Korpustyp: Webseite
Además, se desmonta con facilidad y cabe así sin problema en el maletero de un turismo De un prototipo artesanal, se pasó progresivamente a un modelo industrial que hoy día está comercializado por la empresa CDRD (Francia).
ES
Außerdem ist das gesamte Gerät leicht demontierbar und passt problemlos in den Kofferraum eines PKWs. Waren die ersten Modelle noch Einzelausführungen, wird die Joëlette heute industriell hergestellt und vom französischen Unternehmen CDRD vertrieben.
ES
La admiración de muchos diseñadores modernos por los muebles gaudinianos no pasó desapercibida en Bd, que fue la primera empresa que los rescató de la historia para reproducirlos en serie, de manera artesanal.
Bd erkannte die Bewunderung, die Gaudís Möbel noch heute hervorrufen und holte diese aus der Vergessenheit hervor, um sie auf kunsthandwerkliche Weise in Serie nachzubauen.
Sachgebiete: kunst tourismus media
Korpustyp: Webseite
Aun tratándose de una empresa en continuo desarrollo tecnológico, dotada de las herramientas y competencias necesarias para optimizar los tiempos y costes de producción, L.A.M.I. ha logrado mantener a lo largo de los años un alma “artesanal”, garantía de flexibilidad.
IT
Obwohl L.A.M.I. ein Unternehmen in ständiger technischer Entwicklung ist, mit den notwendigen Mitteln und der benötigten Kompetenz, um Produktionszeiten und –kosten zu optimieren, hat sich das Unternehmen die „handwerkliche“ Seele erhalten, die eine Garantie für Flexibilität ist.
IT
ANTONINI SRL, fundada en Empoli (FI) en 1946 por Fosco Antonini, nace como una pequeña empresaartesanal que se ocupó de la construcción de herramientas y equipos para la elaboración manual y semi-automática de vidrio.
Die Firma ANTONINI SRL wurde 1946 in Empoli (FI) von Herrn Fosco Antonini, als kleines Unternehmen gegründet, das sich mit dem Bau von Werkzeugen und kleinen Einrichtungen zur manuellen und halb-automatischen Glasbearbeitung beschäftigt.
Las Mantas están fabricadas íntegramente en las instalaciones que la empresa tiene en Grazalema, empleando escogidas lanas de merino, y compaginando técnicas de fabricación artesanal y tradicional con la mecanización necesaria acorde a los actuales tiempos.
Die Mars Sie sind vollständig aus den Einrichtungen, die das Unternehmen in Grazalema gemacht, Wolle gewählt mit Merino, und die Kombination von traditionellen Handwerkstechniken der Herstellung Mechanisierung erforderlich nach der Neuzeit.
Sachgebiete: tourismus radio politik
Korpustyp: Webseite
La Comisión comparte la opinión expresada por Su Señoría según la cual, la ausencia de una definición de empresa europea de carácter artesanal dificulta, en muchas ocasiones, la estimación exhaustiva de la contribución de las empresas artesanales a la economía europea.
Die Kommission teilt die Auffassung der Frau Abgeordneten, wonach es mangels einer Definition für das europäische Handwerksunternehmen häufig schwierig ist, den Beitrag von Handwerksunternehmen zur europäischen Wirtschaft erschöpfend zu beurteilen.
Korpustyp: EU DCEP
Además, dado que la contabilidad de las empresas pesqueras la llevan generalmente agrupaciones de gestión pertenecientes al Centro de gestión de la pesca artesanal, que participa en el Consejo de administración del FPAP, también podrán identificar en la contabilidad de las empresas las indemnizaciones recibidas del FPAP.
Da für die Rechnungslegung der Fischereiunternehmen im Allgemeinen die dem — im Verwaltungsrat des FPAP vertretenen — Verwaltungszentrum der mittelständischen Fischerei (Centre de gestion de la pêche artisanale) angehörenden Verwaltungsorgane zuständig sind, wird es überdies möglich sein, der Rechnungslegung der Unternehmen die vom FPAP geleisteten Ausgleichszahlungen zu entnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En vista de lo anterior, ¿no cree la Comisión que estas empresas mencionadas anteriormente infringen la Directiva que protege a los consumidores europeos y a las personas que ejercen una actividad comercial, industrial, artesanal o liberal, así como los intereses del público en general, contra la publicidad engañosa y sus consecuencias injustas?
Ist die Kommission aufgrund der vorausgehenden Darlegungen nicht der Ansicht, dass die genannten Unternehmen gegen die Richtlinie zum Schutz der europäischen Verbraucher und der Personen, die einen Handel oder ein Gewerbe betreiben oder ein Handwerk oder einen freien Beruf ausüben, sowie der Interessen der Allgemeinheit gegen irreführende Werbung und deren unlautere Auswirkungen verstoßen?
Korpustyp: EU DCEP
Aunque existen modernas empresas activas en otros sectores de la industria del vidrio (vidrio de envasado y producción automatizada), es importante garantizar la pervivencia de la industria artesanal del vidrio, debido a su significado cultural y artístico y a la conservación de los puestos de trabajo de dicho sector.
