linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
en voz alta laut 80
[Weiteres]
en voz alta mit lauter Stimme 11

Verwendungsbeispiele

en voz alta laut
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Regiones de pescado Un amigo es una persona en la que usted puede pensar en voz alta.
Fischregionen Ein Freund ist ein Mensch, bei dem man auch laut denken darf.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Todo el mundo lo sabe, pero casi nadie se atreve a decirlo en voz alta.
Obwohl jeder dies weiß, besitzt indes kaum jemand den Mut, es laut zu sagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Suena muy mal en voz alta, ¿verdad?
Der hört sich laut ziemlich übel an, was?
   Korpustyp: Untertitel
Prueba faciales realistas, cum en su cara y gritar en voz alta. ES
Versuchen Sie realistische Gesichtsbehandlungen, Sperma im Gesicht und schreien Sie laut. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Pueden escuchar en voz alta sus propios pensamientos, o escuchar voces que les hablan.
Ein Patient kann seine eigenen Gedanken laut ausgesprochen hören oder Stimmen hören, die über ihn reden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"Le gustan todas" dijo en voz alta.
"Der mag jede", sagte Georgia laut.
   Korpustyp: Untertitel
Como indica el procedimiento legal, el notario debe leer la escritura en voz alta.
Im Rahmen der Beurkundung verliest der Notar den Kaufvertrag laut.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
La primera leyó en voz alta el rótulo de la bolsa:
Nun begann die erste Schwester laut die Aufschrift auf der Blutkonserve zu lesen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En la ciudad todo el que pida la verdad en voz alta, invoca a Veritas.
Jeder in der Stadt, der laut nach der Wahrheit gefragt hat, beschwor Veritas herauf.
   Korpustyp: Untertitel
No me digas que has robado la contraseña en tu correo electrónico Yo le dije a usted en voz alta y clara: IT
Sag mir nicht, dass Sie das Passwort in Ihrem Briefkasten gestohlen haben! Ich ich Ihnen sagte, laut und deutlich: IT
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lectura en voz alta .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit en voz alta

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Leo en voz alta:
Ich lese Ihnen vor:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo pienso en voz alta.
Ich denke nur nach.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo estoy pensando en voz alta.
War ja nur eine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca digas eso en voz alta.
Du solltest so etwas nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Me lo pregunto en voz alta.
Ich stelle eine solche Frage in aller Öffentlichkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los leeré en voz alta muy lentamente:
Ich lese sie ganz langsam in englischer Sprache vor:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mejor no decirlo en voz alta.
Das sage ich doch besser nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Te he oído soñar en voz alta.
Du hast auch im Schlaf gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Una posibilidad, dijo en voz alta.
-Ja. Gesagt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Debo leerte cosas en voz alta.
Vorlesen wollte ich dir auch.
   Korpustyp: Untertitel
¿puede leerme esto en voz alta?
Würden Sie mir das mal vorlesen?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo estoy pensando en voz alta.
Ich spekuliere nur vor mich hin.
   Korpustyp: Untertitel
oír leer en voz alta a Thomas Wolfe en polaco.
dass mir jemand Thomas Wolfe auf polnisch vorliest.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero leer en voz alta mis formularios en línea.
Ich möchte meine Onlineformulare mit Sprachwiedergabe ausstatten.
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Dicho esto, acaba de decir en voz alta lo que muchos piensan en voz baja.
Daher haben Sie dort oben gerade zum Ausdruck gebracht, was viele tatsächlich denken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los observadores búlgaros y rumanos, en voz alta
Ein Jahr im Parlament: Eindrücke der Beobachter
   Korpustyp: EU DCEP
No hace falta que lo lea en voz alta.
Ich brauche sie hier nicht zu verlesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que me gustaría leer sus notas en voz alta.
Deswegen möchte ich auch wirklich seine Notizen vortragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero leer en voz alta el artículo 93 del Tratado.
Ich möchte Ihnen Artikel 93 des Vertrags vorlesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberíamos tener el coraje de decir esto en voz alta.
Wir müssen den Mut haben, dies klar und deutlich auszusprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tal vez no te convenga decir eso en voz alta.
Pass auf, was du da sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías leer en voz alta, decir un par de palabras.
Du kannst aus dem Buch vorlesen. Nur ein paar Worte sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien tan supersticioso como Gilda pidiendo desgracias en voz alta.
So abergläubisch wie Gilda war, forderte sie das Unglück heraus.
   Korpustyp: Untertitel
No, hablo para oírme yo mismo en voz alta.
Nein, ich will mich selbst reden hören.
   Korpustyp: Untertitel
Lo siento, acabo de decir todo esto en voz alta?
Entschuldigung habe ich da hard auf gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Tenía que leer tus cartas en voz alta.
Ich musste deine Briefe vorlesen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo diría en voz alta. pero eres demasiado mojigata.
Das ist nichts für deine prüden Ohren.
   Korpustyp: Untertitel
Y est…estúpida zorra está leyéndolo en voz alta.
Und diese…dumme Miststück muss es vorlesen."
   Korpustyp: Untertitel
¿Esos son… No puedo decir la palabra en voz alta.
- "Sind da…" Ich kann das nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpe, pero le agradecerí…que no maldijera en voz alta.
Verzeihen Sie, aber ich würde es sehr begrüßen, wenn Sie nicht fluchen.
   Korpustyp: Untertitel
Quise decir si podías leer la nota en voz alta.
Was ich meinte: Kannst du ihn vorlesen?
   Korpustyp: Untertitel
Ni se te ocurra decirlo en voz alta
Du solltest so etwas nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Discúlpame. Sé que volví a maldecir en voz alta.
Tut mir Leid, ich weiß, ich hab wieder gefluch…
   Korpustyp: Untertitel
Escuchar texto leído en voz alta con el Narrador
Ausgeben von Text über die Sprachausgabe
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si Gökhan, lee el pasaje de hoy en voz alta.
Also Gökhan, lies unsere heutige Passage vor.
   Korpustyp: Untertitel
Si tienes algo que decir, dilo en voz alta.
Wenn du etwas zu sagen hast, dann so, dass es jeder hören kann.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero no lo digas en voz alta.
Ja, aber posaunen Sie das nicht so raus.
   Korpustyp: Untertitel
Lo dije en voz alta, sólo por si alguien pregunta.
Ich habe es nur ausgesprochen im Falle das jemand fragt.
   Korpustyp: Untertitel
Hacer llamadas de voz y vídeo en alta calidad
Sprach- und Videoanrufe in hoher Qualität
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos la voz como una experiencia en alta definición.
Bei uns bedeutet Sprachkommunikation hochwertige Audioerlebnisse in HD.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik finanzen    Korpustyp: Webseite
Como Eulalia no puede leer, Ayhan lee en voz alta. DE
Weil Eulalia nicht lesen kann, liest Ayhan ihr vor. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
•Grita tu nombre en voz alta para poder localizarte después.
• Schreie deinen Namen, so dass du später wiedergefunden werden kannst.
Sachgebiete: internet media informatik    Korpustyp: Webseite
Estaba hablando en voz alta ¨estoy sentado en el cielo y estoy volando en el cielo.¨
„Ich sitze im Himmel, ich fliege im Himmel.“
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Y permítame decir esto en voz alta y clara: es en interés de Europa.
Und lassen Sie mich klar und deutlich sagen: Dies liegt in Europas eigenem Interesse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a leer ahora en voz alta el texto en inglés.
Ich lese den Text jetzt auf Englisch vor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque tiene usted la enmienda en forma impresa, la puedo leer en voz alta si quiere.
Dieser Antrag liegt Ihnen gedruckt vor, andernfalls kann ich ihn auch vorlesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Perdón, pero habla en voz muy alta. No debe discutir ésto en público.
Verzeihen Sie, aber Sie wollen das bestimmt nicht öffentlich besprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros nos susurramos, si hablaras en voz alta, recibirías una bala.
Wir flüstern hier, doch ein lauter Befehl - und unter die Kugeln.
   Korpustyp: Untertitel
Lebec siempre pedí…...a 1 o 2 alumnos de leer la tarea en voz alta.
Lebec forderte immer ein oder zwei Schüler auf, ihre Hausaufgaben vorzulesen.
   Korpustyp: Untertitel
Señor Presidente, el Comisario Monti ha sido muy amable al leerme en voz alta mi pregunta.
Herr Präsident, es ist sehr freundlich von Kommissar Monti, daß er meine Anfrage vorliest.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así pues, creo que es innecesario leer en voz alta el resultado de cada votación.
Ich glaube daher, dass es nicht notwendig ist, das Ergebnis jeder einzelnen Abstimmung vorzulesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero, estrictamente hablando, deben estar presentes para que se lea en voz alta su nombre.
Aber strenggenommen sollten sie hier sein, wenn ihr Name verlesen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que no se dice en voz alta es de qué escala se trata.
Darüber, was das eigentlich ist, wird kein Wort verloren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sencillamente no entiendo cómo ha conseguido mantener la compostura mientras leía en voz alta estos comentarios.
Ich weiß nicht, wie er es geschafft hat, beim Verlesen dieser Ausführungen ernst zu bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si lo desea, puedo leerlo en voz alta, pero perderemos más tiempo.
Wenn Sie wirklich wollen, kann ich das alles vorlesen, aber das würde nur mehr Zeit in Anspruch nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítame leer en voz alta lo que ha dispuesto el Presidente.
Ich lese Ihnen die Entscheidung des Präsidenten vor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es otra de las verdades sobre la democracia europea que debería proclamarse ahora en alta voz.
Auch das ist eine Wahrheit der europäischen Demokratie, die an dieser Stelle ausgesprochen werden sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Si los otros me oyeran hablar en voz alta creerían que estoy loco.
"Die anderen hielten mich für verrückt", dachte er.
   Korpustyp: Untertitel
Luego descubrimos que pedía a las mujeres que le leyeran en voz alta.
Aber dann erfuhren wir. Das sie die Frauen zwingt ihr vorzulesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Al dirigirse al tribunal, se levantara y me hablara en voz alta y clara.
- Wenn Sie sich an das Gericht wenden…..erheben Sie sich und sprechen klar und deutlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dejen que diga esto en voz alta porque quiero entenderlo bien.
Na schön, lasst mich das wiederholen. Damit ich das auch richtig kapiere.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo creer, que este diciendo esto en voz alta. Pero, damas y caballeros,
Ich kann nicht glaube, dass ich das sage, aber, Ladies und Gents,
   Korpustyp: Untertitel
A veces hay que hablar en voz alta aunque quien nos escuch…...sea un extraño.
Spürst du, wie still es hier ist? Manchmal müssen wir reden.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien tan supersticiosa como Gilda, solicitando el desastre en voz alta.
So abergläubisch wie Gilda war, forderte sie das Unglück heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta la compañía cuando salgo, y pienso mejor cuando hablo en voz alta.
- Ich genieße Gesellschaft beim Ausgehen un…denke besser beim Reden.
   Korpustyp: Untertitel
Tendremos que hacerlo en voz más alta, ya sabes que ella es sorda.
Wir müssen es noch mal lauter machen. Sie hört doch so schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Es difícil para ti decirlo en voz alta, lo sé, así que no te preguntaré.
- Es ist schwer für Sie es zuzugeben, ich weiß, darum brauchen Sie auch nichts sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero uno no siempre quiere hablar por teléfono o Skype en voz alta.
Doch möchte man nicht immer alles am Telefon oder auf Skype in der Öffentlichkeit besprechen.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Me quedo aquí y nos ponemos a leer en voz alta.
Ich sitze hier und du kannst mir etwas vorlesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Lea en voz alta el siguiente verso. - ¿Y si no funciona?
Lesen Sie den darauf folgenden Vers vor. - Und wenn es nicht funktioniert?
   Korpustyp: Untertitel
Después de leerme en voz alta un pasaje de su novela aún inédita, iniciamos nuestra charla: DE
Nachdem sie mir einen Auszug aus einem noch unveröffentlichten Roman vorgelesen hat, beginnen wir uns zu unterhalten: DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Hace unos días, el hijo de Alexéi Spiridónovich leía en voz alta.
Heute hat bei Alexej Spiridonowitsch der Sohn vorgelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie se atreve a decirlo en voz alta, pero esto es el Final.
Wir alle wissen es, aber niemand wagt es zu sagen. Das ist das Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando conducía camiones más rápido…...y sentía esa excitación, cantaba en voz alta.
Ich fuhr immer schnelle…Als ich die Hitze fühlte, sang ich noch lauter
   Korpustyp: Untertitel
Desde libros ilustrados llenos de fantasía hasta emocionantes historias para leer en voz alta. DE
Von phantasievoll illustrierten Bilderbüchern bis zu spannenden Vorlesegeschichten. DE
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
El software le permite hacer llamadas de voz o de vídeo en alta calidad
Die Software ermöglicht es Ihnen, Sprach-oder Videoanrufe in
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Herramienta para grabar las llamadas de voz y video de Skype en alta calidad.
Werkzeug, um die Skype Sprach- und Videoanrufe in hoher Qualität aufzuzeichnen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herramienta para grabar las llamadas de voz y video de Skype en alta calidad.
Das Werkzeug, um Dateien im PDF-Format zu konvertieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seguiremos trabajando con el método de pensar en voz alta y técnicas específicas de interrogatorio. DE
Weiterhin wird mit der Think aloud Methode und gezielten Fragetechniken gearbeitet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La herramienta para leer cualquier texto o archivos de texto en voz alta.
Die Software, um E-Books in verschiedenen Formaten zu lesen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ferramenta para gravar as chamadas de voz e vídeo de Skype en alta calidade.
Werkzeug, um die Skype Sprach- und Videoanrufe in hoher Qualität aufzuzeichnen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La herramienta para leer cualquier texto o archivos de texto en voz alta.
Komfortables Werkzeug, um elektronische Bücher zu lesen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herramienta para grabar las llamadas de voz y video de Skype en alta calidad.
Das Werkzeug, um die Screenshots zu erstellen und notieren Sie die Einzelteile von Computer-Bildschirm.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mi padre leyendome cómics en voz alta (con la edad de 5-6); DE
Mein Vater liest mir Comics vor (im Alter von 5-6); DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Tú, que pierdes el control hablando en alta voz Hieres mi corazón Yo, tratando de escuchar DE
Du, der die Controlle verliert und schreist bist mein Herz Ich versuche es zu verstehen und kann DE
Sachgebiete: kunst philosophie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
leerlo en voz alta, resumirlo y contestar a una de cuatro preguntas de libre elección.
vorlesen, zusammenfassen und eine von vier Aufgaben nach freier Wahl zu lösen.
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
El video los muestra leyéndolas en voz alta mientras se les corrige la pronunciación. DE
Dabei korrigierte eine Lehrkraft laufend ihre Aussprache. DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Más de diez veces se los oí leer en alta voz.
Mehr als zehnmal habe ich ihn gehört, sie sich selber vorlesen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
A la práctica, este transformador está integrado en el alta- voz. DE
Auch dieser Transfor- mator ist in der Praxis im oder am Lautsprecher montiert. DE
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
Manipulación facilitada - Salidas de cable (para tensiones medias y altas, voz y datos, ?) en cualquier dirección ;
Einfache Handhabung - Kabelabgänge (Stark- bzw. Schwachstrom ?) in alle Richtungen - Natürliche Belüftung der Leitungen;
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tal fue la leyenda, la historia, que el dueño de la casa leyó en alta voz.
Das war die Geschichte, die Legende, die vorgelesen wurde;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
SI TE ARRESTAN: •Grita tu nombre en voz alta para poder localizarte después.
***If you are arrested (Festnahme) • Schreie deinen Namen, so dass du später wiedergefunden werden kannst.
Sachgebiete: internet media informatik    Korpustyp: Webseite
El nuevo gobierno griego está reclamando en voz alta lo que es evidente por sí mismo:
Die neue griechische Regierung fordert selbstbewusst ein, was eigentlich selbstverständlich sein soll:
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Copie y pegue CUALQUIER texto y escuche su lectura en voz alta.
Kopieren und Einfügen von beliebigen Texten zum Vorlesen.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
La voz de este narrador se dirige a los niños desde el comienzo del libro, como si les estuviera leyendo en voz alta y volviéndolos sus confidentes. DE
Diese „Vorlesestimme“ spricht die Kinder zu Beginn des Buches direkt an und macht sie zu Vertrauten: DE
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Una voz le dará al usuario las instrucciones necesarias para rellenar el formulario y leerá en voz alta el texto que introduzca.
Dabei werden sowohl die Felder selbst, als auch der Text, den der Nutzer in sie eingegeben hat, vorgelesen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Vaya, si ese pobre bastardo Wolf…te hubiera oído leer esto en voz alta en polaco, habría escrito en polaco.
Wenn der arme Wolfe Sie jemals hätte polnisch lesen hören, hätte er nur polnisch geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Figuran enumeradas en la página cinco de este informe, por lo que no necesito leerlas en voz alta.
Sie sind auf Seite 5 dieses Berichtes aufgeführt, und ich muß sie hier nicht nochmals verlesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá sea mejor que la lea en voz alta, en inglés: tras «situación demográfica» dice lo siguiente:
Ich darf vielleicht einfach vorlesen: Nach „demographic situation“ – ich zitiere auf Englisch:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mapas te da indicaciones paso a paso en voz alta para llegar a tu destino a pie o en coche.
Ob im Auto oder zu Fuß – die Karten App hilft dir, mit gesprochenen Wegbeschreibungen ans Ziel zu kommen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite