Observe la implementación de sus cambios envivo en la ventana de previsualización.
Betrachten Sie Ihre Änderungen direkt im Live-Vorschaufenster.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
en vivoLive-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La marca Caliente Club desarrolla y proporciona ofertas superiores de casino clásico, póker, bingo, juegos sociales, rasca y gana, casinos envivo y móviles.
Die Winner-Marke entwickelt und betreibt hervorragende Angebote für klassisches Casino, Poker, Bingo, Social Gaming, Rubbellose, Live- und mobile Casinos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
La visita fue completada por una demostración envivo de la válvula de paso anular VAG RIKO en la práctica, una visita a la Galería de la Historia de VAG, y una guía a través del área de producción.
Eine praktische Live- Vorführung des VAG RIKO Ringkolbenventils, sowie der Gang durch die Ahnengalerie der VAG und eine Führung durch die Fertigung rundeten den Besuch ab.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto
Korpustyp: Webseite
Visualización de imágenes envivo y grabadas mediante PView
Betrachtung von Live- und aufgezeichnetem Bildmaterial mit PView
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
En la actualidad en la segunda vida de las 15:00 Music Note Presents Lumino-alcance 4to Live Tour "Será el Camino" con B @ R 4o aniversario envivo
Auf der heutigen in Second Life 15:00 Uhr Music Note Presents Lumino-scope 4Th Live Tour "Es soll der Weg zu sein" mit B @ R 4. Jahrestag Live-
Sachgebiete: radio media informatik
Korpustyp: Webseite
El sonido de la música (envivo) se puede oír en casi todos los bares y clubes, y a menudo los artistas actúan en la calle.
Aus fast jeder Bar und jedem Club klingt (Live-)Musik und auch auf der Straße treten regelmäßig Künstler auf.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es un gran lugar para conocer a gente agradable, disfrutar de música en vivo, transmisiones deportivas envivo , DJs , Pub Games y otras formas de entretenimiento , mientras que su comida favorita ( como hamburguesas , pescado y patatas fritas , alitas de pollo ) y beber a precios asequibles.
Es ist ein großartiger Ort , um nette Leute zu treffen, Live-Musik , Live- Sportübertragungen , DJs, Pub -Spiele und andere Unterhaltung während Sie Ihr Lieblings-Snack (wie Burger, Fish & Chips , Chicken Wings ) und Getränke zu erschwinglichen Preisen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Póngase al corriente de las últimas noticias sobre los eventos envivo y online en bwin Poker. www.twitter.com/bwinpokerblog
Informieren Sie sich über die aktuellsten Neuigkeiten von Live- und Online-Events auf bwin Poker. www.twitter.com/bwinpokerblog
Sachgebiete: radio handel media
Korpustyp: Webseite
En el episodio de esta semana de Salud de los Hombres envivo, Cohost Gregg Stebben golpea el Consumer Electronics Show en Las Vegas y chats con Bryan Rodrigues, vicepresidente de marketing de Livescribe.
Auf der Episode dieser Woche von Männergesundheit Live-, Cohost Gregg Stebben trifft der Consumer Electronics Show in Las Vegas und plaudert mit Bryan Rodrigues, der Vice President of Marketing für Livescribe.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Hasta las primeras horas de la mañana podrá bailar alegremente y animadamente con música envivo o música disco.
DE
Bis in die frühen Morgenstunden wird zu Live- oder Disco-Musik ausgelassen und fröhlich getanzt.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Seminarios divertidos, envivo y bajo pedido constituyen el siguiente nivel de entrenamiento disponibles.
ES
Kurzweilige, dynamische Live- und On-Demand-Webinars stellen die nächste Stufe der angebotenen Schulungen dar.
ES
Casi 100 millones de personas están actualmente viendo envivo, no aquí, sino en su casa, frente al televisor donde está el resto del mundo, el partido del Barcelona contra el Milán; por cierto, el resultado es 0 a 0.
Fast 100 Millionen Menschen sind im Augenblick dabei – nicht hier, sondern drinnen, dort, wo die Welt ist, vor dem Fernseher – und schauen Barcelona gegen Mailand; es steht übrigens 0:0.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las novillas y novillos alimentados con estas raciones recibirán diariamente un promedio de materia seca, expresado en porcentaje del peso vivo, igual o superior al 1,4 por ciento.
Die Färsen und Ochsen, die so gefüttert werden, erhalten im Schnitt eine Futterration (Trockenmasse), die einer täglichen Gewichtszunahme von wenigstens 1,4 % entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Amigo, tu papá sabia que el programa iba a ser envivo?
Alter, wusste dein Vater nicht das er im Öffentlichen Kanal war?
Korpustyp: Untertitel
He conocido a pocos oficiales en mi carrer…...que entienden la sicología de una situación en vivo.
Ich bin im Laufe meiner Karriere nur wenige…Polizisten begegnet, die begriffen, welche Rolle die Psychologie spielt.
Korpustyp: Untertitel
en vivoLivemusik
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Living Room ofrece comidas al aire libre y música envivo.
Im Living Room speisen Sie unter freiem Himmel und lauschen der Livemusik.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
El Seagull's Pub ofrece todos los días música envivo y espectáculos.
ES
Im Seagull's Pub sorgen Livemusik und kurzweilige Shows für Abwechslung.
ES
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Música envivo para „mover el esqueleto“.
ES
Rhythmische Livemusik, bei der auch mal das Tanzbein geschwungen werden kann.
ES
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Se trata de un callejón acogedor, donde bares y pubs atraen al visitante con bebidas exóticas o música de rock envivo.
DE
In dieser gemütlichen Gasse locken Bars und Kneipen mit Getränken und rockiger Livemusik.
DE
Sachgebiete: schule musik tourismus
Korpustyp: Webseite
en vivoLive-Übertragung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, hay un guardia de seguridad abajo …...el tercer canal de la televisió…...emite el video envivo de la puerta principal.
Zudem ist unten ein Sicherheitsmann un…der dritte Kanal im Fernsehe…zeigt eine Live-Übertragung vom Vordereingang.
Korpustyp: Untertitel
Además, hay un guardia de seguridad abajo y...... el tercer canal de la televisión...... coge el vídeo envivo de la puerta principal.
Zudem ist unten ein Sicherheitsmann un…der dritte Kanal im Fernsehe…zeigt eine Live-Übertragung vom Vordereingang.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a transmitir el dibujo envivo por YouTube.
Wir werden diese Auslosung per Live-Übertragung auf YouTube senden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
en vivomit live
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El restaurante Prego's cuenta con un ambiente acogedor y dispone de una cocina de planta abierta, mientras que el Channels ofrece cocina envivo y veladas temáticas.
Das gemütliche Restaurant Prego wird Sie mit seiner offenen Küche begeistern. Das Restaurant Channels lockt mitlive zubereitenen Gerichten und Themenabenden.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Si bien el Reino Unido es el líder en casinos virtuales, incluyendo aquellos que utilizan grupiers envivo, se espera que los Estados Unidos los alcance pronto.
Obschon das Vereinigte Königreich im Bereich auf online Kasinos der Leiter ist, worunter auch die Kasinos mitlive Dealern, hoffen die Vereinigten Staaten dies bald zu überholen.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Aumentar sus probabilidades en una ruleta en línea envivo no es distinto a cualquier otro tipo de ruleta.
Ihre Gewinnchancen erhöhen mitlive online Roulette ist ungefähr gleich als sowie in irgendeiner anderen Form von Roulette.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
en vivoLive Dealer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestra Ruleta en vivo llega hasta tu hogar gracias a la tecnología streaming de alta definición transmitida desde nuestras renovadas instalaciones para juegos de casino envivo.
Das ganze Live Roulette Spektakel in HD- Qualität direkt auf ihren Bildschirm, dank unseres verbesserten und hochstilisierten LiveDealer Spiele Casinos.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Si lo deseas, puedes elegir un nickname que podrás usar en tus juegos envivo y en los juegos de jugadores múltiples.
Wenn Sie möchten, können Sie hier auch einen Nicknamen eingeben, welcher bei den LiveDealer und Multispieler Spielen benutzt wird.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
en vivoLive-Unterhaltung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Hotel Felipe cuenta con un acogedor restaurante, una sala de conferencias totalmente equipada y una discoteca en la que se ofrecen espect��culos envivo.
ES
Das Hotel Felicia verf��gt ��ber ein gem��tliches Restaurant, einen voll ausgestatteten Konferenzraum und einen Nachtclub mit Live-Unterhaltung.
ES
Disfrute de actuaciones envivo desde la tarde hasta la noche.
Geräumig und gemütlich zugleich bietet die Lounge dezente Live-Unterhaltung vom späten Nachmittag bis spätabends.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
en vivolive erleben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En breve dispondremos de nuevas unidades de este avión, y ampliaremos la lista de destinos.Ver vídeo sobre el destino Washington¿Le gustaría descubrir el nuevo Jumbo envivo y en directo?
In Kürze kommen neue Maschinen und damit neue Flugziele dazu.Film zum Flugziel Washington ansehenSie möchten den neuen Jumbo liveerleben?
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media
Korpustyp: Webseite
Usted puede ver más de 1.000 partidos envivo y tener acceso a ellos, el resto del año.
SV
Sie können über 1.000 Spiele liveerleben. Außerdem stehen sämtliche Spiele bis Ende des Jahres weiterhin für Sie bereit.
SV
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
en vivoLive-Schulungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Opciones de entrenamiento flexibles que se adaptan a sus necesidades: en línea, dirigidos por un instructor y virtuales envivo
Die flexiblen Schulungsoptionen sind auf Ihre Anforderungen zugeschnitten, egal ob Sie sich für einen Online-Kurs, virtuelle Live-Schulungen oder Schulungen mit Kursleiter entscheiden.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
NetApp ofrece muchas opciones de entrenamiento que se ajustan a sus necesidades empresariales; el entrenamiento en línea, virtual envivo y dirigido por un instructor se ofrece en todo el mundo.
NetApp bietet viele Schulungsoptionen, um Ihre geschäftlichen Anforderungen zu erfüllen – Online-Kurse, virtuelle Live-Schulungen und Schulungen mit Kursleiter werden weltweit angeboten.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
en vivolive dabei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puedes ver, envivo y en directo a nuestros entrenadores jugando al poker.
Sei livedabei, wenn unsere Coaches Poker spielen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
No solo puedes jugar con otros jugadores de Nintendo 3DS, sino que también puedes jugar con jugadores de Wii U. Puedes jugar envivo esperando a que tu oponente mueva pieza o hacerlo en diferido.
ES
Du kannst nicht nur direkt gegen andere Nintendo 3DS-Spieler antreten, sondern auch gegen Wii U-Benutzer. Du kannst zwischen den Zügen unterbrechen, oder - wenn du "live" dabei sein willst - warten bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
en vivober Live
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lea sobre la ruleta envivo
Erfahren Sie mehr ?berLive Roulette
Sachgebiete: radio markt-wettbewerb internet
Korpustyp: Webseite
Lea sobre el blackjack envivo
Erfahren Sie mehr ?berLive Blackjack
Sachgebiete: radio markt-wettbewerb internet
Korpustyp: Webseite
en vivoschalten live
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y ahora, anticipando su levantamiento, iremos envivo a Washington.
Und nun steigt die Spannung, wir schaltenlive nach Washington.
Korpustyp: Untertitel
Tenemos envivo a Diane Weiss, que está en la escena.
Wir schaltenlive zu Diane Weiss vor Ort.
Korpustyp: Untertitel
en vivogerundete
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si no se indica el peso envivo, se precisará el tipo de producto (por ejemplo, GG) en la secciones «Peso total» y «Peso medio» del formulario.
Wird nicht das gerundete Gewicht angeben, so ist im Abschnitt „Gesamtgewicht“ und „Durchschnittsgewicht“ des Formblatts die Aufmachung (z. B. GG) anzugeben.
Korpustyp: EU DCEP
«Peso total»: indíquese el peso envivo en kilogramos.
GESAMTGEWICHT: Hier ist das gerundete Gewicht in Kilogramm anzugeben.
Korpustyp: EU DCEP
en vivoam Leben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Por qué no se centran en mantenerlo vivo?
Wie wäre es, wenn Sie sich darauf konzentrieren, ihn amLeben zu halten?
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué se empeña en que siga vivo?
Warum wollen Sie mich unbedingt amLeben erhalten?
Korpustyp: Untertitel
en vivoLive Live
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los juegos de casino en vivo normalmente incluyen la ruleta envivo, el blackjack en vivo, el baccarat en vivo y otras variantes de juegos populares.
Zu Live Casinospiele gehören typischweise Live Roulette, Live Blackjack, Live Bakkarat und andere beliebte Spielvarianten.
Sachgebiete: musik sport media
Korpustyp: Webseite
La pasión desenfrenada existente por los juegos de casino en vivo ha dado como resultado el desarrollo de los juegos de baccarat envivo, de blackjack en vivo y de ruleta en vivo.
Die ungezügelte Beliebtheit von Live Casinospiele haben zur Entwicklung von Live Bakkarat, Live Blackjack und Live Roulette Spielen geführt.
Sachgebiete: musik sport media
Korpustyp: Webseite
en vivoLive-Chat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, el Centro Global de Servicios (Global Service Center -GSC-) está disponible para todos los Miembros a través de un Chat envivo en el Portal de Partners MiCA.
Darüber hinaus steht allen Teilnehmern das Global Service Center (GSC) über Live-Chat im MeinCA Partner Portal zur Verfügung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
en vivoVideos live auszustrahlen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A veces, es más eficaz hacer una transmisión continua envivo.
Manchmal ist es am wirkungsvollsten, Videosliveauszustrahlen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lana lavada en vivo
.
.
Modal title
...
espectáculo en vivo
.
Modal title
...
ajuste en vivo
.
Modal title
...
en ángulo vivo
.
Modal title
...
golpe en vivo
.
Modal title
...
programa en vivo
.
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit en vivo
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Peso envivo (kg)
Lebendgewicht (in kg)
Korpustyp: EU DCEP
Vivoen otra época.
In einer anderen Zeit.
Korpustyp: Untertitel
No vivoen Miami.
Ich wohne nicht in Miami.
Korpustyp: Untertitel
Vivoen su casa.
Ich lebe in ihrem Haus.
Korpustyp: Untertitel
Animales vivos en cuarentena;
Lebende Tiere sind unter Quarantäne gestellt worden: