Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Nos hemos gastado 40 millones en un programa endirecto, y vosotros sacais un anuncio con el tio mas capullo de América, !leyendo un libro junto al fuego!
Wir gaben 40 Millionen für eine Livesendung aus und ihr Jungs habt 'n Spot mit Amerikas beliebtestem alten Sack, wie er vorm Kamin ein Buch vorliest!
Korpustyp: Untertitel
Puede que necesites hardware adicional para ver y grabar programas de televisión endirecto con Windows Media Center.
- todas las reuniones públicas de las instituciones de la Unión Europea y de sus órganos se transmitan endirecto con medios de audio y vídeo y se archiven en Internet,
- alle öffentlichen Sitzungen der Organe der Europäischen Union und ihrer Gremien direkt in audiovisueller Form übertragen und im Internet archiviert werden;
Korpustyp: EU DCEP
en directoDirektübertragung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Juegos Olímpicos de verano e invierno, endirecto y por extractos.
Olympische Sommer- und Winterspiele, Direktübertragung und Teilberichterstattung
Korpustyp: EU DGT-TM
Copa de Bélgica de Fútbol, equipos masculinos, la final, endirecto y en su integridad.
Fußball, Belgische Landesmeisterschaft (Herren), Endspiel, Direktübertragung und Gesamtberichterstattung
Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los partidos en que participe la selección belga masculina de fútbol, endirecto y en su integridad.
Fußball, alle Spiele der belgischen Nationalmannschaft (Herren), Direktübertragung und Gesamtberichterstattung
Korpustyp: EU DGT-TM
Liga de Campeones, los partidos en que participan clubes belgas, endirecto y en su integridad.
Fußball, Champions League, Spiele mit Beteiligung belgischer Vereine, Direktübertragung und Gesamtberichterstattung
Korpustyp: EU DGT-TM
Copa de la UEFA, los partidos en que participan clubes belgas, endirecto y en su integridad.
Fußball, UEFA-Cup, Spiele mit Beteiligung belgischer Vereine, Direktübertragung und Gesamtberichterstattung
Korpustyp: EU DGT-TM
Vuelta ciclista a Francia (masculina y profesional), endirecto y por extractos.
Radrennen, Tour de France (Herren), Profiradrennfahrer, Direktübertragung und Teilberichterstattung
Korpustyp: EU DGT-TM
Amstel Gold Race, endirecto y por extractos.
Radrennen, Amstel Gold Race, Direktübertragung und Teilberichterstattung
Korpustyp: EU DGT-TM
Vuelta ciclista a Flandes, endirecto y por extractos.
Radrennen, Flandern-Rundfahrt, Direktübertragung und Teilberichterstattung
Korpustyp: EU DGT-TM
Milán-San Remo, endirecto y por extractos.
Radrennen, Mailand-San Remo, Direktübertragung und Teilberichterstattung
Korpustyp: EU DGT-TM
Campeonato de Bélgica de Ciclismo (masculino y profesional) de fondo en carretera, endirecto y por extractos.
Radrennen, Belgische Meisterschaft der Profiradrennfahrer auf der Straße (Herren), Direktübertragung und Teilberichterstattung
Korpustyp: EU DGT-TM
en directoLive-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acceso inmediato por internet/red a imágenes endirecto y grabadas
Sachgebiete: verkehr-kommunikation internet informatik
Korpustyp: Webseite
Todo el vídeo (endirecto y grabado) se puede compartir con múltiples grupos de usuarios autorizados, para garantizar que siempre va un paso por delante del vandalismo y la delincuencia.
Alle Videobilder – Live- und aufgezeichnet – können problemlos verschiedenen autorisierten Zielgruppen zur Verfügung gestellt werden, um Vandalismus und Verbrechen vorzubeugen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation internet informatik
Korpustyp: Webseite
El servicio Zencoder ofrece al cliente una codificación de vídeo segura y de alta calidad para contenidos endirecto y a la carta, así como la posibilidad de disponer de un recurso de codificación de vídeo ilimitado sin tener que comprar, gestionar o adaptar costosas soluciones de hardware y software.
Der Zencoder-Service ermöglicht Kunden die zuverlässige Codierung in hoher Qualität von Live- und On-Demand-Video sowie den Zugang zu unbegrenzter Leistung für die Video-Codierung, ohne dafür teure Hard- und Software kaufen, verwalten und skalieren zu müssen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
en directolive auf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
20110627NEW22644 Proyecto de agenda Siga la sesión endirecto EuroparTV Web audiovisual del PE Ruedas de prensa y otros eventos
20110627NEW22644 Tagesordnung Plenarsitzung liveauf EuroparlTV Live-Übertragungen der Pressekonferenz auf EP Live Pressekonferenzen und weitere Veranstaltungen Live Webseite des Audiovisuellen Dienstes des EP (EN)
Korpustyp: EU DCEP
Estrasburgo, 22-25 de noviembre de 2010 Agenda definitiva de la sesión Siga la sesión endirecto
20101122IPR97468 Schwerpunkte der Plenarsitzung vom 22. bis 25. November 2010 Tagesordnung Verfolgen Sie die Plenartagung liveauf EPLive
Korpustyp: EU DCEP
Si te gusta la música de Diablo o World of Warcraft, entonces vas a alucinar con nuestros invitados especiales, que interpretarán endirecto un conjunto de canciones de estos universos.
