Sachgebiete: verlag geografie unternehmensstrukturen
Korpustyp: EU Webseite
DepoCyte puede causar aracnoiditis (una inflamación de la aracnoide, una de las membranas que protege la médula espinal y el encéfalo).
DepoCyte kann Arachnoiditis verursachen (Entzündung der Spinnengewebshaut, einer Membran, die dem Schutz der Wirbelsäule und des Gehirns dient).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ejerce efecto favorable en las células de memoria. El color blanco aumenta 5 veces el contenido de la melatonina en el encéfalo y la función adaptativa de epífisis.
RU
Es wirkt positiv auf die Gedächtniszellen Die weiße Farbe steigert den Melatoninstand im Gehirn und die adaptive Zirbeldrüsenfunktion auf das Fünffache .
RU
La interacción entre alfa-4-beta-1 y sus dianas representa un componente importante de la inflamación patológica del encéfalo y la alteración de dicha interacción conduce a una disminución de la inflamación.
Die Interaktion zwischen α 4β 1 und seinen Zielzellen ist eine wichtige Komponente der pathologischen Entzündung im Gehirn und die Unterbindung dieser Wechselwirkungen führt zu einer Abnahme des entzündlichen Geschehens.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La enfermedad de Weill se caracteriza por compromiso hepático y renal con ictericia, insuficiencia renal, hemorragia y miocarditis (inflamación del miocardio) con arritmias. 3. Meningitis o meningoencefalitis (inflamación de las meninges y el encéfalo). 4. Hemorragias pulmonares con disnea.
DE
Eine milde grippeartige Form mit Fieber, Schüttelfrost, Kopf- und Gliederschmerzen 2. Morbus Weill, charakterisiert durch schwere Leber- und Nierenbeteiligung mit Ikterus (Gelbsucht), Nierenversagen, Blutungen und Myokarditis (Herzmuskelentzündung) mit Rhythmusstörungen 3. Meningitis oder Meningoencephalits (Entzündung von Hirnhäuten und Gehirn) 4. Blutungen in der Lunge mit Atemnot.
DE
A diferencia de la naltrexona, el bromuro de metilnatrexona es menos capaz de llegar al encéfalo, lo que significa que bloquea los receptores de opioides mu que hay en el intestino y no los del encéfalo.
Im Gegensatz zu Naltrexon kann Methylnatrexonbromid aber weniger leicht in das Gehirn eindringen und blockiert daher die µ-Opioidrezeptoren im Darm, aber nicht im Gehirn.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Esta Orden suspendía la comercialización del encéfalo, la médula espinal y los ojos de determinados animales de las especies bovina, ovina y caprina y su contribución en las mismas condiciones que los productos de alto riesgo.
Dieser Erlass verfügte die Aussetzung des Inverkehrbringens des Gehirns, des Rückenmarks und der Augen bestimmter Rinder, Schafe und Ziegen und ihres Beitrags unter den gleichen Voraussetzungen wie bei den Hochrisikoerzeugnissen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El bloqueo de las interacciones moleculares de alfa-4-beta-1 con sus dianas reduce la actividad inflamatoria presente en el encéfalo en la EM e inhibe el reclutamiento de nuevas células inmunes y su migración al tejido inflamado, reduciendo así la formación o la extensión de lesiones de EM.
Die Blockade der molekularen Interaktionen von α 4β 1 mit seinen Zielzellen reduziert die bei MS im Gehirn vorhandene Entzündungsaktivität und hemmt die weitere Rekrutierung von Immunzellen in entzündliches Gewebe, wodurch die Bildung oder Vergrößerung von MS-Läsionen eingeschränkt wird.
Todavía está autorizado el aprovechamiento del encéfalo de los animales menores de 12 meses.
Wir haben immer noch die Situation, dass von Tieren unter 12 Monaten das Hirn verwendet werden darf.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El segundo problema es el del encéfalo.
Das zweite Problem ist das Hirn.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Se mezcla con la harina de huesos, con los sebos, y allí van a parar también restos del encéfalo cuando se vacían los cráneos?
Geht es dann in Richtung Knochenmehl, in Richtung Fett, und werden dann Reste vom Hirn, wenn die Schädel ausgesaugt werden, darin landen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
encéfaloGehirns
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta Orden suspendía la comercialización del encéfalo, la médula espinal y los ojos de determinados animales de las especies bovina, ovina y caprina y su contribución en las mismas condiciones que los productos de alto riesgo.
Dieser Erlass verfügte die Aussetzung des Inverkehrbringens des Gehirns, des Rückenmarks und der Augen bestimmter Rinder, Schafe und Ziegen und ihres Beitrags unter den gleichen Voraussetzungen wie bei den Hochrisikoerzeugnissen.
Korpustyp: EU DGT-TM
encéfaloHirnschäden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sólo en estas circunstancias hay lesiones simétricas del encéfalo que perjudican, por una parte a la región subyacente, y por otra, a la región opuesta a la herida.
Nur unter solchen Umständen treten symmetrische Hirnschäden auf. Einmal im unteren Bereich und außerdem im gegenüberliegenden Bereich.
Korpustyp: Untertitel
encéfaloGehirns dient
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
DepoCyte puede causar aracnoiditis (una inflamación de la aracnoide, una de las membranas que protege la médula espinal y el encéfalo).
DepoCyte kann Arachnoiditis verursachen (Entzündung der Spinnengewebshaut, einer Membran, die dem Schutz der Wirbelsäule und des Gehirnsdient).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
encéfaloGehirnzellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El efecto de las células troncales introducidas estaba dirigido al restablecimiento de los enlaces nerviosos, a la normalización de las funciones de la barrera hemoencefálica, desactivación de la agresión autoinmune contra las células del encéfalo y al restablecimiento de microcirculación.
Die Wirkung der zu infundierenden Stammzellen wurde auf die Wiederherstellung von Nervenzusammenhänge, Normalisierung der Funktionen von blood-brain barrier, Aufhebung der autoimmunen Aggression gegen Gehirnzellen und Wiederherstellung der Mikrozirkulation gerichtet.
tengo que compartir el progreso que hemos sentido yo y mi hija con otras personas que están luchando con traumas del encéfalo u otras enfermedades graves.
Estas células madre, que se pueden encontrar en el cordón umbilical, la sangre, el tejido graso y el encéfalo, entre otros, pueden diferenciarse y, así, constituyen también una rica diversidad de tipos de tejidos.
Diese Stammzellen, die unter anderem in der Nabelschnur, in Blut, Fett- und Hirngewebe zu finden sind, können redifferenziert werden und so auch eine große Vielfalt an Gewebetypen bilden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mecanismo principal de esta enfermedad está relacionado con la degeneración progresiva de las motoneuronas de las astas anteriores de la médula espinal y, en ciertos casos, con los núcleos motores del tronco del encéfalo.
Der wichtigste Mechanismus dieser Erkrankung ist mit der progredienten Degeneration von Motoneuronen der Vorderhörner des Rückenmarkes und manchmal mit motorischen Kernen des Hirnstammes verbunden.
UNIVERSIDAD DE PENSILVANIA Investigaciones de traumas encéfalo-craneanas, requere de babuinos totalmente conscientes atados de pies y manos, con sus cabezas cubiertas por un casco metálico en el cual serán aplicados en un ángulo de 60 grados una fuerza de 1000 Gs.
(PENNSYLVANIA-UNIVERSITÄT) Die Erforschung von Kopfverletzungen bezieht Paviane mit ein, die teilweise oder vollkommen bei Bewusstsein sind, festgeschnallt und ihre Köpfe in Metallhelme einzementiert, die in einem 60°-Winkel mit Kräften bis zu 1.000 g gestoßen werden.
Korpustyp: Untertitel
Los más demostrativos fueron los cambios psicofisiológicos de los pacientes con la enfermedad citostática desarrollada como resultado de la quimioterapia aplicada en casos de la enfermedad neoformativa y de leucocitoma, como también a los pacientes con el SIDA y con las enfermedades del encéfalo.
Besonders demonstrativ waren psychophysiologische Veränderungen bei den Patienten mit zytostatischer Krankheit, die sich infolge einer bei der Tumorkrankheit und der Leukämie verwendeten Chemotherapie entwickelte, sowie bei den Patienten mit AIDS und den Gehirnkrankheiten.
pirocetam (nootropil) – un medicamento que mejora el metabolismo en las neuronas de los grandes hemisferios cerebrales, la dosis: 0,4 (1 cápsula 3 veces al día) y cavinton – un medicamento que mejora la circulación en el encéfalo, abre los vasos complementarios y restablece la microcirculación.
Piracetam (Nootropyl) – Präparat für die Verbesserung des Stoffwechsels in Neuronen der Großhirnhemisphären, Dosierung – 0.4 (1 Kapsel x 3mal täglich) und Cavinton – Präparat für die Verbesserung des Gehirnkreislaufs, "öffnet" zusätzliche Gefäße und stellt die Mikrozirkulation wieder her.