Obwohl es moderne Unternehmen in Teilbereichen der Glasindustrie (Verpackungsglas und automatische Glasproduktion) gibt, ist es wichtig, dass die manuell betriebene Glasindustrie wegen ihrer kulturellen und künstlerischen Bedeutung und der Erhaltung von Arbeitsplätzen in diesem Gebiet aufrechterhalten bleibt.
Korpustyp: EU DCEP
El Banco Europeo de Inversiones no debería destinar sus créditos únicamente a las empresas basadas en el conocimiento de los sectores multimedios y biotecnológico, sino también a las tecnologías de punta en los sectores del medio ambiente y la energía, así como a los servicios innovadores en el sector artesanal, comercial y turístico.
Die Europäische Investitionsbank sollte ihre Mittel nicht nur für die wissensgestützten Unternehmen aus Multimedia und Biotechnologiebranche verwenden, sondern auch für Spitzentechnologien der Sektoren Umwelt und Energie und für die innovativen Dienstleister aus Handwerk, Handel und Fremdenverkehr.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según las autoridades francesas, los costes de producción de este producto son notablemente más elevados que los de la turba debido al muy reducido tamaño de la empresa guayanesa que lo ha desarrollado (seis empleados) y al carácter casi artesanal de esta actividad, mientras que la turba se produce industrialmente en Europa.
Nach Angabe der französischen Behörden liegen die Herstellungskosten dieses Erzeugnisses weit über denen für Torf, und zwar aufgrund der sehr geringen Größe des Betriebs in Französisch-Guayana, der dieses Verfahren entwickelt hat (6 Beschäftigte), und der beinahe handwerklichen Herstellung, während Torf in Europa industriell hergestellt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta empresa se centra en satisfacer las necesidades de los clientes y consumidores ofreciéndole un jamón elaborado con los mayores controles sanitarios, de trazabilidad de producto, con un tratamiento natural, tradicional y artesanal, preocupada cada dia más por la calidad y seguridad alimentaria.
Das Unternehmen konzentriert sich auf die Bedürfnisse der Kunden und Verbraucher, indem sie einen Schinken mit mehr Gesundheits-Checks, die Rückverfolgbarkeit der Produkte hergestellt, mit einer natürlichen Behandlung, traditionelle Handwerkskunst, jeden Tag mehr Sorgen um die Qualität und Lebensmittelsicherheit.
CMC es una empresa de Torriana, en la provincia de Rímini, que cuenta con treinta años de experiencia en el sector del trabajo de la madera, encargándose del diseño, la fabricación y la comercialización de maquinaria para la carpintería artesanal e industrial apta para la elaboración de paneles y bloques.
CMC ist ein Unternehmen aus Torriana di Rimini, das eine Erfahrung von dreißig Jahren in der Holzbearbeitung hat. Es beschäftigt sich mit der Planung, Herstellung und dem Handel von Maschinen für eine handwerkliche Tischlerei und Holzindustrie, die für die Bearbeitung von Holzpaneel und Massivholz geeignet sind.
La Empresa, que inicialmente nació como una pequeña realidad artesana, se ha ido desarrollando a lo largo de los años hasta alcanzar sus dimensiones actuales, manteniendo siempre todas y cada una de las características propias del ámbito artesanal a nivel de producción, sector que todavía hoy constituye un importante empuje para la economía nacional.
Das Unternehmen, das als eine kleine handwerkliche Tischlerei gegründet wurde, hat sich im Lauf der Zeit bis zu den heutigen Dimensionen entwickelt, aber es hat seine Qualität der Herstellung und alle Eigenschaften der Handwerkswelt gehalten, und ist noch heute ein führender Sektor der nationalen Wirtschaft.
1886 Arnold Schumacher funda empresa llegará transcurso años gran tradición familiar herramientas precisión rigor pasión perpetuamos saber hacer único transmitido como tesoro través generaciones puro respeto legendaria calidad suiza hemos especializado fabricación fresas llaves fresas discos fresas dentado fino Nuestro dinamismo nuestras competencias garantizan búsqueda constante prestaciones innovadoras aseguramiento calidad Disponemos tecnología última generación tradición artesanal modernidad actuales técnicas fabricación
1886 gründet Arnold Schumacher Unternehmen Laufe Jahre einer grossen Familientradition Herstellung Präzisionswerkzeugen wird Kompromisslos viel Leidenschaft pflegen einzigartiges Know-how seit Generationen Schatz gehütet wird Ganz Tradition legendären Schweizer Qualität haben Herstellung Schlüsselfräsern Scheibenfräsern Fräsern feiner Verzahnung spezialisiert Unsere Dynamik unsere Kompetenz leisten Gewähr unaufhörliche Streben nach innovativer Leistung Qualitätssicherung verfügen über neuste Technologien handwerkliche Tradition Fabrikationstechniken heute verbinden steten Bestreben