Ihr liebt die Musik von Diablo und World of Warcraft? Dann werdet ihr von unseren musikalischen Gästen begeistert sein, die euch eine Auswahl atemberaubender Songs liveauf der Bühne darbieten werden.
Entspannen Sie sich bei Live-Musik und der Musik von DJs auf der weitläufigen Terrasse, die über komfortable Sofas und eine vollständig ausgestattete Bar verfügt.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
en directoLive-Wetten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con una extensa gama de apuestas antes del partido y endirecto, y una fantástica oferta de apuesta gratis, bet365 es el mejor sitio para todas sus apuestas de fútbol.
Angesichts dieser großartigen Auswahl an vor dem Spiel platzierbaren Wetten, Live-Wetten und dem Fan-tastischen Gratiswetten-Angebot ist bet365 auf jeden Fall die Nummer eins in Sachen Fußballwetten.
Sachgebiete: verlag radio sport
Korpustyp: Webseite
en directoLive-Übertragung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si aún fuera tu directora de comunicaciones de confianza, te hubiera advertido sobre las entrevistas endirecto.
Wäre ich immer noch Ihre vertraute Kommunikationsberaterin, hätte ich mich gegen eine Live-Übertragung ausgesprochen.
Korpustyp: Untertitel
Está asegurada la retransmisión endirecto de 56 partidos de la Copa Mundial (ocho partidos se disputan simultáneamente) con las señales de ARD, ZDF y RTL, enriquecido con una atractiva programación musical y de entretenimiento.
DE
Eintritt frei für alle Gäste Sichergestellt ist die Live-Übertragung von 56 WM-Spielen (acht Spiele laufen parallel) mit den Signalen von ARD, ZDF und RTL, angereichert durch ein attraktives Unterhaltungs- und Musik-Programm.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
en directoLive-Streams
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Retransmitido endirecto en Twitch, Own3d, el sitio League of Legends de OGN y por la televisión coreana, The Champions es la oportunidad perfecta para los aficionados del deporte electrónico de League of Legends para ver una increíble competición internacional.
The Champions stellt die perfekte Gelegenheit für Fans des League of Legends-eSports dar, einige tolle Begegnungen auf internationaler Bühne zu erleben, da die Live-Streams auf Twitch, Own3d, der League of Legends-Site von OGN und im südkoreanischen TV verfolgt werden können.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
en directoLive-Roulette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya sea que prefiera francés, americano, Pro o endirecto - cada apuesta que se realice en estos días de promoción, aumentará sus posibilidades de ganar en grande.
Egal, ob Sie französisches, amerikanisches, Pro oder Live-Roulette bevorzugen – jeden Einsatz, den Sie während dieser Aktionstage setzten, erhöht Ihre Chance auf den GROSSEN Gewinn.
Si no puedes asistir a unos de los eventos oficiales que tendrán lugar la noche del 24 de septiembre en Madrid, Londres, París, Milán, Moscú, Colonia o Estocolmo, al menos podrás disfrutar de la retransmisión online endirecto a través de YouTube.
Falls ihr nicht zu den offiziellen Premierenfeiern kommen könnt, die am Abend des 24. Septembers in Paris, London, Madrid, Mailand, Moskau, Köln und Stockholm stattfinden, verzagt nicht, denn wir werden die europäischen Events via Livestream auf YouTube ausstrahlen.
Por ello apoyamos un proyecto piloto de transmisiónendirecto de las sesiones plenarias.
Daher unterstützen wir ein Pilotprojekt zur Direktübertragung der Plenarsitzungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los editores de servicios de radiodifusión televisiva que hayan adquirido un derecho de transmisiónendirecto y en su integridad de un acontecimiento podrán diferir su difusión mediante un programa de un servicio de radiodifusión televisiva de libre acceso en los casos siguientes:
Der Fernsehveranstalter, der ein Recht auf Direktübertragung und Gesamtberichterstattung über ein Ereignis erworben hat, kann dieses Ereignis über einen frei zugänglichen Fernsehdienst unter folgenden Umständen zeitversetzt ausstrahlen:
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit en directo
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen