linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
enérgicamente stark 44 kräftig 13 kraftvoll 3

Verwendungsbeispiele

enérgicamente nachdrücklich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

“El Consejo de Seguridad condena enérgicamente el atentado terrorista perpetrado en Beirut el 19 de septiembre de 2007, que causó la muerte al menos a siete personas, incluido el parlamentario Antoine Ghanem.
„Der Sicherheitsrat verurteilt nachdrücklich den am 19. September 2007 in Beirut verübten Terroranschlag, bei dem mindestens sieben Personen, darunter der Parlamentsabgeordnete Antoine Ghanem, getötet wurden.
   Korpustyp: UN
Condena enérgicamente los ataques perpetrados contra el personal de organizaciones humanitarias y exige que los autores comparezcan ante la justicia;
17. verurteilt nachdrücklich die Angriffe auf Personal der humanitären Organisationen und verlangt, dass die Täter vor Gericht gestellt werden;
   Korpustyp: UN
Condena enérgicamente el uso de la violencia contra manifestantes pacíficos que ejercían sus derechos a la libertad de opinión y de expresión y a la libertad de reunión y de asociación pacíficas, y transmite sus condolencias a las víctimas y a sus familias;
1. verurteilt nachdrücklich den Einsatz von Gewalt gegen friedliche Demonstranten, die ihr Recht auf Meinungsfreiheit und freie Meinungsäußerung und das Recht, sich friedlich zu versammeln und zu Vereinigungen zusammenzuschließen, ausübten, und spricht den Opfern und ihren Familien ihr Beileid aus;
   Korpustyp: UN
Condena enérgicamente el atentado atroz y deliberado perpetrado el 19 de agosto de 2003 contra la Oficina de las Naciones Unidas en Bagdad, que causó la muerte de quince funcionarios de las Naciones Unidas, el mayor número jamás registrado en un solo incidente, y de otras siete personas, y dejó más de cien heridos;
1. verurteilt nachdrücklich den grauenhaften und vorsätzlichen Anschlag vom 19. August 2003 auf das Büro der Vereinten Nationen in Bagdad, bei dem fünfzehn Bedienstete der Vereinten Nationen, mehr als je zuvor bei einem einzigen Vorfall, sowie sieben weitere Personen getötet und mehr als einhundert Personen verletzt wurden;
   Korpustyp: UN
Recordando también su resolución 57/338, de 15 de septiembre de 2003, en la que condenaba enérgicamente el ataque atroz y deliberado cometido contra la Sede de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Iraq en Bagdad, el 19 de agosto de 2003,
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 57/338 vom 15. September 2003, in der sie den grauenhaften und gezielten Anschlag auf das Hauptquartier der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak am 19. August 2003 in Bagdad nachdrücklich verurteilte,
   Korpustyp: UN
Condena enérgicamente los viles actos de terrorismo que han causado enormes pérdidas de vidas humanas, destrucción y daños en las ciudades de Nueva York, ciudad anfitriona de las Naciones Unidas, y Washington, D.C., así como en Pennsylvania;
1. verurteilt nachdrücklich die abscheulichen Terrorakte, die zu ungeheuren Verlusten an Menschenleben, Zerstörungen und Sachschäden in New York, der Gaststadt der Vereinten Nationen, in Washington und anderswo geführt haben;
   Korpustyp: UN
Recordando su resolución 1612 (2005) y sus resoluciones anteriores sobre los niños y los conflictos armados, y condenando enérgicamente una vez más que se siga reclutando y utilizando a niños en las hostilidades de la República Democrática del Congo, en contravención del derecho internacional aplicable,
unter Hinweis auf seine Resolution 1612 (2005) und seine früheren Resolutionen über Kinder und bewaffnete Konflikte und erneut nachdrücklich verurteilend, dass unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht nach wie vor Kinder für die Feindseligkeiten in der Demokratischen Republik Kongo eingezogen und eingesetzt werden,
   Korpustyp: UN
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente los recientes actos de violencia perpetrados por extremistas armados de etnia albanesa en el norte de la ex República Yugoslava de Macedonia, en particular el asesinato de tres soldados de las fuerzas armadas de la ex República Yugoslava de Macedonia en la zona de Tanusevci.
Der Sicherheitsrat verurteilt nachdrücklich die jüngsten Gewalthandlungen bewaffneter extremistischer Angehöriger der albanischen Volksgruppe im Norden der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien, insbesondere die Tötung dreier Soldaten der Streitkräfte der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien im Gebiet von Tanusevci.
   Korpustyp: UN
Condena enérgicamente todos los actos de violencia e intimidación contra el personal de asistencia humanitaria y contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y deplora las muertes y lesiones sufridas por ese personal;
10. verurteilt nachdrücklich alle Gewalt- und Einschüchterungshandlungen gegen humanitäres Personal, Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal und bedauert die unter dem Personal erlittenen Verluste an Leib und Leben;
   Korpustyp: UN
Reafirmamos enérgicamente nuestra determinación de alcanzar esas metas y objetivos y de ofrecer a esta generación y a las futuras generaciones de niños las oportunidades que fueron denegadas a sus padres.
Wir bekräftigen nachdrücklich unsere Entschlossenheit, diese Ziele und Vorgaben zu erfüllen und den heutigen und kommenden Generationen von Kindern die Chancen zu eröffnen, die ihren Eltern versagt blieben.
   Korpustyp: UN

100 weitere Verwendungsbeispiele mit enérgicamente

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Rechazo enérgicamente esta acusación.
Das weise ich mit großer Entschiedenheit zurück.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto protesto enérgicamente.
Ich protestiere deshalb auf das entschiedenste.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No lo agite enérgicamente.
Heftigeres Schütteln ist zu vermeiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Me opongo a ello enérgicamente.
Das lehne ich grundsätzlich ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos opondremos a ello enérgicamente.
Das werden wir nicht zulassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los médicos del sanatorio se oponen enérgicamente.
Die Ärzte im Sanatorium raten davon ab, mit ihr wegzufahren.
   Korpustyp: Untertitel
Tapar el matraz y agitar enérgicamente.
Der Kolben wird verschlossen und geschüttelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta propuesta la rechazan enérgicamente diversos especialistas.
Dieser Vorschlag stößt bei zahlreichen Fachleuten auf heftigen Widerstand.
   Korpustyp: EU DCEP
Quisiera pedir enérgicamente a la Comisión,
Ich darf die Kommission gleichwohl fragen,
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es un planteamiento que respaldo enérgicamente.
Das ist ein Konzept, das ich uneingeschränkt unterstützen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos contribuido enérgicamente a limitar los daños.
Wir haben erheblich zur Begrenzung des Schadens beigetragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que actuar juntos y enérgicamente.
Wir müssen alle mit anpacken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Perseguir enérgicamente todos los delitos interétnicos.
Rigorose Verfolgung jeder Art von Verbrechen an Angehörigen der anderen Volksgruppen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recomienda enérgicamente no acercarse a nadi…
Die Bevölkerung wird gewarnt, sich niemandem zu näher…
   Korpustyp: Untertitel
Pellizque enérgicamente la piel e introduzca la
Streichen Sie mit einem Alkoholtupfer über den gewünschten Bereich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Illuminations se extienden enérgicamente y son hermoso.
Festliche Beleuchtung breitete sich dynamisch aus und ist schön.
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Los Estados miembros deben dar ejemplo, demostrando enérgicamente su determinación.
Die Mitgliedstaaten sollten durch einen nachdrücklichen Beweis ihrer Entschlossenheit ein Beispiel setzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Apoyo enérgicamente el enfoque dado por la ponente.
Das Konzept der Berichterstatterin findet meine uneingeschränkte Unterstützung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora debemos aplicar enérgicamente nuestros planes de recuperación.
Jetzt müssen wir unsere Pläne zur wirtschaftlichen Erholung rigoros umsetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que es deber de nuestro Parlamento reaccionar muy enérgicamente.
Ich denke, unser Parlament hat die Pflicht, hier konsequent zu reagieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abogo pues enérgicamente por una normativa europea reforzada.
Ich spreche mich daher mit aller Deutlichkeit für eine strengere europäische Regulierung aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Condenamos enérgicamente el empleo desmesurado y arbitrario de la violencia.
Wir verurteilen in aller Schärfe den unverhältnismäßigen und wahllosen Einsatz von Gewalt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así pues, nuestra única opción es condenar y oponernos enérgicamente.
Daher ist unsere einzige Option die Verurteilung und klare Ablehnung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera que todos los que adquieren tierras aquí hicieran lo mism…enérgicamente.
Ich wünschte jeder Landkäufer wäre so aufgeklärt.
   Korpustyp: Untertitel
Condena enérgicamente cualquier recurso a la violencia y apoya el plan de desarme del presidente Trajkovski;
verurteilt aufs Stärkste jeden Rückgriff auf Gewalt und unterstützt Präsident Trajkovskis Plan zur Entwaffnung;
   Korpustyp: EU DCEP
Esto iría en contra de todo principio democrático y las instituciones se opondrían enérgicamente a ello.
Dies würde allen demokratischen Grundsätzen widersprechen und auf heftigen Widerstand der Institutionen stoßen.
   Korpustyp: EU DCEP
El aplicador oral que contiene la vacuna reconstituida debe agitarse enérgicamente antes de la administración oral.
Der Applikator für die orale Verabreichung mit dem rekonstituierten Impfstoff muss vor der oralen Gabe vorsichtig geschüttelt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Parece que lanzaban paquetes tan enérgicamente, que se salió un jabón.
Sie haben so damit rumgeworfen, dass eine Seife rausgefallen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Creo, por lo tanto, que debemos apoyar enérgicamente estos movimientos de mujeres en Argelia.
Ich denke daher, daß wir diese Frauenbewegungen in Algerien mit aller Kraft unterstützen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por mi parte, rechazo enérgicamente la enmienda 22, porque me parece que carece de fundamento jurídico.
Änderungsantrag 22 lehne ich auf das Entschiedenste ab, denn meines Erachtens besteht dafür keine Rechtsgrundlage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, apoyo enérgicamente las enmiendas de la Comisión de Medio Ambiente.
Den Änderungsanträgen des Umweltausschusses kann ich uneingeschränkt zustimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es algo que condenamos enérgicamente, e instamos a los gobiernos a que actúen con firmeza.
Wir verurteilen diese Tendenz und fordern die Regierungen auf, entschlossen dagegen vorzugehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin duda, debemos condenar todas estas cuestiones y protestar enérgicamente contra ellas.
Wir sollten all diese Angelegenheiten wirklich verurteilen und ganz eindeutig Widerspruch erheben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acepto su derecho a tener sus criterios católicos ortodoxos que defiende enérgicamente.
Ich akzeptiere sein Recht auf streng orthodoxe katholische Ansichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por sólo mencionar un argumento: después de 1988, el comercio recíproco aumentó enérgicamente.
Um nur ein Argument zu nennen: Nach 1988 wuchs der gegenseitige Handel in großem Ausmaß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que, en sus conclusiones, el Consejo debería hablar clara y enérgicamente sobre dos cuestiones.
Meines Erachtens sollte sich der Rat in seinen Schlussfolgerungen zu zwei Themen klar und deutlich äußern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ONU, la OTAN y la UE han actuado enérgicamente en este lucha común.
Die Vereinten Nationen, die Nato und die Europäische Union haben in diesem gemeinsamen Kampf ihre Handlungskraft bewiesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es preciso que actúe usted enérgicamente y espero que lo haga en los próximos meses.
Es muss härter durchgegriffen werden, und ich hoffe, dass das in den nächsten Monaten geschieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los liberales queremos protestar enérgicamente contra este juicio, por diversas razones.
Wir Liberalen protestieren aus mehreren Gründen auf das Entschiedenste gegen diesen Prozess.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que contrarrestar enérgicamente cualquier aumento del flujo de inmigrantes ilegales.
Einem Anstieg des Zustroms illegaler Einwanderer muss entschlossen begegnet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trabajaremos enérgicamente y sabemos que en todas las materias necesitaremos el respaldo del Parlamento.
Wir rechnen mit einer aktiven Arbeit und wissen, dass wir in allen zu behandelnden Fragen die volle Unterstützung des Europäischen Parlaments benötigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Condeno enérgicamente este acto de barbarie, indigno de cualquier sociedad civilizada.
Ich habe diesen Akt der Barbarei, der jeder zivilisierten Gesellschaft unwürdig ist, auf das entschiedenste verurteilt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoyo enérgicamente las enmiendas referentes al "On-Board-Diagnostics» y al arranque frío.
Ich unterstütze die Änderungsanträge zu On-Board-Diagnostics und Kaltstart voll und ganz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En esta Asamblea se ha criticado enérgicamente la llamada decisión Solana del verano pasado.
Der sogenannte Solana-Beschluss vom Sommer ist in diesem Gremium laut kritisiert worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una razón de más para abordar enérgicamente el desarrollo de fuentes de energía renovables.
Ein Grund mehr, die Entwicklung erneuerbarer Energiequellen weiter zu fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Está de acuerdo en combatir enérgicamente la posición de los Estados miembros menos generosos?
Sind Sie bereit, konsequent gegen diese Haltung seitens der weniger großzügigen Mitgliedstaaten vorzugehen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por este motivo, ahora habría que apoyar enérgicamente el proceso político iniciado.
Aus diesem Grunde gilt es jetzt, den begonnenen politischen Prozess mit allen Kräften zu unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy contenta de remarcar que el Gobierno lituano actuó enérgicamente en respuesta a esta revelación.
Ich freue mich, in diesem Zusammenhang anmerken zu können, dass die litauische Regierung als Reaktion auf diese Enthüllung einschneidende Maßnahmen ergriffen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es preciso que Europa haga oír su voz clara y enérgicamente en el escenario internacional.
Europa muss seine Stimme auf der internationalen Bühne laut und deutlich erheben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Presidencia irlandesa subrayó enérgicamente la lucha contra el tráfico de droga y la toxicomanía.
Die irische Präsidentschaft mißt der Bekämpfung des Drogenhandels und der Drogenabhängigkeit große Bedeutung bei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso espero que estas cuestiones sean promocionadas enérgicamente en 2010.
Daher hoffe ich, dass dieses Thema 2010 große Unterstützung finden möge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Comisario, le ruego que intervenga enérgicamente para que se entreguen estas ayudas.
Herr Kommissar, ich bitte Sie, hier eindeutig ein Machtwort zu sprechen, damit diese Hilfe gegeben wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dado que estas ayudas contribuyen a fomentar el sufrimiento extremo de los animales, deberíamos rechazarlas enérgicamente.
Diese Art der Subvention stellt eine Förderung von extremem Tierleid dar und ist daher von uns allen sicherlich abzulehnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, tenemos que desactivar todos los frenos y actuar enérgicamente en todos los frentes.
Deshalb müssen wir alle Register ziehen und hart durchgreifen, und zwar überall.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento Europeo ha reafirmado hoy, enérgicamente, su autoridad y su papel de control.
Das Europäische Parlament hat heute seine Autorität und seine Rolle als Kontrollinstanz tatkräftig unter Beweis gestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, ya me he expresado enérgicamente en nombre de todos sobre este asunto.
Ich habe mich in dieser Frage übrigens schon in unser aller Namen eindeutig geäußert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez más el Gobierno chino protestó enérgicamente y ejerció una enorme presión.
Erneut protestierte die chinesische Regierung lautstark und übte massiven Druck aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, criticamos enérgicamente los métodos usados por los 14 países miembros en este asunto.
Wir lehnen jedoch die Methoden der 14 Mitgliedstaaten in dieser Frage ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos aquellos que han llevado a nuestros países a una agricultura loca deben ser enérgicamente condenados.
Alle diejenigen, die unsere Länder in eine widersinnige Landwirtschaft getrieben haben, müssen eindeutig verurteilt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar he preguntado muy enérgicamente sobre el diálogo islámico-judeo-cristiano.
Zweitens habe ich dezidiert nach dem christlich-islamisch-jüdischen Dialog gefragt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que liberalizar enérgicamente, pues, el transporte marítimo interior en Europa.
Der innereuropäische Schiffsverkehr muß spürbar liberalisiert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, quiero protestar enérgicamente por la forma en que se está desarrollando este debate.
Herr Präsident, ich möchte gegen die Durchführung der heutigen Aussprache heftigen Einspruch erheben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Golpetear enérgicamente de modo que no haya más que un grano por alveolo.
Durch lebhaftes Klopfen dafür sorgen, dass auf jede Zelle nur 1 Korn entfällt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(En lugar de utilizar un agitador mecánico, el matraz también puede agitarse enérgicamente a mano).
(Unter Umständen kann der mechanische Schüttler durch kräftiges Schütteln mit der Hand ersetzt werden.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Golpetear enérgicamente de modo que no haya más que un grano por alveolo.
Durch lebhaftes Klopfen dafür sorgen, dass auf jede Zelle nur ein Korn entfällt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Perseguir enérgicamente la corrupción y adoptar una política de tolerancia cero contra la corrupción.
Konsequente Verfolgung von Korruptionsfällen und Vertretung einer Null-Toleranz-Politik gegenüber Korruption.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todas estas partes se opusieron enérgicamente a la imposición de medidas.
All diese Parteien sprachen sich strikt gegen die Einführung von Maßnahmen aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué medidas prevé adoptar la Comisión para combatir más enérgicamente toda forma de intolerancia?
Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission im Hinblick auf eine stärkere Bekämpfung jeder Form von Intoleranz zu ergreifen?
   Korpustyp: EU DCEP
Pero él les Mandó enérgicamente que no dijeran esto a nadie. Y les dijo:
Und er bedrohte sie und gebot, daß sie das niemand sagten, und sprach:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Otros se opusieron enérgicamente, afirmando que ese enfoque iba demasiado lejos.
Während einige Abgeordnete Orbán dafür kritisierten, demokratische Grundwerte zu gefährden.
   Korpustyp: EU DCEP
El les Mandó enérgicamente que no hablasen a nadie acerca de él.
Und er bedrohte sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
- Agitar enérgicamente durante su uso y a intervalos regulares durante el mismo.
Es ist empfehlenswert, das Schütteln während der Anwendung von
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Repudio enérgicamente toda acción terrorista, de Hamás o cualquier otro grupo.
Ich verabscheue absolut jede terroristische Handlung, ob von der Hamas oder irgendjemand anderem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero al menos los medios están trabajando enérgicamente y nosotros estamos entretenidos.
Aber wenigstens unterhalten uns die Medien mit ihrer regen Betriebsamkeit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Agitar el frasco enérgicamente antes de la primera administración y cebar la bomba.
Flasche vor dem ersten Gebrauch gründlich schütteln und die Pumpe füllen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En los últimos años, la compañía invirtió enérgicamente en todo menos en desarrollar sus reservas.
In den letzten Jahren gab der Konzern enorme Summen für alles Mögliche aus, nur nicht für die Entwicklung der Reserven.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
De hecho, si fracasa una solución diplomática, es más probable que reaccionen más enérgicamente.
Falls eine diplomatische Lösung scheitern sollte, werden sie eher härter reagieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Batir enérgicamente las yemas de huevo, el huevo entero y el azúcar. EUR
Eigelb, das ganze Ei und den Zucker schaumig schlagen. EUR
Sachgebiete: technik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
· Antes del uso agitar enérgicamente el contenedor y esperar unos 20 minutos. IT
· Vor Gebrauch das Gebinde aufschütteln und 20 Min. warten. IT
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
En nuestras fronteras también actuamos enérgicamente contra las drogas y los diamantes ilegales (diamantes de zonas en conflicto).
Auch gegen illegale Drogen und illegale Diamanten (Konfliktdiamanten) wird an unseren Grenzen streng vorgegangen.
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo condena enérgicamente cualquier tipo de acto antisemita y manifiesta su preocupación ante el posible incremento de estos actos.
Der Rat verurteilt strengstens jegliche antisemitische Ausschreitung und ist besorgt über eine mögliche Zunahme dieser Ausschreitungen.
   Korpustyp: EU DCEP
G. Considerando que debe subrayarse enérgicamente la dimensión ambiental y social del turismo en aras de la sostenibilidad,
G. in der Erwägung, dass die ökosoziale Dimension des Tourismus im Sinne der Nachhaltigkeit deutlich hervorgehoben werden muss,
   Korpustyp: EU DCEP
La Eurocámara condena enérgicamente los últimos atentados de ETA y afirma que es un ataque "contra toda la UE"
Eröffnung der Sitzung - Gedenken an Opfer des ETA-Anschlags vom 21. September und Finanzen der irischen "Nein"-Kampagne
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que debe subrayarse enérgicamente la dimensión ambiental y social del turismo en aras de la sostenibilidad,
in der Erwägung, dass die ökosoziale Dimension des Tourismus im Sinne der Nachhaltigkeit deutlich hervorgehoben werden muss,
   Korpustyp: EU DCEP
Condena enérgicamente el golpe de Estado y todos los intentos de tomar el poder por medios no democráticos;
verurteilt mit Entschiedenheit den Staatsstreich und alle Versuche, die Macht durch undemokratische Maßnahmen zu erringen;
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, las autoridades nacionales podrán incentivar a los consumidores y a la industria a que opten por productos eficientes enérgicamente.
Bei jeder Werbung, die den Energieverbrauch oder Preis eines bestimmten Haushaltsgerätemodells angibt, muss die Energieklasse des Produktes deutlich erkennbar sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Tenemos que actuar rápida y enérgicamente en los sectores y las regiones más afectados desde el punto de vista social.
Wir müssen schnell und entschlossen handeln, um den sozial am schlimmsten betroffenen Regionen zu helfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento Europeo ha luchado por conservar su papel y lo desempeñará más enérgicamente en el futuro.
Das Europäische Parlament hat um seine Rolle gekämpft und wird seine Rolle in Zukunft stärker wahrnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión de Presupuestos y esta Asamblea han protestado ya repetidas veces enérgicamente en otros casos contra este proceder.
Gegen dieses Vorgehen hat der Haushaltsausschuß und dieses Haus bereits wiederholt in anderen Fällen aufs heftigste protestiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me veo en la obligación de contradecir enérgicamente su afirmación, ya que las cifras presentan un panorama totalmente diferente.
Ich muss Ihnen da ernsthaft widersprechen, denn die Zahlen ergeben ein vollständig anderes Bild.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debería presionar la Comisión o, en su caso, el Consejo enérgicamente a ese país para impedir que ocurra algo.
Die Kommission bzw. der Rat sollten auf dieses Land energischen Druck ausüben, um zu verhindern, daß etwas geschieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos impulsado enérgicamente el proceso de ampliación, hemos exigido fechas y hemos estudiado los avances que se han realizado.
Wir sind nicht müde geworden, den Erweiterungsprozess voranzutreiben, haben einen festen Termin gefordert und die Fortschritte genau geprüft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Señor Presidente, como ciudadano británico me opongo enérgicamente al acuerdo presupuestario que Tony Blair dice haber negociado en diciembre.
Herr Präsident! Als britischer Staatsbürger lehne ich die Einigung über den Haushalt ab, die Herr Tony Blair angeblich im Dezember ausgehandelt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante tener esto presente, si bien debemos también actuar enérgicamente para evitar que se produzca un colapso ecológico.
Es ist wichtig, daß wir darauf achten. Wir müssen aber weiter schauen, um einen ökologischen Kollaps zu verhindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No sé exactamente cuál será el resultado de todo esto, pero pedimos enérgicamente que no se suprima este punto.
Ich weiß zwar nicht richtig, zu welchem Ergebnis dies führen wird, doch bestehen wir darauf, das dieser Punkt nicht gestrichen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre todo apoyamos enérgicamente el desarrollo de una red de transporte duradera y el aprovechamiento de las posibilidades tecnológicas.
Speziell die Schaffung eines umweltgerechten Verkehrsnetzes und die Ausnutzung der technologischen Möglichkeiten finden unsere uneingeschränkte Unterstützung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué no pedimos enérgicamente a los países que cuentan con bombas nucleares que se deshagan inmediatamente de sus arsenales?
Warum fordern wir die Atomländer nicht laut und deutlich auf, jetzt ihre Waffenbestände abzubauen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No lo hemos logrado porque los Estados miembros se oponen enérgicamente tanto a la prohibición como a un etiquetado especial.
Das haben wir jedoch nicht erreicht, da die Mitgliedstaaten sich sowohl einem Verbot als auch einer besonderen Kennzeichnung widersetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Condenamos enérgicamente todo acto de intolerancia ejercida contra una persona por motivo de su religión o creencia, allá donde ocurra.
Wir verurteilen mit aller Härte jegliche Intoleranz gegen Personen aufgrund ihres religiösen Glaubens, ungeachtet der Tatsache, wo derartige Übergriffe stattfinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En ella se debatirán las estrategias para combatir enérgicamente todo tipo de drogadicción y los progresos logrados en este terreno.
Dort werden Strategien zur energischen Bekämpfung sämtlichen Drogenmissbrauchs erörtert, und es wird Bilanz gezogen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte