linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

en colaboración zusammen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un grupo de 29 países EUREKA, y ahora también Luxemburgo, que acaba de presentar su solicitud de admisión, han decidido desarrollar el Programa Común, específicamente diseñado para apoyar a las PYME que realizan actividades de investigación y desarrollo, en colaboración con sus socios.
Eine Gruppe von 29 EUREKA-Staaten, und jetzt auch Luxemburg, das sich gerade um die Teilnahme bemüht, haben beschlossen, dieses gemeinsame Programm zu entwickeln, das darauf ausgerichtet ist, KMU zu unterstützen, die, zusammen mit ihren Partnern, selbst Forschungs- und Entwicklungsarbeit leisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reúnase con el IUE en París y diga que la política internacional en materia de enfermedades animales ha de modificarse sin mayor dilación, en colaboración con todos los demás socios del IUE.
Setzen Sie sich zusammen mit dem IUE in Paris hin und sagen, die Internationale Seuchenpolitik muss heute geändert werden, zusammen mit allen anderen beteiligten Partnern im IUE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pretendemos elaborar presupuestos en colaboración con ustedes de una forma ahorrativa y sensata, pero también con perspectiva de futuro.
Wir werden sparsam, solide, aber auch zukunftsorientiert mit ihnen zusammen haushalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tras la implementación del plan de medidas correctoras elaborado por el personal administrativo del Instituto Cantacuzino, en colaboración con la Agencia Nacional de Medicamentos, y aprobado por el Ministro de Salud, se espera que el Instituto recupere la autorización para fabricar vacunas en la segunda quincena de abril.
Nach Umsetzung des Korrekturmaßnahmenplans, der vom Management des Cantacuzino-Instituts zusammen mit der nationalen Arzneimittelagentur erstellt und vom Gesundheitsministerium genehmigt worden war, sollte dem Cantacuzino-Institut die Genehmigung zur Herstellung von Impfstoffen voraussichtlich in der zweiten Aprilhälfte wieder erteilt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aplicando las medidas adecuadas, podremos fomentar y acelerar el proceso de autorregulación en colaboración con el sector privado y los gobiernos de los demás países, por ejemplo, en el marco del Comité Asesor Gubernamental.
Mit geeigneten Maßnahmen wird es uns gelingen, beispielsweise im Rahmen des Beratungsausschusses der Regierungen, zusammen mit der Privatwirtschaft und den anderen Regierungen den Selbstregulierungsprozess voranzutreiben und zu beschleunigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo le ruego, señora Comisaria, que adopte las medidas necesarias en colaboración con el Parlamento.
Ich bitte Sie, Frau Kommissarin, tun Sie das Notwendige zusammen mit dem Parlament!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos decididos, en colaboración con las organizaciones sindicales y las asociaciones de usuarios, a oponernos a estas tendencias ultraliberales de la Comisión.
Wir sind entschlossen, zusammen mit den Gewerkschaften und Abnehmerverbänden diese ultraliberalen Prinzipien der Kommission zu Fall zu bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En colaboración con ustedes, Señorías, deseo trabajar por la unificación de nuestro continente europeo con la misma dedicación que he venido demostrando desde 1979.
Zusammen mit Ihnen, liebe Kolleginnen und Kollegen, möchte ich mit großem Engagement wie bisher seit 1979 für die Einigung unseres europäischen Kontinents arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La seguridad en Europa no es posible contra Rusia, sino sólo en colaboración con Rusia.
Sicherheit in Europa gibt es nicht gegen Rußland, sondern nur zusammen mit Rußland.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión es responsable de la ejecución del presupuesto de la Unión Europea en colaboración con los Estados miembros, de conformidad con el artículo 317 del TFUE.
Die Kommission ist nach Artikel 317 des AEUV dafür verantwortlich ist, den Haushaltsplan der Europäischen Union zusammen mit den Mitgliedstaaten auszuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


creación en colaboración .
colaboración en línea Online-Zusammenarbeit 9
colaboración en la gestión corriente .
cadena de suministro en colaboración .
entorno de trabajo en colaboración . .
proyecto de investigación en colaboración . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit en colaboración

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Trailer En colaboración con: DE
Trailer In Zusammenarbeit mit: DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
En colaboración con Adobe.
In Kooperation mit Adobe.
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En colaboración con SudTirol. ES
In Zusammenarbeit mit SüdTirol. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik internet    Korpustyp: Webseite
En colaboración con COOP. IT
In Zusammenarbeit mit COOP. IT
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
¿En qué consiste dicha colaboración?
Wie sieht diese Zusammenarbeit aus?
   Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, la colaboración.
Da ist zunächst die Zusammenarbeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así debemos trabajar en colaboración.
So muß unsere Zusammenarbeit ablaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la colaboración en formación profesional;
Zusammenarbeit bei der beruflichen Ausbildung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
en colaboración con otras autoridades,
in Zusammenarbeit mit anderen Behörden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Invertimos mucho en esta colaboración:
In diese Partnerschaft investieren wir viel:
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Podiopara la colaboración en equipo ES
Podiofür die Zusammenarbeit im Team ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Colaboración segura en cualquier dispositivo
Karriere bei BT in Deutschland
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Colaboración en sampling de Eslovaquia:
Sampling Support in der Slowakei:
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Colaboración social en tiempo real
Interagieren Teilnahme im richtigen Moment
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
En colaboración con Heathrow Express. ES
In Zusammenarbeit mit Heathrow Express. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
cooperación y colaboración en Irlanda;
Mitwirkung und Zusammenarbeit auf der Insel Irland
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Establecer una colaboración en línea:
Starten Sie eine Online-Zusammenarbeit:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
en colaboración con los interlocutores sociales
in Zusammenarbeit mit den Sozialpartnern
   Korpustyp: EU DCEP
, en colaboración con las ONG correspondientes,
- in Zusammenarbeit mit den Nichtregierungsorganisationen -
   Korpustyp: EU DCEP
, en colaboración con los Estados miembros,
in Partnerschaft mit den Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
en colaboración con la Comisión, fomentarán
Länder fördern in Kooperation mit der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión, en colaboración con los
Die Kommission beschließt in Zusammenarbeit mit den
   Korpustyp: EU DCEP
ofrecerá, en estrecha colaboración con la Autoridad,
in enger Zusammenarbeit mit der Behörde
   Korpustyp: EU DCEP
b) en colaboración con otras autoridades;
b) in Zusammenarbeit mit anderen Behörden,
   Korpustyp: EU DCEP
en colaboración con el Parlamento Europeo
in Abstimmung mit dem Europäischen Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
y en estrecha colaboración con los mismos,
und in enger Zusammenarbeit mit diesen
   Korpustyp: EU DCEP
en colaboración con la Autoridad Bancaria Europea
in Zusammenarbeit mit der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde
   Korpustyp: EU DCEP
en colaboración con el Estado miembro afectado
in Zusammenarbeit mit dem betreffenden Mitgliedstaat
   Korpustyp: EU DCEP
en estrecha colaboración con los Estados miembros,
in enger Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
En esto también espero su colaboración.
Da hoffe ich auf Ihre Mithilfe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Va en detrimento de la colaboración.
Das wird der Zusammenarbeit schaden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Confío en que ustedes presten su colaboración!
Ich nehme an, Sie tun das mit mir!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les agradezco su colaboración en ese sentido.
Für Ihre diesbezügliche Unterstützung bin ich Ihnen dankbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Empresas de colaboración local en Irlanda
Betrifft: Lokale Partnerschaftsunternehmen in Irland
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Programas realizados en colaboración con organizaciones internacionales
In Zusammenarbeit mit internationalen Organisationen durchgeführte Programme
   Korpustyp: EU DGT-TM
en colaboración con otras autoridades, o
in Zusammenarbeit mit anderen Behörden oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principios del G20 sobre Colaboración en Energía
Grundsätze der G20 zur Energiezusammenarbeit
   Korpustyp: EU IATE
, en colaboración con el Grupo de reflexión,
in Zusammenarbeit mit der Reflexionsgruppe
   Korpustyp: EU DCEP
En el terreno de la colaboración internacional:
Auf dem Gebiet der internationalen Zusammenarbeit:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Colaboración en la organización de eventos DE
Vor- und Nachbereitung von Veranstaltungen DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
La colaboración con J.K. Rowling en Wonderbook:
Unsere Zusammenarbeit mit J.K. Rowling für Wonderbook:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Opiniones de clientes en colaboración con TripAdvisor
Bewertungen von Kunden in Zusammenarbeit mit TripAdvisor
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Potente colaboración y modelado en 3D ES
Software für Zusammenarbeit und Datenmanagement ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Regístrese ya en nuestras redes de colaboración ES
Melden Sie sich gleich bei unseren Partner-Netzwerken an ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
SYSTRAN facilita la colaboración en entornos multilingües. ES
SYSTRAN erleichtert den Menschen die Zusammenarbeit in allen Sprachen. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En colaboración con Andres Neumann International. DE
In Zusammenarbeit mit Andres Neumann International. DE
Sachgebiete: kunst theater politik    Korpustyp: Webseite
Administrador ilimitado y colaboración en equipo
Unlimitierte Administratoren und Team Kollaboration
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Excelencia en servicios de comunicación y colaboración:
Excellence in Communication and Collaboration Services:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Servicio de colaboración en la nube (vídeo:
Cloud-basierter Dienst für die Zusammenarbeit. (Video:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Colaboración en Voces y Estilos de Rumanía:
Style und Sound Support aus Rumänien:
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
En colaboración con City Sightseeing worldwide Telefono: : ES
In Zusammenarbeit mit City Sightseeing Worldwide Tel: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En colaboración con Opera Romana Pellegrinaggi horario: ES
In Zusammenarbeit mit Opera Romana Pellegrinaggi Öffnungszeiten: ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En colaboración con Opera Romana Pellegrinaggi horario: ES
strong>In Zusammenarbeit mit Opera Romana Pellegrinaggi Öffnungszeiten: ES
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
En colaboración con Pass to Tuscany Email: ES
In Zusammenarbeit mit Pass to Tuscany Email: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
En colaboración con City Sightseeing worldwide Telefono: : ES
In Partnerschaft mit City Sightseeing Worldwide Telefon: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Podio para colaboración social en equipo ES
Podiofür die Zusammenarbeit im Team ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Integración e interoperabilidad en la colaboración
Interoperabilität und Integration bei der Collaboration
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
BrandSpectorTM está desarrollado en colaboración con:
Der BrandSpector™ wurde in Partnerschaft mit nurago entwickelt:
Sachgebiete: informationstechnologie controlling marketing    Korpustyp: Webseite
Facilitar la colaboración en la empresa ampliada.
die Zusammenarbeit innerhalb des erweiterten Unternehmens ermöglichen
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
En modo cooperativo, la colaboración es esencial.
Im Coop-Modus ist Zusammenarbeit das A und O.
Sachgebiete: informationstechnologie militaer internet    Korpustyp: Webseite
Opiniones de clientes en colaboración con
Bewertungen von Kunden in Zusammenarbeit mit
Sachgebiete: luftfahrt controlling politik    Korpustyp: Webseite
Creado en colaboración con la bloguera Naildecor.
Kreiert in Zusammenarbeit mit Nina D.
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Creado en colaboración con Sois Polish.
Kreiert in Zusammenarbeit mit Sois Polish.
Sachgebiete: mythologie e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Creado en colaboración con Nil Nails.
Kreiert in Zusammenarbeit mit Nil Nails.
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Personas en el centro de la colaboración
Der Mensch im Mittelpunkt der Zusammenarbeit
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
NBCUniversal se centra en la colaboración social
NBCUniversal rückt soziale Zusammenarbeit in den Mittelpunkt
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Jorge Macchi en colaboración con Edgardo Rudnitzky.
Jorge Macchi in Zusammenarbeit mit Edgardo Rudnitzky.
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
Colaboración con agentes inmobiliarias en el extranjero
Bewerbung Ihrer Immobilie im In- und Ausland
Sachgebiete: e-commerce ressorts immobilien    Korpustyp: Webseite
en colaboración con Volkswagen Vehículos Comerciales ES
Basis ist eine Kooperation mit Volkswagen Nutzfahrzeuge ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
„La eficacia se basa en la colaboración.
„Leistung beruht auf Partnerschaft.
Sachgebiete: oekonomie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Participa en la idea de colaboración universal:
Beteiligen Sie sich an einem globalen Ideenaustausch:
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Colaboración en la plataforma Industrie 4.0
Mitarbeit bei der Plattform Industrie 4.0
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
«La colaboración por fusión se basa en dos elementos fundamentales de la colaboración: US
“Die Fusionszusammenarbeit beruht auf zwei grundlegenden Elementen der Zusammenarbeit: US
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Retraso en la colaboración en el VII PM
Betrifft: Verzögerung der Zusammenarbeit im Rahmen des Siebten Rahmenprogramms (RP7)
   Korpustyp: EU DCEP
Anexo II – Colaboración interinstitucional en materia presupuestaria (inclusión en apartados)
Anhang II - Interinstitutionelle Zusammenarbeit im Haushaltsbereich (Wiedereinfügung in den Absatz)
   Korpustyp: EU DCEP
- mejorar la colaboración en investigación e innovación en toda Europa.
- die europaweite Zusammenarbeit bei Forschung und Innovation verbessern.
   Korpustyp: EU DCEP
inversión pública en I+D, en concreto, colaboración público-privada;
Förderung von öffentlichen Investitionen im Rahmen von FuE, insbesondere öffentlich-private Partnerschaften;
   Korpustyp: EU DCEP
En caso afirmativo, ¿en qué consiste esta colaboración?
Wenn ja, worin besteht diese Zusammenarbeit?
   Korpustyp: EU DCEP
Hemos trabajado en estrecha colaboración en este tema.
Wir haben in diesem Bereich sehr eng zusammengearbeitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Confío en que en el futuro habrá una buena colaboración.
Ich freue mich auf eine gute Zusammenarbeit in der Zukunft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
software de colaboración en proyectos basado en la nube ES
Cloud-basierte Software für die Projektzusammenarbeit ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
viajado en diciembre de 2014 En colaboración con:
gereist in Sept. 2014 Verreist mit:
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
También en 2012, ambos especialistas en moda continuaron su colaboración: ES
Und auch 2012 setzten die beiden Modeexperten ihre erfolgreiche Kollaboration fort. ES
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Tienen en cartera otros proyectos en colaboración con SCHOTT?
Sind weitere Projekte mit SCHOTT in der gemeinsamen Pipeline?
Sachgebiete: verlag bau auto    Korpustyp: Webseite
Opiniones de clientes en accorhotels.com en colaboración con TripAdvisor
Bewertungen von accorhotels.com Kunden in Zusammenarbeit mit TripAdvisor
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Las herramientas en línea facilitan la colaboración en grupo. ES
Online-Tools machen die Zusammenarbeit in einer Gruppe einfach. ES
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
en colaboración con la Unión Europea si procede, estimularán a
ermuntern, gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit der Europäischen Union, die
   Korpustyp: EU DCEP
, en colaboración con las entidades regionales y locales,
in Zusammenarbeit mit den regionalen und lokalen Stellen
   Korpustyp: EU DCEP
experiencia en la colaboración con otros profesionales del sector sanitario.
Erfahrung in der Zusammenarbeit mit anderen im Gesundheitswesen tätigen Berufsangehörigen.
   Korpustyp: EU DCEP
En aras de una mejor colaboración de la Comisión con
Er habe die Absicht, eine Kommission zu leiten, die als Team arbeiten werde.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Colaboración de Taiwán en el marco de la OMS
Betrifft: Taiwan und Zusammenarbeit im WHO-Rahmen
   Korpustyp: EU DCEP
en colaboración con otras autoridades u organismos de los mercados,
in Zusammenarbeit mit anderen Behörden oder den Marktteilnehmern,
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué resultados está logrando esta colaboración en el presente caso?
Zu welchen Ergebnissen führt diese Zusammenarbeit in dem oben genannten Fall?
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión garantizará, en colaboración con los Estados miembros,
Die Kommission gewährleistet in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión, en colaboración con los Estados miembros, podrá
kann die Kommission in Partnerschaft mit den Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
, en estrecha colaboración con las autoridades locales y regionales
in enger Zusammenarbeit mit den lokalen und regionalen Behörden
   Korpustyp: EU DCEP
en colaboración con las autoridades de los Estados miembros
in Zusammenarbeit mit den nationalen Behörden
   Korpustyp: EU DCEP
Las modalidades de esta colaboración figuran en el anexo II.
Die Einzelheiten dieser Zusammenarbeit sind in Anhang II niedergelegt.
   Korpustyp: EU DCEP
, en colaboración estrecha con las autoridades locales y regionales,
in enger Zusammenarbeit mit den lokalen und regionalen Gebietskörperschaften
   Korpustyp: EU DCEP
Ejercerán dichos poderes directamente o en colaboración con otras entidades.
Sie nimmt diese Befugnisse unmittelbar oder in Zusammenarbeit mit anderen Stellen wahr.
   Korpustyp: EU DCEP